79 aforismi di Isaac Asimov

Isaac Asimov:

Individual science fiction stories may seem as trivial as ever to the blinder critics and philosophers of today — but the core of science fiction, its essence has become crucial to our salvation if we are to be saved at all.

Traduzione di Gianluca Galazzo:

Le singole storie di fantascienza possono sembrare più banali che mai ai critici ed ai filosofi di oggi, ma l'essenza stessa della fantascienza è diventate cruciale per la nostra salvezza se mai dovessimo essere salvati

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

[Its nearest rival, I discovered, is The Last Question by science fiction maestro Isaac Asimov. This is the one about what happens when all the stars burn out. Is entropy reversible?] It is a curious fact that innumerable readers have asked me if I wrote this story, … They seem never to remember the title of the story or (for sure) the author, except for the vague thought it might be me. But, of course, they never forget the story itself, especially the ending. The idea seems to drown out everything else – and I’m satisfied that it should.

Traduzione Automatica:

(Il suo rivale più vicino, ho scoperto, è l’ultima domanda di maestro di fantascienza Isaac Asimov. Questo è quello su ciò che accade quando tutte le stelle burn out. Entropia è reversibile?) È un fatto curioso che innumerevoli lettori mi hanno chiesto se ho scritto questa storia, … Sembrano mai di ricordare il titolo del racconto o (di sicuro), l’autore, fatta eccezione per la vaga pensato che potrebbe essere me. Ma, naturalmente, non hanno mai dimenticare la storia stessa, soprattutto nel finale. L’idea sembra soffocare tutto il resto – e sono soddisfatto che dovrebbe.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

Writing, to me, is simply thinking through my fingers.

Traduzione Automatica:

Scrivere, per me, è semplicemente il pensiero attraverso le mie dita.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

When, however, the lay public rallies round an idea that is denounced by distinguished but elderly scientists and supports that idea with great fervor and emotion – the distinguished but elderly scientists are then, after all, probably right

Traduzione Automatica:

Quando, però, i laici manifestazioni pubbliche attorno ad un idea che viene denunciato da eminenti scienziati, ma anziani e sostiene che l’idea con grande fervore ed emozione – gli illustri scienziati, ma gli anziani sono poi, dopo tutto, probabilmente ha ragione

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

When I read about the way in which library funds are being cut and cut, I can only think that American society has found one more way to destroy itself.

Traduzione Automatica:

Quando ho letto circa il modo in cui i fondi vengono tagliati biblioteca e taglio, posso solo pensare che la società americana ha trovato un altro modo per distruggere se stessa.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

When asked what he would do if he only had six months to live: Type faster.

Traduzione Automatica:

Quando è stato chiesto cosa avrebbe fatto se avesse avuto solo sei mesi di vita: scrivere più velocemente.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

What I will be remembered for are the Foundation Trilogy and the Three Laws of Robotics. What I want to be remembered for is no one book, or no dozen books. Any single thing I have written can be paralleled or even surpassed by something someone else has done. However, my total corpus for quantity, quality and variety can be duplicated by no one else. That is what I want to be remembered for.

Traduzione Automatica:

Ciò che io voglio essere ricordato per i Trilogia della Fondazione e il tre leggi della robotica. Quello che voglio essere ricordato per non è un libro, o non dozzina di libri. Ogni singola cosa che ho scritto può essere in parallelo o addirittura superato da qualcosa che qualcun altro ha fatto. Tuttavia, il mio corpus totale per quantità, qualità e varietà può essere ripetuto da nessun altro. Questo è ciò che voglio essere ricordato per.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

Well, I can type all day without getting tired. [In response to a question as to which he preferred, women or writing]

Traduzione Automatica:

Beh, posso digitare tutto il giorno, senza stancarsi. [In risposta ad una domanda alla quale egli preferiva, le donne o la scrittura

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

Violence is the last refuge of the incompetent.

