156 aforismi di John Dryden - Page 7

John Dryden:

But far more numerous was the herd of such, Who think too little, and who talk too much.

Traduzione Automatica:

Ma molto più numerose è stato l’allevamento di questi, che pensano troppo poco, e che parlano troppo.

Proponi la tua traduzione ➭

"But far more numerous was the herd of such, Who think…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

Born a shapeless lump, like Anarchy.

Traduzione Automatica:

Nato un grumo informe, come Anarchia.

Proponi la tua traduzione ➭

"Born a shapeless lump, like Anarchy." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

Boldness is a mask for fear, however great.

Traduzione Automatica:

Audacia è una maschera per paura, per quanto grande.

Proponi la tua traduzione ➭

"Boldness is a mask for fear, however great." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

Bold knaves thrive without one grain of sense, but good men starve for want of impudence.

Traduzione Automatica:

Furfanti Bold prosperare senza un briciolo di buon senso, ma gli uomini buoni muoiono di fame per mancanza di impudenza.

Proponi la tua traduzione ➭

"Bold knaves thrive without one grain of sense, but good…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Dryden:

Beware the fury of a patient man.

Traduzione Automatica:

Attenzione alla furia di un uomo paziente.

Proponi la tua traduzione ➭

"Beware the fury of a patient man." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

Beware of the fury of the patient man

Traduzione Automatica:

Guardatevi la furia di un uomo paziente

Proponi la tua traduzione ➭

"Beware of the fury of the patient man" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

Better to hunt in fields for health unbought than fee the doctor for a nauseous draught. The wise for cure on exercise depend;

Traduzione Automatica:

Meglio a cacciare nei campi per la salute unbought che l’onorario del medico per un pescaggio nausea. Il saggio per la cura di esercizio dipendono;

Proponi la tua traduzione ➭

"Better to hunt in fields for health unbought than fee…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

Better shun the bait, than struggle in the snare.

Traduzione Automatica:

Shun meglio l’esca, che lotta nel tranello.

Proponi la tua traduzione ➭

"Better shun the bait, than struggle in the snare." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

Beggared by fools! whom still he found too late, He had his jest, but they had his estate

Traduzione Automatica:

Pezzente da pazzi! chi ancora ha trovato troppo tardi, aveva il suo scherzo, ma non avevano il suo patrimonio

Proponi la tua traduzione ➭

"Beggared by fools! whom still he found too late, He…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

Beauty, like ice, our footing does betray; Who can tread sure on the smooth, slippery way: Pleased with the surface, we glide swiftly on, And see the dangers that we cannot shun.

Traduzione Automatica:

La bellezza, come il ghiaccio, il nostro piano di tradisce, chi può percorrere certi sul liscio, così scivoloso: Pleased con la superficie, ci scivolano rapidamente su, e vedere i pericoli che non possiamo sfuggire.

Proponi la tua traduzione ➭

"Beauty, like ice, our footing does betray; Who can tread…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

Be slow to resolve, but quick in performance.

Traduzione Automatica:

Essere lenta a risolvere, ma veloce nelle prestazioni.

Proponi la tua traduzione ➭

"Be slow to resolve, but quick in performance." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

Bankrupt of life, yet prodigal of ease

Traduzione Automatica:

Fallimento della vita, ma prodigo di facilità

Proponi la tua traduzione ➭

"Bankrupt of life, yet prodigal of ease" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

Bacchus’ blessings are a treasure, Drinking is the soldier’s pleasure

Traduzione Automatica:

Benedizioni Bacco ‘sono un tesoro, Drinking è il piacere del soldato

Proponi la tua traduzione ➭

"Bacchus’ blessings are a treasure, Drinking is the soldier’s…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

Bacchus ever fair, and ever young.

Traduzione Automatica:

Bacco sempre leale e sempre giovane.

Proponi la tua traduzione ➭

"Bacchus ever fair, and ever young." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

And, wide as his command, / Scattered his Maker’s image through the land.

Traduzione Automatica:

E, largo come il suo comando, / locali immagine il suo Creatore, attraverso la terra.

Proponi la tua traduzione ➭

"And, wide as his command, / Scattered his Maker’s image…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

And, like another Helen, fired another Troy.

Traduzione Automatica:

E, come un altro Helen, licenziato un altro Troy.

Proponi la tua traduzione ➭

"And, like another Helen, fired another Troy." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

And virtue, though in rags, will keep me warm

Traduzione Automatica:

E la virtù, anche se in stracci, mi terrà caldo

Proponi la tua traduzione ➭

"And virtue, though in rags, will keep me warm" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

And torture one poor word ten thousand ways.

Traduzione Automatica:

E la tortura di una parola cattiva diecimila modi.

Proponi la tua traduzione ➭

"And torture one poor word ten thousand ways." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

And thus the child imposes on the man.

Traduzione Automatica:

E così il bambino impone l’uomo.

Proponi la tua traduzione ➭

"And thus the child imposes on the man." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

And this unpolished rugged verse I chose / As fittest for discourse and nearest prose.

Traduzione Automatica:

E questo versetto non lucidati robusto ho scelto / Quanto più adatto per il discorso e la prosa più vicina.

Proponi la tua traduzione ➭

"And this unpolished rugged verse I chose / As fittest…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...