79 aforismi di Isaac Asimov
Isaac Asimov:
Individual science fiction stories may seem as trivial as ever to the blinder critics and philosophers of today — but the core of science fiction, its essence has become crucial to our salvation if we are to be saved at all.
Traduzione di Gianluca Galazzo:
Le singole storie di fantascienza possono sembrare più banali che mai ai critici ed ai filosofi di oggi, ma l'essenza stessa della fantascienza è diventate cruciale per la nostra salvezza se mai dovessimo essere salvati
"Individual science fiction stories may seem as trivial…" di Isaac Asimov | 1 Comment »
Isaac Asimov:
[Its nearest rival, I discovered, is The Last Question by science fiction maestro Isaac Asimov. This is the one about what happens when all the stars burn out. Is entropy reversible?] It is a curious fact that innumerable readers have asked me if I wrote this story, … They seem never to remember the title of the story or (for sure) the author, except for the vague thought it might be me. But, of course, they never forget the story itself, especially the ending. The idea seems to drown out everything else – and I’m satisfied that it should.
Traduzione Automatica:
(Il suo rivale più vicino, ho scoperto, è l’ultima domanda di maestro di fantascienza Isaac Asimov. Questo è quello su ciò che accade quando tutte le stelle burn out. Entropia è reversibile?) È un fatto curioso che innumerevoli lettori mi hanno chiesto se ho scritto questa storia, … Sembrano mai di ricordare il titolo del racconto o (di sicuro), l’autore, fatta eccezione per la vaga pensato che potrebbe essere me. Ma, naturalmente, non hanno mai dimenticare la storia stessa, soprattutto nel finale. L’idea sembra soffocare tutto il resto – e sono soddisfatto che dovrebbe.
"[Its nearest rival, I discovered, is The Last Question…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
When, however, the lay public rallies round an idea that is denounced by distinguished but elderly scientists and supports that idea with great fervor and emotion – the distinguished but elderly scientists are then, after all, probably right
Traduzione Automatica:
Quando, però, i laici manifestazioni pubbliche attorno ad un idea che viene denunciato da eminenti scienziati, ma anziani e sostiene che l’idea con grande fervore ed emozione – gli illustri scienziati, ma gli anziani sono poi, dopo tutto, probabilmente ha ragione
"When, however, the lay public rallies round an idea…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
When I read about the way in which library funds are being cut and cut, I can only think that American society has found one more way to destroy itself.
Traduzione Automatica:
Quando ho letto circa il modo in cui i fondi vengono tagliati biblioteca e taglio, posso solo pensare che la società americana ha trovato un altro modo per distruggere se stessa.
"When I read about the way in which library funds are…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
What I will be remembered for are the Foundation Trilogy and the Three Laws of Robotics. What I want to be remembered for is no one book, or no dozen books. Any single thing I have written can be paralleled or even surpassed by something someone else has done. However, my total corpus for quantity, quality and variety can be duplicated by no one else. That is what I want to be remembered for.
Traduzione Automatica:
Ciò che io voglio essere ricordato per i Trilogia della Fondazione e il tre leggi della robotica. Quello che voglio essere ricordato per non è un libro, o non dozzina di libri. Ogni singola cosa che ho scritto può essere in parallelo o addirittura superato da qualcosa che qualcun altro ha fatto. Tuttavia, il mio corpus totale per quantità, qualità e varietà può essere ripetuto da nessun altro. Questo è ciò che voglio essere ricordato per.
"What I will be remembered for are the Foundation Trilogy…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
Until I became a published writer, I remained completely ignorant of books on how to write and courses on the subject… they would have spoiled my natural style; made me observe caution; would have hedged me with rules.
Traduzione Automatica:
Fino a diventare uno scrittore, mi è rimasta completamente all’oscuro di libri su come scrivere e corsi su questo argomento … avrebbero rovinato il mio stile naturale, mi ha fatto osservare cautela; avrebbe coperto di me con le regole.
"Until I became a published writer, I remained completely…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
University President: Why is it that you physicists always require so much expensive equipment? Now the Department of Mathematics requires nothing but money for paper, pencils, and erasers…and the Department of Philosophy is better still. It doesn’t even ask for erasers.