Traduzione Automatica:

La violenza è l’ultimo rifugio degli incapaci.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

Until I became a published writer, I remained completely ignorant of books on how to write and courses on the subject… they would have spoiled my natural style; made me observe caution; would have hedged me with rules.

Traduzione Automatica:

Fino a diventare uno scrittore, mi è rimasta completamente all’oscuro di libri su come scrivere e corsi su questo argomento … avrebbero rovinato il mio stile naturale, mi ha fatto osservare cautela; avrebbe coperto di me con le regole.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

University President: Why is it that you physicists always require so much expensive equipment? Now the Department of Mathematics requires nothing but money for paper, pencils, and erasers…and the Department of Philosophy is better still. It doesn’t even ask for erasers.

Traduzione Automatica:

Università Presidente: Perché hai fisici sempre bisogno di un equipaggiamento molto costoso? Ora il Dipartimento di Matematica impone nulla, ma i soldi per la carta, matite, gomme … e il Dipartimento di Filosofia è meglio ancora. Non è neanche chiedere di gomme.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

True literacy is becoming an arcane art and the United States is steadily dumbing down.

Traduzione Automatica:

Alfabetizzazione True sta diventando un’arte arcana e gli Stati Uniti è in continuo dumbing verso il basso.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

To surrender to ignorance and call it God has always been premature, and it remains premature today

Traduzione Automatica:

Di cedere all’ignoranza e lo si chiami Dio, è sempre stata prematura, e rimane ancora prematuro oggi

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

To introduce something altogether new would mean to begin all over, to become ignorant again, and to run the old, old risk of failing to learn.

Traduzione Automatica:

Di introdurre qualcosa di completamente nuovo vorrebbe dire ricominciare, a diventare ignoranti ancora una volta, e per eseguire il vecchio, vecchio rischio di non riuscire a imparare.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

To insult someone we call him "bestial." For deliberate cruelty and nature, "human" might be the greater insult.

Traduzione Automatica:

Insultare qualcuno che lo chiamano “bestiale”. Per deliberata crudeltà e la natura “umana” potrebbe essere l’insulto più grande.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

Though science can cause problems, it is not by ignorance that we will solve them.

Traduzione Automatica:

Anche se la scienza può causare problemi, non è l’ignoranza che li risolverà.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

There is an art to science, and a science in art; the two are not enemies, but different aspects of the whole.

Traduzione Automatica:

Vi è un ‘arte alla scienza, una scienza e dell’arte, i due non sono nemici, ma i diversi aspetti del tutto.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

There is a single light of science, and to brighten it anywhere is to brighten it everywhere.

Traduzione Automatica:

Vi è una sola luce della scienza, e per schiarire è ovunque per illuminare ovunque.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

Then Priss arrived, dragging a volume of colorlessness in with him, a drabness that was unaffected by the noise and the absolute splendor (no other word would describe it – or else it was the two martinis glowing inside me) that filled the room

Traduzione Automatica:

Poi è arrivato Priss, trascinando un volume di assenza di colore con lui, un grigiore che non è stato interessato dal rumore e lo splendore assoluto (altra parola sarebbe descriverlo – oppure è stata la due martini incandescente dentro di me) che riempiva la stanza

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

The vast majority, who believe in astrology and think that the planets have nothing better to do than form a code that will tell them whether tomorrow is a good day to close a business deal or not, become all the more excited and enthusiastic about t

Traduzione Automatica:

La stragrande maggioranza, che credono in astrologia e pensare che i pianeti non hanno nulla di meglio da fare che la forma di un codice che dirà loro se domani è un giorno buono per chiudere un affare o meno, diventano sempre più eccitato ed entusiasta t

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

The true delight is in the finding out rather than in the knowing.

Traduzione Automatica:

La gioia vera è nel scoprire piuttosto che nel sapere.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

The trouble is that racial stereotypes, unfavourable to everyone but white men of northwest European extraction, were completely accepted, and indeed, scarcely noted in those days of only forty years ago [the 1930s] (except perhaps by the members of the groups victimized thereby).

