144 aforismi di Johann Wolfgang von Goethe

Johann Wolfgang von Goethe:

Doubt can only be removed by action.

Traduzione di sereee:

Un dubbio può essere rimosso solo da un'azione.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

You shall abstain, shall abstain. That is the eternal song.

Traduzione Automatica:

Si si astiene, si astiene. Che è la canzone eterna.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

You must either conquer and rule or serve and lose, suffer or triumph, be the anvil or the hammer

Traduzione Automatica:

Si è costretti a vincere e lo Stato o di servire e di perdono, soffrono o trionfo, è l’incudine e il martello

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

You had better live your best, think your best and do your best today…for today will soon be tomorrow and tomorrow will soon be forever

Traduzione Automatica:

Faresti meglio a vivere del tuo meglio, pensate che il vostro migliore e fare del proprio meglio oggi … per oggi sarà presto domani, e domani sarà presto per sempre

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

You don’t have to travel around the world to understand that the sky is blue everywhere

Traduzione Automatica:

Non avete a viaggiare in tutto il mondo per capire che il cielo è azzurro dappertutto

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

You are aware of only one unrest;

Traduzione Automatica:

Siete a conoscenza di un solo disordini;

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

He is happiest, be he king or peasant, who finds peace in his home.

Traduzione Automatica:

Egli è più felice, sia egli re o contadino, che trova la pace in casa sua.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

He is dead in this world who has no belief in another.

Traduzione Automatica:

È morto in questo mondo che non ha fede in un altro.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

He alone is great and happy who requires neither to command nor to obey in order to secure his being of some importance in this world

Traduzione Automatica:

Lui solo è grande e felice, che non richiede né di comandare né di obbedire al fine di garantire il suo essere di una certa importanza in questo mondo

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

He alone deserves liberty and life who daily must win them anew

Traduzione Automatica:

Lui solo merita la libertà e la vita che quotidianamente deve vincere loro nuovo

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Hatred is something peculiar. You will always find it strongest and most violent where there is the lowest degree of culture.

Traduzione Automatica:

L’odio è qualcosa di particolare. Troverete sempre la più forte e violenta in cui vi è il grado più basso della cultura.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Hatred is active, and envy passive dislike; there is but one step from envy to hate.

Traduzione Automatica:

È attivo l’odio, l’invidia e antipatia passiva, non c’è che un passo da invidiare ad odiare.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Happiness is a ball after which we run wherever it rolls, and we push it with our feet when it stops.

Traduzione Automatica:

La felicità è una palla dopo di che si corre ovunque si rotola, e ci spingono con i piedi quando si ferma.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Great necessity elevates man, petty necessity casts him down

Traduzione Automatica:

Grande necessità eleva l’uomo, la necessità minute getta giù

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Great endowments often announce themselves in youth in the form of singularity and awkwardness.

Traduzione Automatica:

Grandi doti spesso si annunciano nei giovani sotto forma di singolarità e goffaggine.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Gray is the color of all theory

Traduzione Automatica:

Grigio è il colore di tutta la teoria

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

God could cause us considerable embarrassment by revealing all the secrets of nature to us: we should not know what to do for sheer apathy and boredom.

Traduzione Automatica:

Dio poteva farci notevole imbarazzo, rivelando tutti i segreti della natura a noi: non dobbiamo sapere cosa fare per l’apatia e noia pura.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Giving is the business of the rich.

Traduzione Automatica:

Dare è l’attività dei ricchi.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Give me the benefit of your convictions, if you have any; but keep your doubts to yourself, for I have enough of my own.

Traduzione Automatica:

Dammi il beneficio delle vostre convinzioni, se avete qualunque, ma di tenere i vostri dubbi a te stesso, perché ho abbastanza della mia.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Girls we love for what they are; young men for what they promise to be.