Traduzione Automatica:
Università Presidente: Perché hai fisici sempre bisogno di un equipaggiamento molto costoso? Ora il Dipartimento di Matematica impone nulla, ma i soldi per la carta, matite, gomme … e il Dipartimento di Filosofia è meglio ancora. Non è neanche chiedere di gomme.
"University President: Why is it that you physicists…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
To introduce something altogether new would mean to begin all over, to become ignorant again, and to run the old, old risk of failing to learn.
Traduzione Automatica:
Di introdurre qualcosa di completamente nuovo vorrebbe dire ricominciare, a diventare ignoranti ancora una volta, e per eseguire il vecchio, vecchio rischio di non riuscire a imparare.
"To introduce something altogether new would mean to…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
To insult someone we call him "bestial." For deliberate cruelty and nature, "human" might be the greater insult.
Traduzione Automatica:
Insultare qualcuno che lo chiamano “bestiale”. Per deliberata crudeltà e la natura “umana” potrebbe essere l’insulto più grande.
"To insult someone we call him "bestial."…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
Then Priss arrived, dragging a volume of colorlessness in with him, a drabness that was unaffected by the noise and the absolute splendor (no other word would describe it – or else it was the two martinis glowing inside me) that filled the room
Traduzione Automatica:
Poi è arrivato Priss, trascinando un volume di assenza di colore con lui, un grigiore che non è stato interessato dal rumore e lo splendore assoluto (altra parola sarebbe descriverlo – oppure è stata la due martini incandescente dentro di me) che riempiva la stanza
"Then Priss arrived, dragging a volume of colorlessness…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
The vast majority, who believe in astrology and think that the planets have nothing better to do than form a code that will tell them whether tomorrow is a good day to close a business deal or not, become all the more excited and enthusiastic about t
Traduzione Automatica:
La stragrande maggioranza, che credono in astrologia e pensare che i pianeti non hanno nulla di meglio da fare che la forma di un codice che dirà loro se domani è un giorno buono per chiudere un affare o meno, diventano sempre più eccitato ed entusiasta t
"The vast majority, who believe in astrology and think…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
The trouble is that racial stereotypes, unfavourable to everyone but white men of northwest European extraction, were completely accepted, and indeed, scarcely noted in those days of only forty years ago [the 1930s] (except perhaps by the members of the groups victimized thereby).
Traduzione Automatica:
Il guaio è che gli stereotipi razziali, sfavorevole per tutti, ma gli uomini bianchi di estrazione nord-ovest europeo, sono stati completamente accettato, anzi, appena notato in quei giorni di soli quaranta anni fa (1930) (tranne forse per i membri dei gruppi di vittime in tal modo ).
"The trouble is that racial stereotypes, unfavourable…" di Isaac Asimov | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Isaac Asimov:
That we have come as far as we have in forty years [the 1930s to the 1970s] is hopeful, though I believe it is more through the fact that Hitler’s excesses made racism poisonous to any humane individual than through our own virtue. That we have much farther to go is incontestable.
Traduzione Automatica:
Che noi siamo venuti per quanto abbiamo in quaranta anni (1930 al 1970) è fiducioso, anche se credo che sia più per il fatto che gli eccessi di Hitler fatto il razzismo velenoso per qualsiasi individuo umano che attraverso le nostre virtù. Che dobbiamo andare molto più lontano è incontestabile.
"That we have come as far as we have in forty years…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
Suppose that we are wise enough to learn and know – and yet not wise enough to control our learning and knowledge, so that we use it to destroy ourselves? Even if that is so, knowledge remains better than ignorance.
Traduzione Automatica:
Supponiamo che siamo abbastanza saggio da imparare e conoscere – e ancora non abbastanza saggio per controllare il nostro apprendimento e la conoscenza, in modo da usarla per distruggere noi stessi? Anche se è così, la conoscenza rimane meglio di ignoranza.
"Suppose that we are wise enough to learn and know -…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
Scientific apparatus offers a window to knowledge, but as they grow more elaborate, scientists spend ever more time washing the windows.
Traduzione Automatica:
Apparecchio scientifico offre una finestra di conoscenza, ma man mano che crescono più elaborato, i ricercatori trascorrono sempre più tempo di lavare le finestre.