Traduzione Automatica:

Il guaio è che gli stereotipi razziali, sfavorevole per tutti, ma gli uomini bianchi di estrazione nord-ovest europeo, sono stati completamente accettato, anzi, appena notato in quei giorni di soli quaranta anni fa (1930) (tranne forse per i membri dei gruppi di vittime in tal modo ).

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

The saddest aspect of life right now is that science gathers knowledge faster than society gathers wisdom.

Traduzione Automatica:

L’aspetto più triste del diritto di vita, è ora che la scienza riunisce la conoscenza più velocemente di società riunisce la saggezza.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

The most exciting phrase to hear in science, the one that heralds the most discoveries, is not ‘Eureka!’ (I found it!) but ‘That’s funny’

Traduzione Automatica:

La frase più emozionante sentire nella scienza, quella che annuncia le scoperte più, non è ‘Eureka!’ (I found it!), Ma ‘That’s funny’

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

That we have come as far as we have in forty years [the 1930s to the 1970s] is hopeful, though I believe it is more through the fact that Hitler’s excesses made racism poisonous to any humane individual than through our own virtue. That we have much farther to go is incontestable.

Traduzione Automatica:

Che noi siamo venuti per quanto abbiamo in quaranta anni (1930 al 1970) è fiducioso, anche se credo che sia più per il fatto che gli eccessi di Hitler fatto il razzismo velenoso per qualsiasi individuo umano che attraverso le nostre virtù. Che dobbiamo andare molto più lontano è incontestabile.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

Suppose that we are wise enough to learn and know – and yet not wise enough to control our learning and knowledge, so that we use it to destroy ourselves? Even if that is so, knowledge remains better than ignorance.

Traduzione Automatica:

Supponiamo che siamo abbastanza saggio da imparare e conoscere – e ancora non abbastanza saggio per controllare il nostro apprendimento e la conoscenza, in modo da usarla per distruggere noi stessi? Anche se è così, la conoscenza rimane meglio di ignoranza.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

Self-education is, I firmly believe, the only kind of education there is

Traduzione Automatica:

Auto-educazione è, io credo fermamente, l’unico tipo di istruzione non c’è

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

Scientific apparatus offers a window to knowledge, but as they grow more elaborate, scientists spend ever more time washing the windows.

Traduzione Automatica:

Apparecchio scientifico offre una finestra di conoscenza, ma man mano che crescono più elaborato, i ricercatori trascorrono sempre più tempo di lavare le finestre.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

Science fiction writers foresee the inevitable, and although problems and catastrophes may be inevitable, solutions are not.

Traduzione Automatica:

Gli scrittori di fantascienza prevedere l’inevitabile, e anche se i problemi e le catastrofi potrebbe essere inevitabile, le soluzioni non sono.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

People who think they know everything are a great annoyance to those of us who do.

Traduzione Automatica:

Persone che pensano di sapere tutto sono un grande fastidio per quelli di noi che lo fanno.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

Part of the inhumanity of the computer is that, once it is competently programmed and working smoothly, it is completely honest.

Traduzione Automatica:

Parte della disumanità del computer è che, una volta programmato competenza e di lavoro senza intoppi, è del tutto onesto.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

Nothing interferes with my concentration. You could put on an orgy in my office and I wouldn’t look up. Well, maybe once.

Traduzione Automatica:

Niente interferisce con la mia concentrazione. Si potrebbe mettere in un’orgia nel mio ufficio e non mi guardare in alto. Beh, forse una volta.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

No sensible decision can be made any longer without taking into account not only the world as it is, but the world as it will be. . ..

Traduzione Automatica:

Nessuna decisione ragionevole può essere fatta più a lungo senza prendere in considerazione non solo il mondo così com’è, ma il mondo come sarà. . ..

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

No one can possibly have lived through the Great Depression without being scarred by it. No amount of experience since the depression can convince someone who has lived through it that the world is safe economically.

