Jean Paul Richter:
You prove your worth with your actions, not with your mouth.
Traduzione Automatica:
You dimostrare il vostro valore delle sue azioni, non con la bocca.
Aforismi e frasi in inglese
Studiare inglese con gli aforismi
Jean Paul Richter:
You prove your worth with your actions, not with your mouth.
You dimostrare il vostro valore delle sue azioni, non con la bocca.
Jean Paul Richter:
Woman and men of retiring timidity are cowardly only in dangers which affect themselves, but the first to rescue when others are in danger.
La donna e gli uomini di ritirarsi timidezza sono codardi solo in pericoli che riguardano se stessi, ma il primo per il salvataggio quando gli altri sono in pericolo.
Jean Paul Richter:
Whenever, at a party, I have been in the mood to study fools, I have always looked for a great beauty: they always gather round her like flies around a fruit stall.
Ogni volta che, a una festa, ho voglia di studiare pazzi, ho sempre cercato una grande bellezza: sono sempre di raccogliere intorno a lei come mosche intorno a un banco di frutta.
Jean Paul Richter:
When anyone remains modest, not after praise but after blame, then his modesty is real
Quando qualcuno rimane modesta, non dopo la lode, ma dopo la colpa, allora la sua modestia è reale
Jean Paul Richter:
What makes old age so sad is not that our joys but our hopes cease.
Ciò che rende la vecchiaia non è così triste che le nostre gioie, ma le nostre speranze cessare.
Jean Paul Richter:
What has puzzled us before seems less mysterious, and the crooked paths look straighter as we approach the end
Che cosa ha stupito noi prima sembra meno misterioso, e le vie storte sguardo dritto, mentre ci avviciniamo alla fine
Jean Paul Richter:
Weaklings must lie.
Deboli devono mentire.
Jean Paul Richter:
We learn our virtues from our friends who love us; our faults from the enemy who hates us. We cannot easily discover our real character from a friend. He is a mirror, on which the warmth of our breath impedes the clearness of the reflection.
Impariamo le nostre virtù dei nostri amici che ci amano, i nostri difetti del nemico che ci odia. Non è facile scoprire il nostro vero carattere da un amico. Egli è uno specchio, in cui il calore del nostro respiro impedisce la limpidezza della riflessione.
Jean Paul Richter:
Variety of mere nothings gives more pleasure than uniformity of something
Varietà di nulla semplice dà più piacere che l’uniformità di qualcosa
Jean Paul Richter:
Two aged men, that had been foes for life, Met by a grave, and wept – and in those tears They washed away the memory of their strife; Then wept again the loss of all those years.
Due uomini di mezza età, che erano stati nemici per la vita, Met da una tomba, e piangeva – e in quelle lacrime hanno spazzato via il ricordo delle loro lotte, poi di nuovo pianse la perdita di tutti quegli anni.
Jean Paul Richter:
True, what you sacrifice for the world is but poorly recognized by it; for it is man that rules and reaps the harvest; the thousand night watches and sacrifices by which a mother secures the state a hero or a poet are forgotten, not even mentioned, for the mother herself does not mention them, and so one century after another do the wives, unknown and unrewarded send forth the arrows, the starts the storm-birds and the nightingales of time.
Vero, quello che il sacrificio per il mondo, ma è scarsamente riconosciuta da essa, perché è l’uomo che le norme e miete il raccolto, le mille orologi notte e sacrifici con cui una madre protegge lo stato un eroe o un poeta sono dimenticati, nemmeno menzionato , per la madre stessa, non fa menzione di loro, e così un secolo dopo l’altro fanno le mogli, sconosciuto e senza ricompensa mandare le frecce, inizia la tempesta, gli uccelli e gli usignoli del tempo.
Jean Paul Richter:
There is a joy in sorrow which none but a mourner can know.
C’è una gioia nel dolore che nessuno, ma un lutto può sapere.
Jean Paul Richter:
There are souls which fall from heaven like flowers, but ere they bloom are crushed under the foul tread of some brutal hoof.