Traduzione Automatica:

Ragazze amiamo per quello che sono, giovani uomini per quello che promettono di essere.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Genius is formed in quiet, character in the stream of human life

Traduzione Automatica:

Genius è formato in un ambiente tranquillo, carattere nel flusso della vita umana

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Genius develops in quiet places, character out in the full current of human life

Traduzione Automatica:

Genius si sviluppa in luoghi tranquilli, personaggio nella corrente a pieno della vita umana

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

From inaccessible mountain range by way of desert untrod by human foot to the ends of the unknown seas, the breath of the everlasting creative spirit is felt, rejoicing over every speck of dust that hearkens to it and lives

Traduzione Automatica:

Da montagne inaccessibili a titolo di deserto untrod da piede umano fino ai confini del mare sconosciuto, il soffio dello Spirito eterno creativo è sentito, esultanza su ogni granello di polvere che porsi in ascolto di essa e la vita

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Fresh activity is the only means of overcoming adversity.

Traduzione Automatica:

Attività fresca è l’unico mezzo per superare le avversità.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Freedom consists not in refusing to recognize anything above us, but in respecting something which is above us; for by respecting it, we raise ourselves to it, and, by our very acknowledgment, prove that we bear within ourselves what is higher, and are worthy to be on a level with it

Traduzione Automatica:

La libertà non consiste nel rifiuto di riconoscere qualcosa sopra di noi, ma nel rispetto qualcosa che è sopra di noi, dal rispetto, noi alzarci ad esso, e, dal nostro avviso molto, dimostrare che portiamo dentro di noi ciò che è più alto, e sono degno di essere su un livello con esso

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

For this reason the Bible is a book of eternal and effective power; because, as long as the world lasts, no one will say: I comprehend it in the whole and understand it in the particular. Rather we must modestly say it on the whole it is venerable, and in the particular practical.

Traduzione Automatica:

Per questo motivo la Bibbia è un libro di eterna potenza ed efficace, perché, finché dura il mondo, nessuno potrà dire: io comprendere nel suo insieme e capire in particolare. Piuttosto dobbiamo modestamente dire che nel complesso è venerabile, e in particolare la pratica.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

For the nature of women is closely allied to art

Traduzione Automatica:

Per la natura delle donne è strettamente legata all’arte

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

For just when ideas fail, a word comes in to save the situation.

Traduzione Automatica:

Per cui le idee non solo, una parola viene a salvare la situazione.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

For all guilt is punished on earth.

Traduzione Automatica:

Per ogni colpa è punita sulla terra.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

For a man to achieve all that is demanded of him, he must regard himself as greater than he is

Traduzione Automatica:

Per un uomo per ottenere tutto ciò che è richiesto di lui, si deve considerare se stesso come più grande di lui

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

First and last, what is demanded of genius is love of truth.

Traduzione Automatica:

Primo e l’ultimo, ciò che è richiesto di genio è l’amore della verità.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Few people have the imagination for reality.

Traduzione Automatica:

Poche persone hanno la fantasia per realtà.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Few are open to conviction, but the majority of men are open to persuasion

Traduzione Automatica:

Alcune sono aperte per convinzione, ma la maggior parte degli uomini sono aperte alla persuasione

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Experience is only half of experience

Traduzione Automatica:

L’esperienza è solo la metà di esperienza

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Excellence is rarely found, more rarely valued.

Traduzione Automatica:

L’eccellenza si trova raramente, più raramente valutati.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Everything is simpler than you think and at the same time more complex than you imagine

Traduzione Automatica:

Tutto è più semplice di quanto si pensi e, al tempo stesso più complessa di quanto si immagina

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Everything in the world may be endured except continued prosperity.

Traduzione Automatica:

Tutto ciò che nel mondo può essere sopportato, tranne una continua prosperità.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Everything in the world may be endured except continual prosperity.

Traduzione Automatica:

Tutto ciò che nel mondo può essere sopportato, tranne la prosperità continuo.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Everything has been thought of before, but the problem is to think of it again.

Traduzione Automatica:

Tutto è stato pensato prima, ma il problema è quello di pensare di nuovo.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Everything great and intelligent is in the minority

Traduzione Automatica:

Tutto grande e intelligente è in minoranza

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Everyone hears only what he understands.

