16 aforismi di Jacques Cousteau

Jacques Cousteau:

We must plant the sea and herd its animals using the sea as farmers instead of hunters. That is what civilization is all about – farming replacing hunting.

Traduzione di aurelio:

Dobbiamo coltivare il mare e allevare i suoi animali utilizzando il mare da agricoltori anzichè da cacciatori. In questo consite la civilizzazione - l'agricoltura che sostituisce la caccia.

Proponi la tua traduzione

Jacques Cousteau:

From birth, man carries the weight of gravity on his shoulders. He is bolted to earth. But man has only to sink beneath the surface and he is free.

Traduzione di aurelio:

Dalla nascita, l'uomo porta il peso della gravità sulle sue spalle. E' inchiodato (bloccato) a terra. Ma l'uomo deve solo immergersi sotto la superficie ed è libero.

Proponi la tua traduzione

Jacques Cousteau:

Buoyed by water, he can fly in any direction-up, down, sideways-by merely flipping his hand. Under water, man becomes an archangel.

Traduzione di aurelio:

Sostenuti dall'acqua, possiamo volare in qualsiasi direzione - in alto, in basso, di lato - soltanto agitando la mano. Sott'acqua, l'uomo diventa un arcangelo.

Proponi la tua traduzione

Jacques Cousteau:

The impossible missions are the only ones which succeed.

Traduzione di aurelio:

Le missioni impossibili sono le uniche che si realizzano.

Proponi la tua traduzione

Jacques Cousteau:

The road to the future leads us smack into the wall. We simply ricochet off the alternatives that destiny offers. Our survival is no more than a question of 25, 50 or perhaps 100 years.

Traduzione di aurelio:

La strada per il futuro ci porta a sbattere contro il muro. Noi respingiamo semplicemente le alternative che il destino offre. La nostra sopravvivenza è non più di una questione (o è questione di non più) di 25, 50 o forse 100 anni.

Proponi la tua traduzione

Jacques Cousteau:

When one man, for whatever reason, has the opportunity to lead an extraordinary life, he has no right to keep it to himself.

Traduzione Automatica:

Quando un uomo, per qualsiasi motivo, ha l’opportunità di condurre una vita straordinaria, non ha il diritto di tenere per sé.

Proponi la tua traduzione

Jacques Cousteau:

What is a scientist after all? It is a curious man looking through a keyhole, the keyhole of nature, trying to know what’s going on.

Traduzione Automatica:

Che cosa è uno scienziato, dopo tutto? Si tratta di un uomo curioso guardare attraverso il buco della serratura, buco della serratura della natura, cercando di sapere cosa sta succedendo.

Proponi la tua traduzione

Jacques Cousteau:

totally unreasonable.

Traduzione Automatica:

del tutto irragionevole.

Proponi la tua traduzione

Jacques Cousteau:

The sea is the universal sewer.

Traduzione Automatica:

Il mare è la fogna universale.

Proponi la tua traduzione

Jacques Cousteau:

The best way to observe a fish is to become a fish

Traduzione Automatica:

Il modo migliore per osservare un pesce è quello di diventare un pesce

Proponi la tua traduzione

Jacques Cousteau:

Man, of all the animals, is probably the only one to regard himself as a great delicacy.

Traduzione Automatica:

L’uomo, di tutti gli animali, è probabilmente l’unico a considerare se stesso come un grande delicatezza.

Proponi la tua traduzione

Jacques Cousteau:

If we were logical, the future would be bleak, indeed. But we are more than logical. We are human beings, and we have faith, and we have hope, and we can work.

Traduzione Automatica:

Se fossimo logica, il futuro sarebbe triste, anzi. Ma noi siamo più che logico. Siamo esseri umani, e abbiamo fede, e abbiamo la speranza, e possiamo lavorare.

Proponi la tua traduzione

Jacques Cousteau:

If we go on the way we have, the fault is our greed [and] if we are not willing [to change], we will disappear from the face of the globe, to be replaced by the insect.

Traduzione Automatica:

Se andiamo avanti come abbiamo fatto, la colpa è nostra avidità (e) se non siamo disposti (per cambiare), si scompare dalla faccia del globo, per essere sostituito da l’insetto.

Proponi la tua traduzione

Jacques Cousteau:

I am not a scientist. I am, rather, an impresario of scientists.

Traduzione Automatica:

Io non sono uno scienziato. Sono, piuttosto, un impresario di scienziati.

Proponi la tua traduzione

Jacques Cousteau:

Farming as we do it is hunting, and in the sea we act like barbarians.

Traduzione Automatica:

L’agricoltura come facciamo noi, è la caccia, e nel mare, ci comportiamo come barbari.

Proponi la tua traduzione

Jacques Cousteau:

Every morning I wake up saying, I’m still alive; a miracle. And so I keep on pushing.

Traduzione Automatica:

Ogni mattina mi sveglio dicendo, io sono ancora vivo, un miracolo. E così io continuo a spingere.

Proponi la tua traduzione