Ci sono anime che cadono dal cielo come i fiori, ma prima che fioriscono sono schiacciati sotto il fallo battistrada di alcuni zoccoli brutale.
Jean Paul Richter:
There are souls in this world which have the gift of finding joy everywhere and of leaving it behind them when they go.
Ci sono anime in questo mondo che hanno il dono di trovare gioia in tutto il mondo e di lasciare dietro di loro quando se ne vanno.
Jean Paul Richter:
There are so many tender and holy emotions, flying about in out inward world, which, like angels, can never assume the body of an outward act; so many rich and lovely flowers spring up which bear no seed, that it is a happiness poetry was invented, w
Ci sono offerte tante emozioni e santi, volando su di perfezionamento attivo nel mondo, che, come angeli, non può mai assumere il corpo di un atto esteriore, tante belle e ricche di fiori di primavera fino che non hanno alcun seme, che è una poesia felicità è stato inventato, w
Jean Paul Richter:
The words that a father speaks to his children in the privacy of home are not heard by the world, but, as in whispering galleries, they are clearly heard at the end, and by posterity.
Le parole che un padre parla ai suoi figli nella privacy di una casa non sono ascoltati dal mondo, ma, come in sussurrando gallerie, esse sono chiaramente sentito, alla fine, e per i posteri.
Jean Paul Richter:
The timid are afraid before the danger, the cowardly while in danger, and the courageous after danger.
I timidi hanno paura di fronte al pericolo, il vile, mentre in pericolo, e dopo il coraggioso pericolo.
Jean Paul Richter:
The test of an enjoyment is the remembrance which it leaves behind
La prova di un godimento è il ricordo che lascia dietro di sé
Jean Paul Richter:
The smallest children are nearest to God, as the smallest planets are nearest the sun
I bambini più piccoli sono più vicini a Dio, come i pianeti più piccoli sono più vicino al sole
Jean Paul Richter:
The parent is low, who having children, truly feels bored.
Il genitore è basso, che l’avere figli, si sente veramente annoiato.
Jean Paul Richter:
The only medicine that does women more good than harm is dress.
L’unica medicina che fa le donne più bene che male è vestito.
Jean Paul Richter:
The miracles of earth are the laws of heaven
I miracoli della terra sono le leggi del cielo
Jean Paul Richter:
The look of a king is itself a deed.
Lo sguardo di un re è di per sé un atto.
Jean Paul Richter:
The gaurdian angels of life sometimes fly so high as to be beyond our sight, but they are always looking down upon us.
Gli angeli custodi della vita, a volte volare così in alto da essere oltre la nostra vista, ma sono sempre alla ricerca su di noi.
Jean Paul Richter:
The end we aim at must be known, before the way can be made.
Alla fine ci deve essere lo scopo di conoscere, prima di modo possono essere fatte.
Jean Paul Richter:
The darkness of death is like the evening twilight; it makes all objects appear more lovely to the dying.
Le tenebre della morte è come la luce della sera, fa tutti gli oggetti appaiono più bella ai moribondi.
Jean Paul Richter:
The conscience of children is formed by the influences that surround them; their notions of good and evil are the result of the moral atmosphere they breathe.
La coscienza dei bambini è formata dalle influenze che li circondano, i loro concetti di bene e il male sono il risultato del clima morale che si respira.
Jean Paul Richter:
Strong characters are brought out by change of situation, and gentle ones by permanence.
Caratteri forti vengono portati fuori dal cambiamento della situazione, e quelle dolci di permanenza.
Jean Paul Richter:
Strong character is brought out by change, weak ones by permanence.
Forte carattere è messo in evidenza dal cambiamento, deboli di permanenza.
Jean Paul Richter:
Spring makes everything young again, save man
Primavera rende tutto di nuovo giovane, salvare l’uomo
Jean Paul Richter:
Sorrows gather around great souls as storms do around mountains; but, like them, they break the storm and purify the air of the plain beneath them.