Traduzione Automatica:

Nessuno può avere vissuto la Grande Depressione, senza essere segnata da essa. Nessun tipo di esperienza in quanto la depressione può convincere qualcuno che ha vissuto attraverso di essa che il mondo è sicuro economicamente.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

Night was a wonderful time in Brooklyn in the 1930s. Air conditioning was unknown except in movie houses, and so was television. There was nothing to keep one in the house. Furthermore, few people owned automobiles, so there was nothing to carry one away. That left the streets and the stoops. The very fullness served as an inhibition to crime.

Traduzione Automatica:

Notte è stato un momento meraviglioso a Brooklyn nel 1930. Aria condizionata era sconosciuto, tranne in sale cinematografiche, e così è stata la televisione. Non c’era nulla da tenere in casa. Inoltre, poche persone automobili di proprietà, quindi non c’era nulla da portare via uno. Che a sinistra le strade e le verande. Stessa pienezza servito da una inibizione al crimine.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

Never let your sense of morals prevent you from doing what’s right.

Traduzione Automatica:

Non lasciate che il vostro senso della morale impedisce di fare ciò che è giusto.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

Never let your sense of morals get in the way of doing what’s right.

Traduzione Automatica:

Non lasciate che il vostro senso della morale ottenere nel modo di fare ciò che è giusto.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

Meanwhile, fears of universal disaster sank to an all-time low over the world

Traduzione Automatica:

Nel frattempo, i timori di un disastro universale è affondata a un minimo storico nel mondo

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

Life is pleasant. Death is peaceful. It’s the transition that’s troublesome.

Traduzione Automatica:

La vita è piacevole. La morte è pacifica. E ‘il passaggio che è fastidioso.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

Jokes of the proper kind, properly told, can do more to enlighten questions of politics, philosophy, and literature than any number of dull arguments.

Traduzione Automatica:

Scherzi del genere corretta, ha detto correttamente, può fare di più per illuminare le questioni della politica, della filosofia e della letteratura di ogni numero di argomenti noiosa.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

John Dalton’s records, carefully preserved for a century, were destroyed during the World War II bombing of Manchester. It is not only the living who are killed in war.

Traduzione Automatica:

Record di John Dalton, accuratamente conservato per un secolo, sono stati distrutti durante la II guerra mondiale i bombardamenti di Manchester. E ‘non solo i viventi, che vengono uccisi in guerra.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

It’s not so much what you have to learn if you accept weird theories, it’s what you have to unlearn

Traduzione Automatica:

Non è tanto ciò che devi imparare se si accettano le teorie strane, è quello che devi disimparare

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

It takes more than capital to swing business. You’ve got to have the A. I. D. degree to get by – Advertising, Initiative, and Dynamics.

Traduzione Automatica:

Ci vuole più rispetto al capitale di swing business. Devi avere il grado di ottenere da AID – Pubblicità, l’iniziativa, e Dynamics.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

It seems to me that God is a convenient invention of the human mind

Traduzione Automatica:

Mi sembra che Dio è una comoda invenzione della mente umana

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

It pays to be obvious, especially if you have a reputation for subtlety.

Traduzione Automatica:

Si paga ad essere evidente, soprattutto se avete una reputazione di sottigliezza.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

It is change, continuing change, inevitable change, that is the dominant factor in society today. No sensible decision can be made any longer without taking into account not only the world as it is, but the world as it will be.

Traduzione Automatica:

E ‘il cambiamento, cambiamento continuo, inevitabile cambiamento, che è il fattore dominante nella società di oggi. Nessuna decisione ragionevole può essere fatta più a lungo senza prendere in considerazione non solo il mondo così com’è, ma il mondo come sarà.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

It is a curious fact that innumerable readers have asked me if I wrote this story. They seem never to remember the title of the story or (for sure) the author, except for the vague thought it might be me. But, of course, they never forget the story itself, especially the ending. The idea seems to drown out everything else – and I’m satisfied that it should.