Traduzione Automatica:

Ognuno ascolta solo quello che capisce.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Everyone believes in his youth that the world really began with him, and that all merely exists for his sake

Traduzione Automatica:

Tutti credono nella sua giovinezza che il mondo ha davvero cominciato con lui, e che tutti esiste solo per il suo bene

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Everybody wants to get old, but nobody wants to be old

Traduzione Automatica:

Tutti vogliono invecchiare, ma nessuno vuole essere vecchi

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Everybody wants to be somebody; nobody wants to grow.

Traduzione Automatica:

Tutti vogliono essere qualcuno, nessuno ha voglia di crescere.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Every step of life shows much caution is required.

Traduzione Automatica:

Ogni passo della vita, mostra molta cautela è necessaria.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Every spoken word arouses our self-will.

Traduzione Automatica:

Ogni parola suscita la nostra volontà.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Every situation, every moment — is of infinite worth; for it is the representative of a whole eternity.

Traduzione Automatica:

Ogni situazione, ogni momento – è di valore infinito, perché è il rappresentante di una eternità intera.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Every second is of infinite value

Traduzione Automatica:

Ogni secondo è di valore infinito

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Every reader, if he has a strong mind, reads himself into the book, and amalgamates his thoughts with those of the author

Traduzione Automatica:

Ogni lettore, se ha una mente forte, si legge nel libro, e fonde i suoi pensieri con quelli dell’autore

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Every person above the ordinary has a certain mission that they are called to fulfill.

Traduzione Automatica:

Ogni persona al di sopra del normale ha una missione certo che essi sono chiamati a svolgere.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Every offense is avenged on earth.

Traduzione Automatica:

Ogni offesa è vendicato sulla terra.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Every man has enough power left to carry out that of which he is convinced.

Traduzione Automatica:

Ogni uomo ha il potere sufficiente a sinistra per effettuare tale di cui egli è convinto.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Every individual who is not creative has a negative, narrow, exclusive taste and succeeds in depriving creative being of its energy and life

Traduzione Automatica:

Ogni individuo che non è creativo è un negativo, stretto, il gusto esclusivo e riesce a privare essere creativo della sua energia e la vita

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Every author in some way portrays himself in his works, even if it be against his will.

Traduzione Automatica:

Ogni autore in qualche modo si ritrae nelle sue opere, anche se è contro la sua volontà.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Enjoy what you can, endure what you must

Traduzione Automatica:

Godere di ciò che è possibile, ciò che si deve sopportare

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Enjoy what thou has inherited from thy sires if thou wouldn’t really possess it. What we employ and use is never an oppressive burden; what the moment brings forth, that only can it profit by.

Traduzione Automatica:

Godere di ciò che ti ha ereditato da padri tuoi, se tu non sarebbe realmente possederla. Quello che ci occupano e l’uso non è mai un peso oppressivo, ciò che il momento porta via, che solo può approfittare.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Each one sees what he carries in his heart

Traduzione Automatica:

Ognuno vede ciò che egli porta nel cuore

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Each has his own happiness in his hands, as the artist handles the rude clay he seeks to reshape it into a figure; yet it is the same with this art as with all others: only the capacity for it is innate; the art itself must be learned and painstaking

Traduzione Automatica:

Ognuno ha la propria felicità nelle sue mani, come l’artista gestisce l’argilla rude egli cerca di rimodellare in una figura, eppure è la stessa cosa con questa arte, come con tutti gli altri: solo la capacità di essa è innata, l’arte stessa deve essere appresa e scrupoloso

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Dream no small dreams for they have no power to move the hearts of men.

Traduzione Automatica:

Sogno non piccoli sogni perché non hanno il potere di muovere i cuori degli uomini.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Doubt grows with knowledge.

Traduzione Automatica:

Il dubbio cresce con la conoscenza.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Don’t say that you want to give, but go ahead and give! You’ll never catch up with a mere hope.