"Scientific apparatus offers a window to knowledge,…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
No sensible decision can be made any longer without taking into account not only the world as it is, but the world as it will be. . ..
Traduzione Automatica:
Nessuna decisione ragionevole può essere fatta più a lungo senza prendere in considerazione non solo il mondo così com’è, ma il mondo come sarà. . ..
"No sensible decision can be made any longer without…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
No one can possibly have lived through the Great Depression without being scarred by it. No amount of experience since the depression can convince someone who has lived through it that the world is safe economically.
Traduzione Automatica:
Nessuno può avere vissuto la Grande Depressione, senza essere segnata da essa. Nessun tipo di esperienza in quanto la depressione può convincere qualcuno che ha vissuto attraverso di essa che il mondo è sicuro economicamente.
"No one can possibly have lived through the Great Depression…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
Night was a wonderful time in Brooklyn in the 1930s. Air conditioning was unknown except in movie houses, and so was television. There was nothing to keep one in the house. Furthermore, few people owned automobiles, so there was nothing to carry one away. That left the streets and the stoops. The very fullness served as an inhibition to crime.
Traduzione Automatica:
Notte è stato un momento meraviglioso a Brooklyn nel 1930. Aria condizionata era sconosciuto, tranne in sale cinematografiche, e così è stata la televisione. Non c’era nulla da tenere in casa. Inoltre, poche persone automobili di proprietà, quindi non c’era nulla da portare via uno. Che a sinistra le strade e le verande. Stessa pienezza servito da una inibizione al crimine.
"Night was a wonderful time in Brooklyn in the 1930s…." di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
Jokes of the proper kind, properly told, can do more to enlighten questions of politics, philosophy, and literature than any number of dull arguments.
Traduzione Automatica:
Scherzi del genere corretta, ha detto correttamente, può fare di più per illuminare le questioni della politica, della filosofia e della letteratura di ogni numero di argomenti noiosa.
"Jokes of the proper kind, properly told, can do more…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
John Dalton’s records, carefully preserved for a century, were destroyed during the World War II bombing of Manchester. It is not only the living who are killed in war.
Traduzione Automatica:
Record di John Dalton, accuratamente conservato per un secolo, sono stati distrutti durante la II guerra mondiale i bombardamenti di Manchester. E ‘non solo i viventi, che vengono uccisi in guerra.
"John Dalton’s records, carefully preserved for a century,…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
It is change, continuing change, inevitable change, that is the dominant factor in society today. No sensible decision can be made any longer without taking into account not only the world as it is, but the world as it will be.
Traduzione Automatica:
E ‘il cambiamento, cambiamento continuo, inevitabile cambiamento, che è il fattore dominante nella società di oggi. Nessuna decisione ragionevole può essere fatta più a lungo senza prendere in considerazione non solo il mondo così com’è, ma il mondo come sarà.
"It is change, continuing change, inevitable change,…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
It is a curious fact that innumerable readers have asked me if I wrote this story. They seem never to remember the title of the story or (for sure) the author, except for the vague thought it might be me. But, of course, they never forget the story itself, especially the ending. The idea seems to drown out everything else – and I’m satisfied that it should.
Traduzione Automatica:
È un fatto curioso che innumerevoli lettori mi hanno chiesto se ho scritto questa storia. Sembrano mai di ricordare il titolo del racconto o (di sicuro), l’autore, fatta eccezione per la vaga pensato che potrebbe essere me. Ma, naturalmente, non hanno mai dimenticare la storia stessa, soprattutto nel finale. L’idea sembra soffocare tutto il resto – e sono soddisfatto che dovrebbe.
"It is a curious fact that innumerable readers have…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
In 1936, I first wrote science fiction. It was a long-winded attempt at writing an endless novel…which died. I remember one sentence, "Whole forests stood sere and brown in midsummer".
Traduzione Automatica:
Nel 1936, ho scritto di fantascienza. E ‘stato un lungo tentativo di fiato a scrivere un romanzo senza fine … che è morto. Mi ricordo una frase, “intere foreste in piedi sere e marrone in piena estate”.