Traduzione Automatica:

È un fatto curioso che innumerevoli lettori mi hanno chiesto se ho scritto questa storia. Sembrano mai di ricordare il titolo del racconto o (di sicuro), l’autore, fatta eccezione per la vaga pensato che potrebbe essere me. Ma, naturalmente, non hanno mai dimenticare la storia stessa, soprattutto nel finale. L’idea sembra soffocare tutto il resto – e sono soddisfatto che dovrebbe.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

It has been my philosophy of life that difficulties vanish when faced boldly

Traduzione Automatica:

E ‘stata la mia filosofia di vita che le difficoltà svaniscono di fronte coraggiosamente

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

In life, unlike chess, the game continues after checkmate

Traduzione Automatica:

Nella vita, a differenza degli scacchi, il gioco continua dopo lo scacco matto

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

In 1936, I first wrote science fiction. It was a long-winded attempt at writing an endless novel…which died. I remember one sentence, "Whole forests stood sere and brown in midsummer".

Traduzione Automatica:

Nel 1936, ho scritto di fantascienza. E ‘stato un lungo tentativo di fiato a scrivere un romanzo senza fine … che è morto. Mi ricordo una frase, “intere foreste in piedi sere e marrone in piena estate”.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

If the doctor told me I had six minutes to live, I’d type a little faster.

Traduzione Automatica:

Se il medico mi disse che avevo sei minuti da vivere, avevo tipo un po ‘più veloce.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

If knowledge can create problems, it is not through ignorance that we can solve them.

Traduzione Automatica:

Se la conoscenza può creare problemi, non è per ignoranza che possiamo risolverli.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

If I were not an atheist, I would believe in a God who would choose to save people on the basis of the totality of their lives and not the pattern of their words. I think he would prefer an honest and righteous atheist to a TV preacher whose every word is God, God, God, and whose every deed is foul, foul, foul.

Traduzione Automatica:

Se non fossi un ateo, vorrei credere in un Dio che sceglie di salvare la gente sulla base della totalità della loro vita e non il modello delle loro parole. Credo che avrebbe preferito un ateo onesto e giusto a un predicatore televisivo cui ogni parola è Dio, Dio, Dio, e la cui azione è ogni fallo, fallo, fallo.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

If I could trace my origins to Judas Maccabaeus or King David, that would not add one inch to my stature. It may well be that many East European Jews are descended from Khazars, I may be one of them. Who knows? And who cares?

Traduzione Automatica:

Se potessi rintracciare le mie origini di Giuda Maccabeo e il re Davide, che non dovrebbe aggiungere un centimetro alla mia statura. Può darsi che molti ebrei dell’Europa orientale discendono da Khazari, io possa essere uno di loro. Chi lo sa? E chi se ne frega?

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

If I am right, then [religious fundamentalists] will not go to Heaven, because there is no Heaven. If THEY are right, then they will not go to Heaven, because they are hypocrites.

Traduzione Automatica:

Se ho ragione, allora (fondamentalisti religiosi) non andrà in Paradiso, perché non c’è il cielo. Se sono di destra, quindi non andranno in paradiso, perché sono ipocriti.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

I write for the same reason I breathe – because if I didn’t, I would die.

Traduzione Automatica:

Scrivo per la stessa ragione che respiro – perché se non ho, sarei morto.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

I sit here and think, with more than a little astonishment, that I have been writing and publishing Science Fiction now for just three-eighths of a century. This isn’t bad for someone who only admits to being in his late youth- or a little over thirty, if pinned down.

Traduzione Automatica:

Mi siedo qui e penso, con più di un po ‘stupito, che mi sono state scrivendo e pubblicando Science Fiction per soli tre ottavi di un secolo. Questo non è un male per qualcuno che ammette solo di essere nella sua giovinezza in ritardo o un po ‘più di trent’anni, se inchiodati.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

I prefer rationalism to atheism. The question of God and other objects-of-faith are outside reason and play no part in rationalism, thus you don’t have to waste your time in either attacking or defending.

