She writes like a loom, producing her broad rich fabric with hardly a thought of how it will make up into a shape, while I write to cover a frame of ideas.
Traduzione Automatica:
Scrive come un telaio, producendo il suo ampio ricco tessuto con appena un pensiero di come si compongono in una forma, mentre scrivo a coprire una cornice di idee.
Rest enough for the individual man, too much and too soon, and we call it death. But for man, no rest and no ending. He must go on, conquest beyond conquest. First this little planet and all its winds and ways, and then all the laws of mind and matter that restrain him. Then the planets about him, and, at last, out across immensities to the stars. And when he has conquered all the deep space, and all the mysteries of time, still he will be beginning.
Traduzione Automatica:
Riposo sufficiente per il singolo uomo, troppo e troppo presto, e che chiamiamo morte. Ma per l’uomo, senza riposo né fine. Si deve andare avanti, al di là di conquista conquista. Prima questo piccolo pianeta e tutti i suoi venti e modi, e poi tutte le leggi della mente e della materia che trattenerlo. Quindi i pianeti su di lui, e, alla fine, fuori attraverso immensità alle stelle. E quando lui ha conquistato tutto lo spazio profondo, e tutti i misteri del tempo, ancora sarà inizio.
It is possible to believe that all the past is but the beginning of a beginning, and that all that is and has been is but the twilight of the dawn. It is possible to believe that all the human mind has ever accomplished is but the dream before the awakening.
Traduzione Automatica:
E ‘possibile credere che tutto il passato è solo l’inizio di un inizio, e che tutto ciò che è ed è stato, ma è il crepuscolo del mattino. E ‘possibile credere che tutti la mente umana abbia mai realizzato, ma è il sogno prima del risveglio.
In England we have come to rely upon a comfortable time-lag of fifty years or a century intervening between the perception that something ought to be done and a serious attempt to do it.
Traduzione Automatica:
In Inghilterra siamo arrivati a contare su un tempo confortevole ritardo di cinquanta anni o un secolo intervengono tra la percezione che qualcosa debba essere fatto e un serio tentativo di farlo.
I must confess that my imagination refuses to see any sort of submarine doing anything but suffocating its crew and floundering at sea.
Traduzione Automatica:
Devo confessare che la mia immaginazione si rifiuta di vedere qualsiasi tipo di sottomarino di fare qualsiasi cosa, ma soffoca il suo equipaggio e si dibatteva in mare.