153 aforismi di Henry David Thoreau - Page 2

Henry David Thoreau:

Where there is a lull in truth an institution springs up.

Traduzione Automatica:

Se vi è un momento di tregua, in verità un istituto nasce.

Proponi la tua traduzione ➭

"Where there is a lull in truth an institution…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

When you knock, ask to see God – none of the servants.

Traduzione Automatica:

Quando si bussare, chiedere di vedere Dio – nessuno dei servi.

Proponi la tua traduzione ➭

"When you knock, ask to see God – none of the…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

I came into this world, not cheifly to make this a good place to live in, but live in it, be it good or bad. A man has not everything to do, but something; and because he can not do everything, it is not necessary that he should do something wrong.

Traduzione Automatica:

Sono venuto in questo mondo, non cheifly per rendere questo un buon posto in cui vivere, ma vivere in essa, sia buono o cattivo. Un uomo non ha a che fare, ma qualcosa, e perché non può fare tutto, non è necessario che egli deve fare qualcosa di sbagliato.

Proponi la tua traduzione ➭

"I came into this world, not cheifly to make…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

I belive that there is a subtile magnetism in Nature, which, if we unconsciously yield to it, will direct us aright. It is not indifferent to us which way we walk. There is a right way; but we are very liable from heedlessness and stupidity to take the wrong one. We would fain take that walk, never yet taken by us through this actual world, which is perfectly symbolical of the path which we love to travel in the interior and ideal world; and sometimes, no doubt, we find it difficult to choose our direction, because it does not yet exist distinctly in our idea.

Traduzione Automatica:

I belive che vi sia un magnetismo sottile in Natura, che, se inconsciamente cedere ad essa, sarà diretta a noi rettamente. E non è indifferente al modo in cui noi camminiamo. C’è un modo giusto, ma siamo molto responsabili di leggerezza e di stupidità di prendere quello sbagliato. Noi vorremmo fare quella passeggiata, non ancora preso da noi in questo mondo reale, che è perfettamente simbolica del sentiero che ci ama viaggiare nel mondo interiore e ideale, e talvolta, senza dubbio, abbiamo difficoltà a scegliere la nostra direzione , perché non esiste ancora distintamente nella nostra idea.

Proponi la tua traduzione ➭

"I belive that there is a subtile magnetism in…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

I believe that what so saddens the reformer is not his sympathy with his fellows in distress, but, though he be the holiest son of God, is his private ail. Let this be righted, let the spring come to him, the morning rise over his couch, and he will forsake his generous companions without apology.

Traduzione Automatica:

Io credo che quello che addolora così il riformatore non è la sua simpatia, con i suoi compagni in difficoltà, ma, anche se fosse il figlio più santo di Dio, è la sua Ail privato. Sia questo essere corretta, lasciate la primavera vengono a lui, l’aumento mattina sul suo letto, ed egli abbandonerà i suoi compagni generosi, senza scuse.

Proponi la tua traduzione ➭

"I believe that what so saddens the reformer…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

I am sorry to think that you do not get a man’s most effective criticism until you provoke him. Severe truth is expressed with some bitterness.

Traduzione Automatica:

Mi dispiace pensare che non si ottiene la critica più efficace di un uomo fino a provocarlo. Grave la verità è espressa con una certa amarezza.

Proponi la tua traduzione ➭

"I am sorry to think that you do not get a man’s…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

Humility, like darkness, reveals the heavenly lights

Traduzione Automatica:

L’umiltà, come il buio, le luci rivela celeste

Proponi la tua traduzione ➭

"Humility, like darkness, reveals the heavenly…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

However mean your life is, meet it and live it; do not shun it and call it hard names. It is not bad… it looks poorest when you are richest. The fault-finder will find faults, even in paradise. Love your life, poor as it is. You may have perhaps so

Traduzione Automatica:

Significa, tuttavia, la vostra vita è, incontrare e viverlo, non fuggire e chiamare i nomi è difficile. Non è male … sembra più poveri quando si è ricchi. La colpa-Finder trovare gli errori, anche in paradiso. Amore la tua vita, il povero come è. Si può avere, forse in modo

Proponi la tua traduzione ➭

"However mean your life is, meet it and live…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Henry David Thoreau:

However mean your life is, meet it and live it: do not shun it and call it hard names. Cultivate poverty like a garden herb, like sage. Do not trouble yourself much to get new things, whether clothes or friends. Things do not change, we change. Sell your clothes and keep your thoughts.

Traduzione Automatica:

Significa, tuttavia, la vostra vita è, incontrare e vivere: non fuggire e chiamare i nomi è difficile. Coltivare la povertà come un giardino di erbe aromatiche, come salvia. Non stare a disturbarti molto per ottenere le cose nuove, se i vestiti o gli amici. Le cose non cambiano, noi cambiamo. Vendi i tuoi vestiti e mantenere i vostri pensieri.