Traduzione Automatica:

Io preferisco il razionalismo all’ateismo. Motivo la questione di Dio e gli altri oggetti-di-fede sono fuori e non hanno alcun ruolo nel razionalismo, quindi non c’è bisogno di sprecare il vostro tempo sia in attacco o in difesa.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

I have been told that a young would-be composer wrote to Mozart asking advice as to how to compose a symphony. Mozart responded that a symphony was a complex and demanding form and that it would be better to start with something simpler. The young man protested, ‘But Herr Mozart, you wrote symphonies when you were younger than I am now.’ And Mozart replied, ‘I never asked how.’

Traduzione Automatica:

Mi è stato detto che un giovane aspirante compositore ha scritto per Mozart chiedendo consigli su come comporre una sinfonia. Mozart ha risposto che una sinfonia era un complesso ed esigente forma e che sarebbe meglio iniziare con qualcosa di più semplice. Il giovane ha protestato, ‘Ma Herr Mozart, hai scritto sinfonie quando eri più giovane di me adesso.’ E Mozart rispose: ‘Non ho mai chiesto come fare.’

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

I don’t believe in personal immortality; the only way I expect to have some version of such a thing is through my books.

Traduzione Automatica:

Io non credo in immortalità personale, l’unico modo mi aspetto di avere una qualche versione di una cosa del genere è attraverso i miei libri.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

I don’t believe in an afterlife, so I don’t have to spend my whole life fearing hell, or fearing heaven even more. For whatever the tortures of hell, I think the boredom of heaven would be even worse.

Traduzione Automatica:

Non credo in una vita dopo la morte, così non devo spendere tutta la mia vita temendo l’inferno, o temendo il cielo ancora di più. Per qualsiasi i tormenti dell’inferno, credo che la noia del cielo sarebbe ancora peggio.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

I do not fear computers. I fear the lack of them.

Traduzione Automatica:

Non ho paura computer. Ho paura della loro assenza.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

I am the beneficiary of a lucky break in the genetic sweepstakes.

Traduzione Automatica:

Io sono il beneficiario di un colpo di fortuna nella lotteria genetica.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

I am not a speed reader. I am a speed understander.

Traduzione Automatica:

Io non sono un lettore di velocità. Io sono un intenditore di velocità.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

I am an atheist, out and out. It took me a long time to say it. I’ve been an atheist for years and years, but somehow I felt it was intellectually unrespectable to say one was an atheist, because it assumed knowledge that one didn’t have. Somehow, it was better to say one was a humanist or an agnostic. I finally decided that I’m a creature of emotion as well as of reason. Emotionally, I am an atheist. I don’t have the evidence to prove that God doesn’t exist, but I so strongly suspect he doesn’t that I don’t want to waste my time.

Traduzione Automatica:

Io sono ateo, fuori e fuori. Mi ci è voluto molto tempo per dirlo. Sono stato un ateo per anni e anni, ma in qualche modo ho sentito che era intellettualmente dequalificati a dire uno stato ateo, perché si presume la conoscenza che non ha avuto. In qualche modo, era meglio dire uno era un umanista o un agnostico. Alla fine ho deciso che io sono una creatura di emozione e di ragione. Emotivamente, io sono un ateo. Non ho le prove per dimostrare che Dio non esiste, ma ho il forte sospetto che così non è che io non voglio sprecare il mio tempo.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

Humanity has the stars in its future, and that future is too important to be lost under the burden of juvenile folly and ignorant superstition

Traduzione Automatica:

L’umanità ha le stelle nel suo futuro, e che il futuro è troppo importante per essere perso sotto il peso della follia giovanile e ignorante superstizione

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

How I want a drink, alcoholic of course, after the heavy lectures involving quantum mechanics!

Traduzione Automatica:

Come voglio una bevanda, alcolica, naturalmente, dopo le pesanti lezioni che coinvolgono la meccanica quantistica!

