156 aforismi di John Dryden - Page 8

John Dryden:

And plenty makes us poor.

Traduzione Automatica:

E fa molti di noi poveri.

Proponi la tua traduzione ➭

"And plenty makes us poor." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

And love’s the noblest frailty of the mind.

Traduzione Automatica:

E l’amore è la fragilità più nobile della mente.

Proponi la tua traduzione ➭

"And love’s the noblest frailty of the mind." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Dryden:

And all to leave, what with this toil he won, / To that unfeathered, two-legged thing, a son.

Traduzione Automatica:

E tutto per partire, che con questa fatica ha vinto, / A tal unfeathered, due gambe cosa, un figlio.

Proponi la tua traduzione ➭

"And all to leave, what with this toil he won, / To that…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

An horrid stillness first invades the ear, / And in that stillness we the tempest fear.

Traduzione Automatica:

Un silenzio terribile che invade prima l’orecchio, / E in quel silenzio abbiamo il timore tempesta.

Proponi la tua traduzione ➭

"An horrid stillness first invades the ear, / And in…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

All, as they say, that glitters is not gold

Traduzione Automatica:

Tutti, come si dice, non quello che luccica è oro

Proponi la tua traduzione ➭

"All, as they say, that glitters is not gold" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

All, all of a piece throughout; / Thy chase had a beast in view; / Thy wars brought nothing about; / Thy lovers were all untrue. / ‘Tis well an old age is out, / And time to begin a new.

Traduzione Automatica:

Tutto, tutto di un pezzo in tutto; / Chase tua era una bestia in vista; / guerre Tua portato nulla; / amanti Tua erano tutte false. / ‘Tis e una vecchiaia è fuori, / E il tempo per iniziare una nuova.

Proponi la tua traduzione ➭

"All, all of a piece throughout; / Thy chase had a beast…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

All objects lose by too familiar a view.

Traduzione Automatica:

Tutti gli oggetti perdono da una visione troppo familiare.

Proponi la tua traduzione ➭

"All objects lose by too familiar a view." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

All humane things are subject to decay, And, when fate summons, Monarchs must obey.

Traduzione Automatica:

Tutte le cose umane sono soggette a degrado, e, quando il destino chiama, Sovrani deve obbedire.

Proponi la tua traduzione ➭

"All humane things are subject to decay, And, when fate…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

All heiresses are beautiful

Traduzione Automatica:

Tutte le ereditiere sono belle

Proponi la tua traduzione ➭

"All heiresses are beautiful" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

All delays are dangerous in war

Traduzione Automatica:

Tutti i ritardi sono pericolosi in guerra

Proponi la tua traduzione ➭

"All delays are dangerous in war" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

A thing well said will be wit in all languages.

Traduzione Automatica:

Una cosa ben detto sarà ingegno in tutte le lingue.

Proponi la tua traduzione ➭

"A thing well said will be wit in all languages." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

A narrow mind begets obstinacy; we do not easily believe what we cannot see

Traduzione Automatica:

Una stretta ostinazione genera mente; noi non è facile credere a quello che non possiamo vedere

Proponi la tua traduzione ➭

"A narrow mind begets obstinacy; we do not easily believe…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

A mob is the scum that rises utmost when the nation boils

Traduzione Automatica:

Una folla è la feccia che sale massima quando la nazione si riduce

Proponi la tua traduzione ➭

"A mob is the scum that rises utmost when the nation…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

A mob is the scum that rises up most when the nation boils

Traduzione Automatica:

Una folla è la feccia che si alza più quando la nazione si riduce

Proponi la tua traduzione ➭

"A mob is the scum that rises up most when the nation…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

A knock-down argument; ‘tis but a word and a blow.

Traduzione Automatica:

A knock-down argomento; ‘tis, ma una parola e un colpo.

Proponi la tua traduzione ➭

"A knock-down argument; ‘tis but a word and a blow." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

‘Tis well an old age is out, And time to begin a new.

Traduzione Automatica:

‘Tis e una vecchiaia è fuori, e il tempo per iniziare una nuova.

Proponi la tua traduzione ➭

"’Tis well an old age is out, And time to begin a new." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...