"In 1936, I first wrote science fiction. It was a long-winded…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
If I were not an atheist, I would believe in a God who would choose to save people on the basis of the totality of their lives and not the pattern of their words. I think he would prefer an honest and righteous atheist to a TV preacher whose every word is God, God, God, and whose every deed is foul, foul, foul.
Traduzione Automatica:
Se non fossi un ateo, vorrei credere in un Dio che sceglie di salvare la gente sulla base della totalità della loro vita e non il modello delle loro parole. Credo che avrebbe preferito un ateo onesto e giusto a un predicatore televisivo cui ogni parola è Dio, Dio, Dio, e la cui azione è ogni fallo, fallo, fallo.
"If I were not an atheist, I would believe in a God…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
If I could trace my origins to Judas Maccabaeus or King David, that would not add one inch to my stature. It may well be that many East European Jews are descended from Khazars, I may be one of them. Who knows? And who cares?
Traduzione Automatica:
Se potessi rintracciare le mie origini di Giuda Maccabeo e il re Davide, che non dovrebbe aggiungere un centimetro alla mia statura. Può darsi che molti ebrei dell’Europa orientale discendono da Khazari, io possa essere uno di loro. Chi lo sa? E chi se ne frega?
"If I could trace my origins to Judas Maccabaeus or…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
If I am right, then [religious fundamentalists] will not go to Heaven, because there is no Heaven. If THEY are right, then they will not go to Heaven, because they are hypocrites.
Traduzione Automatica:
Se ho ragione, allora (fondamentalisti religiosi) non andrà in Paradiso, perché non c’è il cielo. Se sono di destra, quindi non andranno in paradiso, perché sono ipocriti.
"If I am right, then [religious fundamentalists] will…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
I sit here and think, with more than a little astonishment, that I have been writing and publishing Science Fiction now for just three-eighths of a century. This isn’t bad for someone who only admits to being in his late youth- or a little over thirty, if pinned down.
Traduzione Automatica:
Mi siedo qui e penso, con più di un po ‘stupito, che mi sono state scrivendo e pubblicando Science Fiction per soli tre ottavi di un secolo. Questo non è un male per qualcuno che ammette solo di essere nella sua giovinezza in ritardo o un po ‘più di trent’anni, se inchiodati.
"I sit here and think, with more than a little astonishment,…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
I prefer rationalism to atheism. The question of God and other objects-of-faith are outside reason and play no part in rationalism, thus you don’t have to waste your time in either attacking or defending.
Traduzione Automatica:
Io preferisco il razionalismo all’ateismo. Motivo la questione di Dio e gli altri oggetti-di-fede sono fuori e non hanno alcun ruolo nel razionalismo, quindi non c’è bisogno di sprecare il vostro tempo sia in attacco o in difesa.
"I prefer rationalism to atheism. The question of God…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
I have been told that a young would-be composer wrote to Mozart asking advice as to how to compose a symphony. Mozart responded that a symphony was a complex and demanding form and that it would be better to start with something simpler. The young man protested, ‘But Herr Mozart, you wrote symphonies when you were younger than I am now.’ And Mozart replied, ‘I never asked how.’
Traduzione Automatica:
Mi è stato detto che un giovane aspirante compositore ha scritto per Mozart chiedendo consigli su come comporre una sinfonia. Mozart ha risposto che una sinfonia era un complesso ed esigente forma e che sarebbe meglio iniziare con qualcosa di più semplice. Il giovane ha protestato, ‘Ma Herr Mozart, hai scritto sinfonie quando eri più giovane di me adesso.’ E Mozart rispose: ‘Non ho mai chiesto come fare.’
"I have been told that a young would-be composer wrote…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
I don’t believe in an afterlife, so I don’t have to spend my whole life fearing hell, or fearing heaven even more. For whatever the tortures of hell, I think the boredom of heaven would be even worse.
Traduzione Automatica:
Non credo in una vita dopo la morte, così non devo spendere tutta la mia vita temendo l’inferno, o temendo il cielo ancora di più. Per qualsiasi i tormenti dell’inferno, credo che la noia del cielo sarebbe ancora peggio.