Dolori di raccogliere intorno a grandi anime, come le tempeste fare circa le montagne, ma, come loro, rompono la tempesta e purificare l’aria della pianura sotto di loro.
Jean Paul Richter:
Sorrows are like thunderclouds, in the distance they look black, over our heads scarcely gray.
Dolori sono come nuvole temporalesche, in lontananza appaiono nere, sopra le nostre teste quasi grigio.
Jean Paul Richter:
Sleep, riches, and health, to be truly enjoyed, must be interrupted
Il sonno, la ricchezza, e la salute, per essere veramente goduto, deve essere interrotto
Jean Paul Richter:
Recollection is the only paradise from which we cannot be turned out
Ricordo è l’unico paradiso da cui non può essere rivelato
Jean Paul Richter:
Poverty is the only load which is the heavier the more loved ones there are to assist in bearing it.
La povertà è l’unico carico che è il più pesante e più cari sono per contribuire a cui è attribuita.
Jean Paul Richter:
Passion makes the best observations and the sorriest conclusions.
La passione rende migliori le osservazioni e le conclusioni sorriest.
Jean Paul Richter:
Paradise is always where love dwells.
Il paradiso è sempre dove l’amore risiede.
Jean Paul Richter:
Our memories are the only paradise from which we can never be expelled.
I nostri ricordi sono l’unico paradiso da cui non possiamo mai essere espulso.
Jean Paul Richter:
Our birthdays are feathers in the broad wing of time.
I nostri compleanni sono piume nell’ala di massima per tempo.
Jean Paul Richter:
Only with those we love do we speak of those we love.
Solo con coloro che amiamo non parliamo di coloro che amiamo.
Jean Paul Richter:
Only actions give life strength; only moderation gives it charm.
Solo le azioni di dare forza della vita, solo con moderazione conferisce fascino.
Jean Paul Richter:
Only actions give life its strength, as only moderation gives it its charm
Solo le azioni di dare la vita la sua forza, come la moderazione solo dà il suo fascino
Jean Paul Richter:
Nothing is more beautiful than cheerfulness in an old face
Non c’è niente di più bello di allegria in una vecchia faccia
Jean Paul Richter:
No one is more profoundly sad than he who laughs too much
Nessuno è più profondamente triste di colui che ride troppo
Jean Paul Richter:
No heroine can create a hero through love of one, but she can give birth to one.
N. eroina in grado di creare un eroe attraverso l’amore di uno, ma può dar vita a uno.
Jean Paul Richter:
No author can be as moral as his work and no preacher as pious as his sermons.
Nessun autore può essere morale, come il suo lavoro e non predicatore pio come i suoi sermoni.
Jean Paul Richter:
Never write on a subject until you have read yourself full of it.
Mai scrivere su un argomento fino a quando non ho letto te piena di esso.
Jean Paul Richter:
Never part without loving words to think of during your absence. It may be that you will not meet again in this life.
Mai parte, senza parole d’amore a pensare durante la vostra assenza. Può essere che non si incontreranno di nuovo in questa vita.
Jean Paul Richter:
Music is moonlight in the gloomy night of life.
La musica è chiaro di luna nella notte cupa della vita.
Jean Paul Richter:
Men, like bullets, go farthest when they are smoothest
Uomini, come proiettili, andare più lontano, quando sono più morbida
Jean Paul Richter:
Man’s feelings are always purest and most glowing in the hour of meeting and of farewell
I sentimenti dell’uomo sono sempre più puro e luminoso nelle ore di incontro e di commiato
Jean Paul Richter:
Like the greatest virtue and the worst dogs, the fiercest hatred is silent
Come la più grande virtù ei cani peggiori, l’odio feroce è silenzioso
Jean Paul Richter:
Like a morning dream, life becomes more and more bright the longer we live, and the reason of everything appears more clear. What has puzzled us before seems less mysterious, and the crooked paths look straighter.
