129 aforismi di Groucho Marx

Groucho Marx:

Send two dozen roses to Room 424 and put `Emily, I love you’ on the back of the bill.

Traduzione di irene:

Mandate due dozzine di rose alla camera 434 e scrivete "Emily, ti amo" sul retro del biglietto.

Traduzione di lino merli:

Mandate due dozzine di rose alla camera 434 e mettete"Emoly ti amo" sul retro del conto.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

[When Judy Garland lost the 1954 best actress Oscar to Grace Kelly in] The Country Girl, … Dear Judy, this is the biggest robbery since Brinks.

Traduzione Automatica:

(Quando Judy Garland perso il 1954 Oscar alla migliore attrice Grace Kelly a) La ragazza di campagna, … Cara Judy, questa è la più grande rapina dal Brinks.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

You’ve got the brain of a four-year-old boy, and I bet he was glad to get rid of it

Traduzione Automatica:

Hai il cervello di un bambino di quattro anni, e scommetto che era contento di sbarazzarsi di esso

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Years ago, I tried to top everybody, but I don’t anymore, I realized it was killing conversation. When you’re always trying for a topper you aren’t really listening. It ruins communication.

Traduzione Automatica:

Anni fa, ho cercato di tutti all’inizio, ma io non più, ho capito che era l’uccisione di conversazione. Quando sei sempre cercando di Topper non siete veramente in ascolto. Rovina di comunicazione.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Women should be obscene and not heard.

Traduzione Automatica:

Le donne dovrebbero essere oscena e non sentire.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Wives are people who feel they don’t dance enough

Traduzione Automatica:

Mogli sono persone che sentono di non fare abbastanza dance

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Why, I’d horse-whip you if I had a horse.

Traduzione Automatica:

Perché, mi frustino se avessi un cavallo.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Why was I with her? She reminds me of you. In fact, she reminds me more of you than you do!

Traduzione Automatica:

Perché sono stato con lei? Mi ricorda di te. In effetti, mi ricorda più di te di te!

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Why should I care about posterity? What’s posterity ever done for me?

Traduzione Automatica:

Perché dovrei preoccuparmi posteri? Cosa c’è mai fatto i posteri per me?

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Why a four-year-old child could understand this report. Run out and find me a four-year-old child. I can’t make head nor tail out of it.

Traduzione Automatica:

Perché un bambino di quattro anni, riusciva a capire questa relazione. Esaurirsi e trovare me un quattro-anno-vecchio bambino. Non posso fare capo né coda fuori di esso.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Whoever named it necking was a poor judge of anatomy.

Traduzione Automatica:

Chi ha chiamata Necking era un povero giudice di anatomia.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Who are you going to believe, me or your own eyes?

Traduzione Automatica:

Che stai andando a credere, a me o tuoi occhi?

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

When I was young I was amazed at Plutarch’s statement that the elder Cato began at the age of eighty to learn Greek. I am amazed no longer. Old age is ready to undertake tasks that youth shirked because they would take too long.

Traduzione Automatica:

Quando ero giovane ero stupito di affermazione di Plutarco che il vecchio Catone ha iniziato all’età di ottant’anni per imparare il greco. Mi stupisco più. La vecchiaia è pronto per intraprendere compiti che la gioventù sottratto, perché sarebbe troppo lungo.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Whatever it is, I’m against it.

Traduzione Automatica:

Qualunque cosa sia, io sono contro di essa.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Well, art is art, isn’t it? Still, on the other hand, water is water! And east is east and west is west and if you take cranberries and stew them like applesauce they taste much more like prunes than rhubarb does. Now, uh… Now you tell me what you know.

Traduzione Automatica:

Beh, l’arte è arte, non è vero? Ancora, d’altra parte, l’acqua è acqua! E East is East e West ovest e se si prende i mirtilli e lo stufato di loro come mele hanno un sapore molto più simile prugne secche del rabarbaro fa. Ora, uh … Ora mi dici quello che sai.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Time flies like an arrow; fruit flies like a banana

Traduzione Automatica:

Il tempo vola come una freccia, i moscerini della frutta, come una banana

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Those are my principles, and if you don’t like them… well, I have others.

Traduzione Automatica:

Questi sono i miei principi, e se non ti piace loro … Beh, io ho altri.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

There’s a man outside with a big black mustache. – Tell him I’ve got one.

Traduzione Automatica:

C’è un uomo al di fuori, con grandi baffi neri. – Digli che ce l’ho.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

There is one way to find out if a man is honest; ask him! If he says yes you know he’s crooked.

Traduzione Automatica:

C’è un modo per scoprire se un uomo è onesto, chiedetelo a lui! Se lui dice di sì sai che è storta.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

There is no sweeter sound than the crumbling of your fellow man

Traduzione Automatica:

Non c’è suono più dolce il crollo del tuo prossimo

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

The trouble with writing a book about yourself is that you can’t fool around. If you write about someone else, you can stretch the truth from here to Finland. If you write about yourself the slightest deviation makes you realize instantly that there may be honor among thieves, but you are just a dirty liar.

Traduzione Automatica:

Il guaio con la scrittura di un libro su di te è che non si può scherzare. Se si scrive su qualcun altro, è possibile allungare la verità da qui alla Finlandia. Se si scrive su di te la minima deviazione ti fa capire subito che non ci può essere onore tra i ladri, ma sono solo un bugiardo sporco.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

The secret of life is honesty and fair dealing. If you can fake that, you’ve got it made.

