66 aforismi di James Joyce - Page 3

James Joyce:

I’ve put in so many enigmas and puzzles that it will keep the professors busy for centuries arguing over what I meant, and that’s the only way of insuring one’s immortality.

Traduzione Automatica:

Ho messo in così tanti enigmi e puzzle che non mancherà di tenere i professori occupato per secoli a discutere su quello che volevo dire, e che l’unico modo di assicurare l’immortalità propria.

Proponi la tua traduzione ➭

"I’ve put in so many enigmas and puzzles that it will…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

I will not serve that in which I no longer believe whether it call itself my home, my fatherland or my church: and I will try to express myself in some mode of life or art as freely as I can and as wholly as I can, using for my defence the only arms

Traduzione Automatica:

Non servirà a quello in cui non credo più se stesso chiamata la mia casa, la mia patria o la mia chiesa: e cercherò di esprimere me stesso in qualche modo di vita o di arte come liberamente come posso e come tutto, come posso, usando per la mia difesa le uniche armi

Proponi la tua traduzione ➭

"I will not serve that in which I no longer believe whether…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

I want to work with the top people, because only they have the courage and the confidence and the risk-seeking profile that you need.

Traduzione Automatica:

Voglio lavorare con le persone in alto, perché solo loro hanno il coraggio e la fiducia e la ricerca del profilo di rischio di cui avete bisogno.

Proponi la tua traduzione ➭

"I want to work with the top people, because only they…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

I think a child should be allowed to take his father’s or mother’s name at will on coming of age. Paternity is a legal fiction.

Traduzione Automatica:

Penso che un bambino dovrebbe essere permesso di prendere il suo padre o il nome della madre a volontà al raggiungimento della maggiore età. Paternità è una finzione giuridica.

Proponi la tua traduzione ➭

"I think a child should be allowed to take his father’s…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

I shall write a book some day about the appropriateness of names. Geoffrey Chaucer has a ribald ring, as is proper and correct, and Alexander Pope was inevitably Alexander Pope. Colley Cibber was a silly little man without much elegance and Shelley was very Percy and very Bysshe.

Traduzione Automatica:

Scriverò un libro di qualche giorno, circa l’adeguatezza dei nomi. Geoffrey Chaucer è un anello ribaldo, come è giusto e corretto, e di Alexander Pope è stato inevitabilmente Alexander Pope. Colley Cibber era un uomo po ‘sciocco, senza eleganza e Shelley era molto Percy Bysshe e molto.

Proponi la tua traduzione ➭

"I shall write a book some day about the appropriateness…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

I regard him as the whitest man I know. He is down on his luck at present owing to the mortgaging of his extensive property at Agendath Netaim in faraway Asia Minor, slides of which will now be shown.

Traduzione Automatica:

Lo considero l’uomo più bianco che conosco. Egli è giù per la sua fortuna al momento a causa delle ipoteche di sua proprietà estese a Agendath Netaim nella lontana Asia Minore, diapositive, di cui ora sarà mostrata.

Proponi la tua traduzione ➭

"I regard him as the whitest man I know. He is down on…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

I belong to the faubourg Saint-Patrice called Ireland for short

Traduzione Automatica:

Io appartengo al Faubourg Saint-Patrice chiama Italia a breve

Proponi la tua traduzione ➭

"I belong to the faubourg Saint-Patrice called Ireland…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

I am who I am because of who I was.

Traduzione Automatica:

Io sono colui che sono causa di chi ero.

Proponi la tua traduzione ➭

"I am who I am because of who I was." di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

I am tomorrow, or some future day, what I establish today. I am today what I established yesterday or some previous day.

Traduzione Automatica:

Sono domani, o un giorno futuro, quello che stabilisce oggi. Io sono oggi quanto ho stabilito ieri o qualche giorno prima.

Proponi la tua traduzione ➭

"I am tomorrow, or some future day, what I establish…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

Her companionship was like a warm soil about an exotic.

Traduzione Automatica:

La sua compagnia era come un terreno caldo su un esotico.