Come un sogno del mattino, la vita diventa sempre più luminosa quanto più noi viviamo, e la ragione di tutto ciò che appare più chiaro. Che cosa ha stupito noi prima sembra meno misterioso, e le vie storte sguardo dritto.
Jean Paul Richter:
Let prayer be the key of the day, and the bolt of the night
Che la preghiera sia la chiave del giorno, e il bullone della notte
Jean Paul Richter:
Joy descends gently upon us like the evening dew, and does not patter down like a hailstorm.
Joy scende dolcemente su di noi come la rugiada sera, e non chiacchiere giù come una grandinata.
Jean Paul Richter:
It is simpler and easier to flatter people than to praise them.
È più semplice e più facile per le persone con inclinazione inferiore a lodarli.
Jean Paul Richter:
It is not the end of joy that makes old age so sad, but the end of hope
Non è la fine della gioia che rende la vecchiaia così triste, ma la fine della speranza
Jean Paul Richter:
It is easy to flatter; it is harder to praise
È facile per adulare, ma è più difficile di lodare
Jean Paul Richter:
In women everything is heart, even the head
Nelle donne tutto è cuore, anche la testa
Jean Paul Richter:
In later life, as in earlier, only a few persons influence the formation of our character; the multitude pass us by like a distant army. One friend, one teacher, one beloved, one club, one dining table, one work table are the means by which one’s na
Più tardi nella vita, come in precedenza, solo poche persone influenzare la formazione del nostro carattere, la moltitudine non ci sfugga come un esercito lontano. Un amico, un insegnante, uno amata, un club, un tavolo da pranzo, un tavolo di lavoro sono i mezzi con cui si è na
Jean Paul Richter:
I have made as much out of myself as could be made of the stuff, and no man should require more.
Ho fatto tanto fuori di me stesso, come potrebbe essere fatto delle cose, e nessun uomo dovrebbe richiedere più.
Jean Paul Richter:
Humanity is never so beautiful as when praying for forgiveness, or else forgiving another
L’umanità non è mai così bella come quando a pregare per il perdono, altrimenti perdono un altro
Jean Paul Richter:
How calmly may we commit ourselves to the hands of Him who bears up the world
Come può tranquillamente ci impegniamo a mani di Colui che porta il mondo
Jean Paul Richter:
He who has not lost his head over some things has no head to lose
Chi non ha perso la testa per alcune cose che non ha la testa da perdere
Jean Paul Richter:
Gray hairs seem to my fancy like the soft light of the moon, silvering over the evening of life.
Capelli grigi sembra la mia fantasia come la luce soffusa della luna, argentatura oltre la sera della vita.
Jean Paul Richter:
Good actions ennoble us, we are the sons of our own deeds.
Le buone azioni nobilitare noi, siamo i figli delle nostre azioni proprie.
Jean Paul Richter:
God is an unutterable sigh, planted in the depths of the soul.
Dio è un sospiro indicibile, piantato nel profondo dell’anima.
Jean Paul Richter:
Fancy rules over two thirds of the universe, the past, and future, while reality is confined to the present
Norme Fancy oltre i due terzi dell’universo, il passato e il futuro, mentre la realtà è limitata al presente
Jean Paul Richter:
Every man regards his own life as the New Year’s Eve of time.
Ogni uomo per quanto riguarda la propria vita, come il Capodanno di tempo.
Jean Paul Richter:
Every man has a rainy corner of his life whence comes foul weather which follows him.
Ogni uomo ha un angolo di pioggia della sua vita, da dove proviene condizioni di cattivo tempo, che lo segue.
Jean Paul Richter:
Every friend is to the other a sun, and a sunflower also. He attracts and follows.
Ogni amico è l’altra un sole, e anche un girasole. Egli attrae e segue.
Jean Paul Richter:
Do not wait for extraordinary circumstances to do good action; try to use ordinary situations.
Non aspettare per circostanze straordinarie di fare una buona azione; tenta di utilizzare le situazioni ordinarie.