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

He had read much, if one considers his long life; but his contemplation was much more than his reading. He was wont to say that if he had read as much as other men he should have known no more than other men.

Traduzione Automatica:

Aveva letto molto, se si considera la sua lunga vita, ma la sua contemplazione era molto più che la sua lettura. Egli soleva dire che, se avesse letto tanto quanto gli altri uomini che avrebbero dovuto sapere non più di altri uomini.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

From my close observation of writers…they fall into two groups: 1) those who bleed copiously and visibly at any bad review, and 2) those who bleed copiously and secretly at any bad review.

Traduzione Automatica:

Dalla mia stretta osservazione degli scrittori … si dividono in due gruppi: 1) coloro che sanguinare abbondantemente e visibilmente in qualsiasi revisione male, e 2) quelli che sanguinano copiosamente e segretamente a qualsiasi revisione male.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

Early in my school career, I turned out to be an incorrigible disciplinary problem. I could understand what the teacher was saying as fast as she could say it, I found time hanging heavy, so I would occasionally talk to my neighbor. That was my great crime, I talked.

Traduzione Automatica:

All’inizio della mia carriera scolastica, mi si rivelò essere un problema incorreggibile disciplinari. Ho potuto capire che cosa l’insegnante diceva più veloce che poteva dire, ho trovato il tempo appesi pesanti, quindi vorrei tanto parlare con il mio prossimo. Questo era il mio grande crimine, ho parlato.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

Creationists make it sound as though a ‘theory’ is something you dreamt up after being drunk all night.

Traduzione Automatica:

Creazionisti rendere il suono come se una ‘teoria’ è qualcosa che si sogna dopo essere bevuto tutta la notte.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

And above all things, never think that you’re not good enough yourself. A man should never think that. My belief is that in life people will take you at your own reckoning

Traduzione Automatica:

E sopra tutte le cose, non pensare che non siete abbastanza buoni se stessi. Un uomo non dovrebbe mai pensare che. La mia convinzione è che nella vita ti porterà a tua resa dei conti

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

All sorts of computer errors are now turning up. You’d be surprised to know the number of doctors who claim they are treating pregnant men.

Traduzione Automatica:

Tutti i tipi di errori di computer sono ora alzare. Sareste sorpresi di sapere il numero di medici che ritengono di trattare gli uomini in stato di gravidanza.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

A subtle thought that is in error may yet give rise to fruitful inquiry that can establish truths of great value.

Traduzione Automatica:

Un pensiero sottile che è in errore può ancora dare luogo a un’indagine feconda, che può stabilire le verità di grande valore.

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law. [The Third Law of Robotics]

Traduzione Automatica:

Un robot deve proteggere la propria esistenza, purché tale protezione non sia in contrasto con la Prima o la Seconda Legge. [La terza legge della robotica

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

A robot must obey the orders given it by human beings except where such orders would conflict with the First Law. [The Second Law of Robotics]

Traduzione Automatica:

Un robot deve obbedire agli ordini impartiti dagli esseri umani, purché tali ordini sarebbe in conflitto con la Prima Legge. [La seconda legge della robotica

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

A robot may not injure humanity, or, through inaction, allow humanity to come to harm. [The Zeroth Law of Robotics]

Traduzione Automatica:

Un robot non può danneggiare l’umanità, o, attraverso l’inazione, permettere l’umanità riceva danno. [La legge zero della robotica

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

A robot may not injure a human being, or, through inaction, allow a human being to come to harm. [The First Law of Robotics]

Traduzione Automatica:

Un robot non può ferire un essere umano, o, attraverso l’inazione, permettere un essere umano riceva danno. [La prima legge della robotica

Proponi la tua traduzione

Isaac Asimov:

A poor idea well written is more likely to be accepted than a good idea poorly written

Traduzione Automatica:

Una cattiva idea ben scritto è più probabilità di essere accettato da una buona idea mal scritta

Proponi la tua traduzione