156 aforismi di John Dryden - Page 8
John Dryden :
And plenty makes us poor.
Traduzione Automatica:
E fa molti di noi poveri.
Proponi la tua traduzione ➭
"And plenty makes us poor." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
And love’s the noblest frailty of the mind.
Traduzione Automatica:
E l’amore è la fragilità più nobile della mente.
Proponi la tua traduzione ➭
"And love’s the noblest frailty of the mind." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione » Tags: Frasi d'amore
John Dryden :
And all to leave, what with this toil he won, / To that unfeathered, two-legged thing, a son.
Traduzione Automatica:
E tutto per partire, che con questa fatica ha vinto, / A tal unfeathered, due gambe cosa, un figlio.
Proponi la tua traduzione ➭
"And all to leave, what with this toil he won, / To that…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
An horrid stillness first invades the ear, / And in that stillness we the tempest fear.
Traduzione Automatica:
Un silenzio terribile che invade prima l’orecchio, / E in quel silenzio abbiamo il timore tempesta.
Proponi la tua traduzione ➭
"An horrid stillness first invades the ear, / And in…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
All, as they say, that glitters is not gold
Traduzione Automatica:
Tutti, come si dice, non quello che luccica è oro
Proponi la tua traduzione ➭
"All, as they say, that glitters is not gold" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
All, all of a piece throughout; / Thy chase had a beast in view; / Thy wars brought nothing about; / Thy lovers were all untrue. / ‘Tis well an old age is out, / And time to begin a new.
Traduzione Automatica:
Tutto, tutto di un pezzo in tutto; / Chase tua era una bestia in vista; / guerre Tua portato nulla; / amanti Tua erano tutte false. / ‘Tis e una vecchiaia è fuori, / E il tempo per iniziare una nuova.
Proponi la tua traduzione ➭
"All, all of a piece throughout; / Thy chase had a beast…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
All objects lose by too familiar a view.
Traduzione Automatica:
Tutti gli oggetti perdono da una visione troppo familiare.
Proponi la tua traduzione ➭
"All objects lose by too familiar a view." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
All humane things are subject to decay, And, when fate summons, Monarchs must obey.
Traduzione Automatica:
Tutte le cose umane sono soggette a degrado, e, quando il destino chiama, Sovrani deve obbedire.
Proponi la tua traduzione ➭
"All humane things are subject to decay, And, when fate…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
All heiresses are beautiful
Traduzione Automatica:
Tutte le ereditiere sono belle
Proponi la tua traduzione ➭
"All heiresses are beautiful" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
All delays are dangerous in war
Traduzione Automatica:
Tutti i ritardi sono pericolosi in guerra
Proponi la tua traduzione ➭
"All delays are dangerous in war" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
A thing well said will be wit in all languages.
Traduzione Automatica:
Una cosa ben detto sarà ingegno in tutte le lingue.
Proponi la tua traduzione ➭
"A thing well said will be wit in all languages." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
A narrow mind begets obstinacy; we do not easily believe what we cannot see
Traduzione Automatica:
Una stretta ostinazione genera mente; noi non è facile credere a quello che non possiamo vedere
Proponi la tua traduzione ➭
"A narrow mind begets obstinacy; we do not easily believe…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
A mob is the scum that rises utmost when the nation boils
Traduzione Automatica:
Una folla è la feccia che sale massima quando la nazione si riduce
Proponi la tua traduzione ➭
"A mob is the scum that rises utmost when the nation…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
A mob is the scum that rises up most when the nation boils
Traduzione Automatica:
Una folla è la feccia che si alza più quando la nazione si riduce
Proponi la tua traduzione ➭
"A mob is the scum that rises up most when the nation…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
A knock-down argument; ‘tis but a word and a blow.
Traduzione Automatica:
A knock-down argomento; ‘tis, ma una parola e un colpo.
Proponi la tua traduzione ➭
"A knock-down argument; ‘tis but a word and a blow." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
‘Tis well an old age is out, And time to begin a new.
Traduzione Automatica:
‘Tis e una vecchiaia è fuori, e il tempo per iniziare una nuova.
Proponi la tua traduzione ➭
"’Tis well an old age is out, And time to begin a new." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
Ultime Traduzioni
"Non c'e' scopo per il coraggio ove non puo' aiutare per niente."
di Simon Tabbush ;
un aforisma di Samuel Johnson
"tornerò al mio villaggio, e li rimarro a disposizione del mio paese"
di simona ;
un aforisma di Charles de Gaulle
"c'era una volta un vecchio paese avvolto in cautela e abituxini.dobbiamo trasformare la nostra vecchia Francia in un nuovo paese e adattarci al nuovo"
di simona ;
un aforisma di Charles de Gaulle
"la chiesa è l'unico posto dove qualcuno mi parla, ma io non devo rispondere"
di simona ;
un aforisma di Charles de Gaulle
"Quando desidero essere ricco, allora so che sono malato"
di anna ;
un aforisma di D.H. Lawrence
Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>
Iscriviti alla Newsletter...