Proponi la tua traduzione ➭

"Her companionship was like a warm soil about an exotic." di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

He comes into the world God knows how, walks on the water, gets out of his grave and goes up off the Hill of Howth. What drivel is this?

Traduzione Automatica:

Egli viene al mondo, Dio sa come, cammina sulle acque, esce dalla tomba e va fino al largo della collina di Howth. Quali sciocchezze è questo?

Proponi la tua traduzione ➭

"He comes into the world God knows how, walks on the…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

Every bond, he said, is a bond to sorrow.

Traduzione Automatica:

Ogni legame, ha detto, è un legame al dolore.

Proponi la tua traduzione ➭

"Every bond, he said, is a bond to sorrow." di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

Ever looked sufficiently at a quite everyday looking stamped addressed envelope? Admittedly it is an outer husk: its face, in all its featureful perfection of imperfection, is its fortune: it exhibits only the civil or military clothing of whatever p

Traduzione Automatica:

Mai guardato in misura sufficiente a una dotazione piuttosto di tutti i giorni cercando timbrata affrontati? È vero che si tratta di un involucro esterno: il suo volto, in tutta la sua perfezione, ricco di funzioni di imperfezione, è la sua fortuna: si presenta solo gli abiti civili o militari di qualunque p

Proponi la tua traduzione ➭

"Ever looked sufficiently at a quite everyday looking…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

Come forth, Lazarus! And he came fifth and lost the job.

Traduzione Automatica:

Venite avanti, Lazarus! E lui è venuto quinte e ha perso il lavoro.

Proponi la tua traduzione ➭

"Come forth, Lazarus! And he came fifth and lost the…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

Christopher Columbus, as everyone knows, is honored by posterity because he was the last to discover America.

Traduzione Automatica:

Christopher Columbus, come tutti sanno, è onorato dai posteri perché fu l’ultimo a scoprire l’America.

Proponi la tua traduzione ➭

"Christopher Columbus, as everyone knows, is honored…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

By the age of 45, I knew I could no longer start a sentence with a mention of strudel. My fingers would want to do it but my mind just wouldn’t react.

Traduzione Automatica:

Con i 45 anni, sapevo che avrei potuto non iniziare una frase con una menzione di strudel. Le mie dita vorrebbero farlo, ma la mia mente semplicemente non avrebbe reagito.

Proponi la tua traduzione ➭

"By the age of 45, I knew I could no longer start a sentence…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

Better pass boldly into that other world, in the full glory of some passion, than fade and wither dismally with age.

Traduzione Automatica:

Meglio passare coraggiosamente in quell’altro mondo, in piena gloria di una passione, di dissolvenza e appassire tristemente con l’età.

Proponi la tua traduzione ➭

"Better pass boldly into that other world, in the full…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

As for Tolstoy, … I disagree with you altogether. Tolstoy is a magnificent writer. He is never dull, never stupid, never tired, never pedantic, never theatrical!

Traduzione Automatica:

Per quanto riguarda Tolstoj, … Non sono d’accordo con voi tutto. Tolstoj è uno scrittore magnifico. Egli non è mai noioso, mai stupida, mai stanca, mai pedante, mai teatrale!

Proponi la tua traduzione ➭

"As for Tolstoy, … I disagree with you altogether…." di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

And then I asked him with my eyes to ask again yes and then he asked me would I yes and his heart was going like mad and yes I said yes I will yes.

Traduzione Automatica:

E poi gli ho chiesto con i miei occhi per chiedere ancora una volta sì e poi mi ha chiesto che io sì, e il suo cuore era in corso come un matto e ho detto sì sì io sì.

Proponi la tua traduzione ➭

"And then I asked him with my eyes to ask again yes and…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

And his heart was going like mad and yes I said yes I will Yes

Traduzione Automatica:

E il suo cuore era in corso come un matto e ho detto sì sì io sì

Proponi la tua traduzione ➭

"And his heart was going like mad and yes I said yes…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...