Traduzione Automatica:

Non dire che si vuole dare, ma andare avanti e dare! Non avrete mai raggiungere con una semplice speranza.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Do you know the land where the lemon-trees flower?

Traduzione Automatica:

Non si conosce il paese dove il limone alberi fiore?

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Do not give in too much to feelings. A overly sensitive heart is an unhappy possession on this shaky earth.

Traduzione Automatica:

Non dare troppa ai sentimenti. Un cuore troppo sensibile è un possesso infelice su questa terra traballante.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Divide and rule, the politician cries; unite and lead, is watchword of the wise.

Traduzione Automatica:

Divide et impera, il politico piange, si uniscono e piombo, è parola d’ordine del saggio.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Divide and rule, a sound motto. Unite and lead, a better one.

Traduzione Automatica:

Divide et impera, un motto suono. Unire e piombo, uno migliore.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Difficulties increase the nearer we approach the goal

Traduzione Automatica:

Difficoltà di aumentare quanto più ci avviciniamo alla meta

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Devote each day to the object then in time and every evening will find something done.

Traduzione Automatica:

Dedicare ogni giorno per l’oggetto poi nel tempo e ogni sera troverai qualcosa.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Destiny grants us our wishes, but in its own way, in order to give us something beyond our wishes.

Traduzione Automatica:

Destiny concede a noi i nostri desideri, ma a suo modo, al fine di dare a noi qualcosa che va oltre i nostri desideri.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Deny yourself! You must deny yourself! That is the song that never ends.

Traduzione Automatica:

Rinunciare a te stesso! Si deve rinunciare a te stesso! Che è la canzone che non finisce mai.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Deeply earnest and thoughtful people stand on shaky footing with the public.

Traduzione Automatica:

Persone profondamente serio e pensoso stare su un piano di traballante con il pubblico.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Death is Nature’s expert advice to get plenty of Life.

Traduzione Automatica:

Nature morte, è un consiglio di esperti per ottenere l’abbondanza della vita.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Death is a commingling of eternity with time; in the death of a good man, eternity is seen looking through time.

Traduzione Automatica:

La morte è una commistione di eternità con il tempo, la morte di un uomo buono, l’eternità è visto guardando attraverso il tempo.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Daring ideas are like chessmen moved forward. They may be beaten, but they may start a winning game.

Traduzione Automatica:

Daring idee sono come chessmen spostato in avanti. Essi possono essere battuti, ma non possono iniziare una partita vincente.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Courage and modesty are the most unequivocal of virtues, for they are of a kind that hypocrisy cannot imitate; they too have this quality in common, that they are expressed by the same color.

Traduzione Automatica:

Coraggio e modestia sono le più inequivocabile di virtù, perché sono di un tipo che l’ipocrisia non può imitare, anche loro hanno questa qualità in comune, che si sono espressi con il colore stesso.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Correction does much, but encouragement does more. Encouragement after censure is as the sun after a shower.

Traduzione Automatica:

Correzione non molto, ma fa di più incoraggiamento. Incoraggiamento dopo la censura è come il sole dopo un acquazzone.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Correction does much, but encouragement does more.

Traduzione Automatica:

Correzione non molto, ma fa di più incoraggiamento.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Continue to make the demands of the day your immediate concern, and take occasion to test the purity of your hearts and the steadfastness of your spirits. When you then take a deep breath and rise above the cares of this world and in an hour of leisu

Traduzione Automatica:

Continuano a fare le richieste del giorno la vostra preoccupazione immediata, e prendere occasione per verificare la purezza del vostro cuore e la fermezza del tuo spirito. Quando poi prendere un respiro profondo e superare le preoccupazioni di questo mondo e in un’ora di leisu

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Confronted by outstanding merit, there is no way of saving one’s ego except by love

Traduzione Automatica:

Di fronte a meriti eccezionali, non c’è modo di salvare il proprio ego, tranne l’amore

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Common sense is the genius of humanity.

Traduzione Automatica:

Il senso comune è il genio dell’umanità.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Clever people are always the best conversations lexicon.