Jean Paul Richter:
Death gives us sleep, eternal youth, and immortality.
La morte ci dà il sonno, eterna giovinezza e dell’immortalità.
Jean Paul Richter:
Criticism often takes from the tree caterpillars and blossoms together
La critica assume spesso i bruchi da alberi e fiori insieme
Jean Paul Richter:
Courage consists not in blindly overlooking danger, but in seeing it, and conquering it.
Il coraggio non consiste nel pericolo che si affaccia alla cieca, ma nel vederlo, e conquista.
Jean Paul Richter:
Cheerfulness is the atmosphere in which all things thrive
Allegria è l’atmosfera in cui tutte le cose prosperano
Jean Paul Richter:
Because the heart beats under a covering of hair, of fur, feathers, or wings, it is, for that reason, to be of no account?
Perché il cuore batte sotto una copertura di capelli, di pellicce, piume, o le ali, è, per questo motivo, per essere di nessun conto?
Jean Paul Richter:
Beauty attracts us men; but if, like an armed magnet it is pointed, beside, with gold and silver, it attracts with tenfold power.
La bellezza ci attira gli uomini, ma se, come un magnete armate, è sottolineato, accanto, con oro e argento, attrae con dieci volte il potere.
Jean Paul Richter:
Be great in act, as you have been in thought.
Essere grande in atto, come siete stati in pensiero.
Jean Paul Richter:
As winter strips the leaves from around us, so that we may see the distant regions they formerly concealed, so old age takes away our enjoyments only to enlarge the prospect of the coming eternity.
Le fasce d’inverno le foglie intorno a noi, così che possiamo vedere le regioni lontane che precedentemente nascosto, l’età così vecchio che toglie i nostri godimenti solo per allargare la prospettiva di eternità a venire.
Jean Paul Richter:
As a rule, for no one does life drag more disagreeably than for him who tries to speed it up
Di norma, per non trascinare la vita si fa più sgradevole rispetto per colui che cerca di accelerarlo
Jean Paul Richter:
Anger wishes all mankind had only one neck; love, that it had only one heart
Rabbia vuole che tutti gli uomini avevano un solo collo, l’amore, che aveva un solo cuore
Jean Paul Richter:
All souls must undergo transmigration and the souls of men revolve like a stone which is thrown from a sling, so many turns before the final release… Only those who have not completed their perfection must suffer the wheel of rebirth by being reborn into another human body.
Tutte le anime devono essere sottoposti trasmigrazione e le anime degli uomini ruotano come una pietra che viene gettata da una fionda, tanti giri prima della release finale … Solo quelli che non hanno completato la loro perfezione deve subire la ruota della rinascita, per rinascere in un altro corpo umano.
Jean Paul Richter:
Age does not matter if the matter does not age.
L’età non importa se la questione non è l’età.
Jean Paul Richter:
A woman who could always love would never grow old; and the love of mother and wife would often give or preserve many charms if it were not too often combined with parental and conjugal anger. There remains in the face of women who are naturally serene and peaceful, and of those rendered so by religion, an after-spring, and later an after-summer, the reflex of their most beautiful bloom.
Una donna che potrebbe sempre l’amore che non invecchiano mai, e l’amore di madre e moglie spesso danno o conservare fascino molti, se non fosse troppo spesso in combinazione con la rabbia dei genitori e coniugale. Resta di fronte a donne che sono naturalmente sereno e pacifico, e di quelli resi così dalla religione, un dopo-molla, e dopo un dopo-estate, il riflesso del loro fiore più bello.
Jean Paul Richter:
A timid person is frightened before a danger, a coward during the time, and a courageous person afterwards.
Una persona timida si spaventa dinanzi a un pericolo, un vigliacco nel corso del tempo, e una persona coraggiosa dopo.
Jean Paul Richter:
A man never discloses his own character so clearly as when he describes another’s
Un uomo non rivela il proprio carattere così chiaramente come quando si descrive un altro