"I don’t believe in an afterlife, so I don’t have to…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
I am an atheist, out and out. It took me a long time to say it. I’ve been an atheist for years and years, but somehow I felt it was intellectually unrespectable to say one was an atheist, because it assumed knowledge that one didn’t have. Somehow, it was better to say one was a humanist or an agnostic. I finally decided that I’m a creature of emotion as well as of reason. Emotionally, I am an atheist. I don’t have the evidence to prove that God doesn’t exist, but I so strongly suspect he doesn’t that I don’t want to waste my time.
Traduzione Automatica:
Io sono ateo, fuori e fuori. Mi ci è voluto molto tempo per dirlo. Sono stato un ateo per anni e anni, ma in qualche modo ho sentito che era intellettualmente dequalificati a dire uno stato ateo, perché si presume la conoscenza che non ha avuto. In qualche modo, era meglio dire uno era un umanista o un agnostico. Alla fine ho deciso che io sono una creatura di emozione e di ragione. Emotivamente, io sono un ateo. Non ho le prove per dimostrare che Dio non esiste, ma ho il forte sospetto che così non è che io non voglio sprecare il mio tempo.
"I am an atheist, out and out. It took me a long time…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
Humanity has the stars in its future, and that future is too important to be lost under the burden of juvenile folly and ignorant superstition
Traduzione Automatica:
L’umanità ha le stelle nel suo futuro, e che il futuro è troppo importante per essere perso sotto il peso della follia giovanile e ignorante superstizione
"Humanity has the stars in its future, and that future…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
He had read much, if one considers his long life; but his contemplation was much more than his reading. He was wont to say that if he had read as much as other men he should have known no more than other men.
Traduzione Automatica:
Aveva letto molto, se si considera la sua lunga vita, ma la sua contemplazione era molto più che la sua lettura. Egli soleva dire che, se avesse letto tanto quanto gli altri uomini che avrebbero dovuto sapere non più di altri uomini.
"He had read much, if one considers his long life; but…" di Isaac Asimov | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Isaac Asimov:
From my close observation of writers…they fall into two groups: 1) those who bleed copiously and visibly at any bad review, and 2) those who bleed copiously and secretly at any bad review.
Traduzione Automatica:
Dalla mia stretta osservazione degli scrittori … si dividono in due gruppi: 1) coloro che sanguinare abbondantemente e visibilmente in qualsiasi revisione male, e 2) quelli che sanguinano copiosamente e segretamente a qualsiasi revisione male.
"From my close observation of writers…they fall into…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
Early in my school career, I turned out to be an incorrigible disciplinary problem. I could understand what the teacher was saying as fast as she could say it, I found time hanging heavy, so I would occasionally talk to my neighbor. That was my great crime, I talked.
Traduzione Automatica:
All’inizio della mia carriera scolastica, mi si rivelò essere un problema incorreggibile disciplinari. Ho potuto capire che cosa l’insegnante diceva più veloce che poteva dire, ho trovato il tempo appesi pesanti, quindi vorrei tanto parlare con il mio prossimo. Questo era il mio grande crimine, ho parlato.
"Early in my school career, I turned out to be an incorrigible…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
And above all things, never think that you’re not good enough yourself. A man should never think that. My belief is that in life people will take you at your own reckoning
Traduzione Automatica:
E sopra tutte le cose, non pensare che non siete abbastanza buoni se stessi. Un uomo non dovrebbe mai pensare che. La mia convinzione è che nella vita ti porterà a tua resa dei conti
"And above all things, never think that you’re not good…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law. [The Third Law of Robotics]
Traduzione Automatica:
Un robot deve proteggere la propria esistenza, purché tale protezione non sia in contrasto con la Prima o la Seconda Legge. [La terza legge della robotica
"A robot must protect its own existence as long as such…" di Isaac Asimov | No Comments »
Isaac Asimov:
A robot must obey the orders given it by human beings except where such orders would conflict with the First Law. [The Second Law of Robotics]
Traduzione Automatica:
Un robot deve obbedire agli ordini impartiti dagli esseri umani, purché tali ordini sarebbe in conflitto con la Prima Legge. [La seconda legge della robotica
"A robot must obey the orders given it by human beings…" di Isaac Asimov | No Comments »