Traduzione Automatica:

Le persone intelligenti sono sempre le migliori conversazioni lessico.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Character, in great and little things, means carrying through what you feel able to do.

Traduzione Automatica:

Carattere, in cose grandi e piccoli, significa portare a compimento quello che si sente in grado di fare.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Character develops itself in the stream of life.

Traduzione Automatica:

Carattere si sviluppa nel flusso della vita.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Certain flaws are necessary for the whole. It would seem strange if old friends lacked certain quirks.

Traduzione Automatica:

Alcuni difetti sono necessarie per il tutto. Sembrerebbe strano se i vecchi amici mancavano alcune stranezze.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Certain defects are necessary for the existence of individuality.

Traduzione Automatica:

Alcuni difetti sono necessari per l’esistenza di individualità.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

By seeking and blundering we learn.

Traduzione Automatica:

Cercando goffamente e impariamo.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

By nature we have no defect that could not become a strength, no strength that could not become a defect

Traduzione Automatica:

Per natura non abbiamo alcun difetto che non poteva diventare un punto di forza, nessuna forza che non poteva diventare un difetto

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Boldness has genius, power, and magic in it.

Traduzione Automatica:

Audacia ha genio, potere e magia.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Beware of dissipating your powers; strive constantly to concentrate them. Genius thinks it can do whatever it sees others doing, but it is sure to repent every ill-judged outlay.

Traduzione Automatica:

Attenzione di dissipare i tuoi poteri, si sforzano costantemente di concentrare loro. Genius crede di poter fare ciò che vede gli altri fare, ma è sicuro di pentirsi ogni mal giudicato esborso.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Being brilliant is no great feat if you respect nothing.

Traduzione Automatica:

Essere brillanti non è impresa da grande se non il rispetto.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Behavior is the mirror in which everyone shows their image

Traduzione Automatica:

Il comportamento è lo specchio in cui ognuno mostra la propria immagine

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Behavior is a mirror in which every one displays his own image

Traduzione Automatica:

Comportamento è uno specchio in cui ognuno mostra la propria immagine

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Because everyone uses language to talk, everyone thinks he can talk about language

Traduzione Automatica:

Perché ognuno usa il linguaggio per parlare, ognuno pensa di poter parlare la lingua

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Beauty is everywhere a welcome guest.

Traduzione Automatica:

La bellezza è ovunque un ospite gradito.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Beauty is a primeval phenomenon, which itself never makes its appearance, but the reflection of which is visible in a thousand different utterances of the creative mind, and is as various as nature herself.

Traduzione Automatica:

La bellezza è un fenomeno primordiale, che non si fa la sua comparsa, ma il riflesso di cui è visibile in mille diverse espressioni della mente creativa, ed è così diversi come la natura stessa.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Beauty is a manifestation of secret natural laws, which otherwise would have been hidden from us forever.

Traduzione Automatica:

La bellezza è una manifestazione di segreto leggi naturali, che altrimenti sarebbe stato nascosto da noi per sempre.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Be he a king or a peasant, he is happiest who finds peace at home.

Traduzione Automatica:

Essere egli un re o un contadino, lui è più felice, che trova la sua pace a casa.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Be generous with kindly words, especially about those who are absent.

Traduzione Automatica:

Siate generosi con buone parole, soprattutto su coloro che sono assenti.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Be above it! Make the world serve your purpose, but do not serve it.

Traduzione Automatica:

Essere al di sopra it! Rendere il mondo servire il tuo scopo, ma non servono.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

Austere perseverance, hash and continuous… rarely fails of its purpose, for its silent power grows irresistible greater with time.

Traduzione Automatica:

Perseveranza Austero, hash e continua … non di rado il suo scopo, per la sua potenza irresistibile silenzio cresce più con il tempo.

Proponi la tua traduzione

Johann Wolfgang von Goethe:

As our inclinations, so our opinions

Traduzione Automatica:

Come le nostre inclinazioni, così le nostre opinioni

Proponi la tua traduzione