Proponi la tua traduzione ➭

"However mean your life is, meet it and live…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

However intense my experience, I am conscious of the presence and criticism of a part of me, which, as it were, is not a part of me, but a spectator, sharing no experience, but taking note of it, and that is no more I than it is you. When the play, it may be the tragedy, of life is over, the spectator goes his way. It was a kind of fiction, a work of the imagination only, so far as he was concerned.

Traduzione Automatica:

Tuttavia intensa la mia esperienza, io sono consapevoli della presenza e le critiche di una parte di me, che, per così dire, non è una parte di me, ma uno spettatore, la condivisione di esperienza, ma prendendo atto di essa, e che non è I più di quanto non lo siete voi. Quando il gioco, può essere la tragedia della vita è finita, lo spettatore segue la sua strada. E ‘stata una sorta di romanzo, un’opera di fantasia solo, per quanto lo riguardava.

Proponi la tua traduzione ➭

"However intense my experience, I am conscious…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

How vain it is to sit down to write when you have not stood up to live.

Traduzione Automatica:

Come vano è di sedersi a scrivere quando non si è alzato per vivere.

Proponi la tua traduzione ➭

"How vain it is to sit down to write when you…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

How often we find ourselves turning our backs on our actual friends.

Traduzione Automatica:

Quante volte ci troviamo a voltare le spalle ai nostri amici reali.

Proponi la tua traduzione ➭

"How often we find ourselves turning our backs…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

How often we find ourselves turning our backs on our actual friends, that we may go and meet their ideal cousins

Traduzione Automatica:

Quante volte ci troviamo a voltare le spalle ai nostri amici reali, che possiamo andare a soddisfare i loro cugini ideale

Proponi la tua traduzione ➭

"How often we find ourselves turning our backs…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

How novel and original must be each new mans view of the universe – for though the world is so old – and so many books have been written – each object appears wholly undescribed to our experience – each field of thought wholly unexplored – The whole

Traduzione Automatica:

Come nuovo e originale deve essere ogni Mans nuova visione dell’universo – perché anche se il mondo è così vecchio – e tanti libri sono stati scritti – ogni oggetto appare del tutto non descritte alla nostra esperienza – ogni campo del pensiero del tutto inesplorato – L’intero

Proponi la tua traduzione ➭

"How novel and original must be each new mans…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

How many a man has dated a new era in his life from the reading of a book.

Traduzione Automatica:

Quanti di un uomo è datata una nuova era nella sua vita dalla lettura di un libro.

Proponi la tua traduzione ➭

"How many a man has dated a new era in his life…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

How many a man has dated a new era in his life from the reading of a book! The book exists for us, perchance, that will explain our miracles and reveal new ones. The at present unutterable things we may find somewhere uttered.

Traduzione Automatica:

Quanti di un uomo è datata una nuova era nella sua vita dalla lettura di un libro! Il libro esiste per noi, forse, che spiegherà i nostri miracoli e rivelare nuovi. Il momento le cose indicibile si può trovare da qualche parte pronunciate.

Proponi la tua traduzione ➭

"How many a man has dated a new era in his life…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

How full of the creative genius is the air in which these (snowflakes) are generated. I should hardly admire them more if real stars fell and lodged on my coat.

Traduzione Automatica:

Come la piena del genio creativo è l’aria in cui questi fiocchi di neve () vengono generati. Io non l’li ammiro di più, se vere stelle cadde e depositato il mio cappotto.

Proponi la tua traduzione ➭

"How full of the creative genius is the air in…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

How earthy old people become -moldy as the grave! Their wisdom smacks of the earth. There is no foretaste of immortality in it. They remind me of earthworms and mole crickets.

Traduzione Automatica:

Come terroso anziani diventano ammuffito come una tomba! La loro saggezza sa di terra. Non vi è un’anticipazione di immortalità in esso. Mi ricordano dei lombrichi e grilli talpa.

Proponi la tua traduzione ➭

"How earthy old people become -moldy as the grave!…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

How does it become a man to behave towards the American government today? I answer, that he cannot without disgrace be associated with it.

Traduzione Automatica:

Come si diventa un uomo di comportarsi nei confronti del governo americano di oggi? Io rispondo che non può essere senza vergogna ad esso associati.

Proponi la tua traduzione ➭

"How does it become a man to behave towards the…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

How could youths better learn to live than by once trying the experiment of living? Methinks this would educate their minds as much as mathematics

Traduzione Automatica:

Come potrebbe giovani meglio imparare a vivere di una volta da provare l’esperimento di vita? Mi pare che questo sarebbe educare la mente tanto quanto la matematica

Proponi la tua traduzione ➭

"How could youths better learn to live than by…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...