27 aforismi di Janis Joplin

Janis Joplin:

Oh, Lord, won’t you buy me a Mercedes Benz My friends all drive Porsches, I must make amends.

Traduzione di Marina:

Oh,Signore, non mi acquisterai una Mercedes Benz. Tutti i miei amici guidano la Porsche,devo fare ammenda.

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

If I hold back, I’m no good. I’m no good. I’d rather be good sometimes, than holding back all the time.

Traduzione di Billola:

Se mi trattengo, non sto bene. Non sto bene. A volte preferisco stare bene, piuttosto che trattenermi per tutto il tempo.

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

You got to get it while you can. . .

Traduzione di sara:

Devi prenderlo finché sei in tempo

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

Being an intellectual creates a lot of questions and no answers. You can fill your life up with ideas and still go home lonely. All you really have that really matters are feelings. That’s what music is to me.

Traduzione di Katherine:

Essere un'intellettuale crea molte domande e nessuna risposta. Puoi colmare la tua vita con idee e continuare a tornare da sola a casa. Tutto quello che hai e importi veramente sono i sentimenti. Questo è la musica per me.

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

Buried Alive in the Blues.

Traduzione di Katherine:

Sepolta viva nel Blues

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

Don’t compromise yourself. You are all you’ve got.

Traduzione di Katherine:

Non venderti, sei tutto ciò che hai.

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

I’m one of those regular weird people.

Traduzione di Katherine:

Io sono una di quelle normali strane persone.

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

It’s hard to be free but when it works, it’ s worth it!

Traduzione di Katherine:

È difficile essere liberi ma quando funziona, ne vale la pena!

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

Why should I hold back now and sound mediocre just so I can sound mediocre twenty years from now?

Traduzione Automatica:

Perché dovrei tenere indietro e suono mediocre solo modo che io possa suono mediocre venti anni da oggi?

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

Which showed that my interest in rock was not based in a vast knowledge of their work. It was about them.

Traduzione Automatica:

Da cui è emerso che il mio interesse nella roccia, non si è basata in una vasta conoscenza del loro lavoro. Era su di loro.

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

What’s happening never happens there

Traduzione Automatica:

Ciò che sta accadendo non accada mai ci

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

the apple of her mother’s eye.

Traduzione Automatica:

la pupilla degli occhi di sua madre.

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

She was electrifying. It was like she was channeling Bessie Smith or something.

Traduzione Automatica:

Era elettrizzante. E ‘stato come se fosse channeling Bessie Smith o qualcosa del genere.

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

One of my talking points will be the accident of geography.

Traduzione Automatica:

Uno dei miei punti di parlare sarà l’incidente della geografia.

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

On stage, I make love to 25,000 different people, then I go home alone

Traduzione Automatica:

Sul palco, faccio l’amore a 25.000 persone diverse, poi vado a casa da sola

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

On stage I make love to twenty five thousand people; and then I go home alone.

Traduzione Automatica:

Sul palco faccio l’amore con venticinquemila persone, e poi vado a casa da sola.

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

nonsense environment.

Traduzione Automatica:

nonsense ambiente.

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

My Baby

Traduzione Automatica:

My Baby

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

It’s gonna be a long hard drag, but we’ll make it

Traduzione Automatica:

It’s gonna be una lunga boccata dura, ma ce la faremo

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

I’d trade all my tommorows for a single yesterday

Traduzione di Katherine:

Darei tutti i miei domani, per un unico ieri.

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

I had a moment with her at Elaine’s (the celebrity hangout in Manhattan),

Traduzione Automatica:

Ho avuto un attimo con lei a Elaine’s (il ritrovo celebrità a Manhattan),

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

Freedom’s just another word for nothin left to loose. Nothin, don’t mean nothin honey if it ain’t free. And feelin good was easy, Lord, when he played the blues. You know feelin good was good enough for me, good enough for me and my Bobby McGee.

Traduzione Automatica:

La libertà è solo un’altra parola per niente lasciato perdere. Niente, non voglio dire niente, se il miele non è libero. E feelin buon era facile, Signore, quando suonava il blues. Sapete feelin buona era abbastanza buona per me, abbastanza buono per me e il mio Bobby McGee.

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

Fourteen heart attacks and he had to die in my week. In MY week.

Traduzione Automatica:

Quattordici gli attacchi di cuore e aveva a morire nella mia settimana. In settimana i miei.

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

because they’re not what you call in the groove.

Traduzione Automatica:

perché non sono quello che voi chiamate nel solco.

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

Audiences like their blues singers to be miserable.

Traduzione Automatica:

Pubblico come i loro cantanti blues di essere infelice.

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

As a matter of fact, as we discovered on the train, tomorrow never happens, man. It’s all the same f***ing day, man.

Traduzione Automatica:

È un dato di fatto, come abbiamo scoperto a bordo del treno, non succede domani, l’uomo. E ‘lo stesso f *** ing giorno, l’uomo.

Proponi la tua traduzione

Janis Joplin:

absolute poison.

Traduzione Automatica:

assoluta veleno.

Proponi la tua traduzione