Traduzione Automatica:

Il segreto della vita è l’onestà e di commercio leale. Se si riesce a falsi che, ce l’hai fatta.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

The husband who wants a happy marriage should learn to keep his mouth shut and his checkbook open

Traduzione Automatica:

Il marito che vuole un matrimonio felice devono imparare a tenere la bocca chiusa e il suo libretto aperto

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

She’s afraid that if she leaves, she’ll become the life of the party

Traduzione Automatica:

Ha paura che se ne va, lei diventerà la vita del partito

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

She got her good looks from her father. He’s a plastic surgeon.

Traduzione Automatica:

Ha ottenuto il suo bell’aspetto da suo padre. Lui è un chirurgo plastico.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Room service? Send up a larger room.

Traduzione Automatica:

Il servizio in camera? Inviare una stanza più grande.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Remember, we’re fighting for this woman’s honor, which is probably far more than she’s ever done!

Traduzione Automatica:

Ricordate, stiamo combattendo per l’onore di questa donna, che è probabilmente molto più di quanto lei abbia mai fatto!

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Remember men, we’re fighting for this woman’s honor; which is probably more than she ever did.

Traduzione Automatica:

Ricordo gli uomini, non siamo in lotta per l’onore di questa donna, che è probabilmente più di quanto abbia mai fatto.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Quote me as saying I was mis-quoted.

Traduzione Automatica:

Quote me dicendo che mi è stato mis-citato.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Q: What do you get when you cross an insomniac, an agnostic, and a dyslexic?

Traduzione Automatica:

Q: Che cosa si ottiene quando si attraversa un insonne, un agnostico, e un dislessico?

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Practically everybody in New York has half a mind to write a book -and does

Traduzione Automatica:

Praticamente tutti a New York ha una mezza idea di scrivere un libro, e non

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Politics is the art of looking for trouble, finding it, misdiagnosing it, and then misapplying the wrong remedies.

Traduzione Automatica:

Politica è l’arte di cercare guai, trovando, misdiagnosing e quindi erronea applicazione dei rimedi sbagliati.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Politics doesn’t make strange bedfellows, marriage does

Traduzione Automatica:

La politica non fa strani compagni, il matrimonio non

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Please accept my resignation. I don’t want to belong to any club that will accept me as a member

Traduzione Automatica:

Vi prego di accettare le mie dimissioni. Non voglio far parte di un club che mi accetti come membro

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Please accept my resignation. I don’t care to belong to any club that will have me as a member.

Traduzione Automatica:

Vi prego di accettare le mie dimissioni. Non mi interessa far parte di un club che avrà come membro.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Paying alimony is like feeding hay to a dead horse

Traduzione Automatica:

Alimenti a pagamento è come l’alimentazione fieno a un cavallo morto

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Outside of a dog, a book is man’s best friend. Inside of a dog, it’s too dark to read.

Traduzione Automatica:

Al di fuori di un cane, un libro è il migliore amico dell’uomo. All’interno di un cane, è troppo buio per leggere.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Only one man in a thousand is a leader of men, the other 999 follow women

Traduzione Automatica:

Solo un uomo su mille è un leader di uomini, 999 donne seguite altre

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

One of the best hearing aids a man can have is an attentive wife.

Traduzione Automatica:

Uno dei migliori aiuti l’audizione di un uomo può avere una moglie è attento.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

One morning I shot an elephant in my pajamas. How he got into my pajamas I’ll never know.

Traduzione Automatica:

Una mattina ho girato un elefante in pigiama. Come è arrivato nel mio pigiama non lo saprò mai.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Now there’s a man with an open mind – you can feel the breeze from here!

Traduzione Automatica:

Ora c’è un uomo con una mente aperta – si sente la brezza da qui!

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

No-one is completely unhappy at the failure of his best friend

Traduzione Automatica:

Nessuno è completamente infelice del fallimento del suo migliore amico

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

No man goes before his time / unless the boss leaves early.

Traduzione Automatica:

Nessun uomo se ne va prima del suo tempo / a meno che il boss va via presto.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Next time I see you, remind me not to talk to you.

Traduzione Automatica:

La prossima volta che ti vedo, non mi ricordo di parlare con te.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

My mother loved children – she would have given anything if I had been one.

Traduzione Automatica:

Mia madre amava i bambini – che avrebbe dato qualsiasi cosa se fossi stato uno.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

My favourite poem is the one that starts ‘Thirty days hath September’ because it actually tells you something.

Traduzione Automatica:

La mia poesia preferita è quella che giorno inizia ‘Trenta ha SETTEMBRE’ quanto dice in realtà qualcosa.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Money will not make you happy, and happy will not make you money

Traduzione Automatica:

I soldi non ti farà felice, e felice non fare i soldi

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Military justice is to justice what military music is to music.

Traduzione Automatica:

La giustizia militare è alla giustizia, ciò che la musica militare sta alla musica.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Military intelligence is a contradiction in terms.

Traduzione Automatica:

Intelligenza militare è una contraddizione in termini.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Marry me and I’ll never look at another horse!

Traduzione Automatica:

Marry me e io non guarderò più un altro cavallo!

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Marriage is a wonderful institution…but who wants to live in an institution?

Traduzione Automatica:

Il matrimonio è un istituto meraviglioso … ma chi vuole vivere in un istituto?

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Man does not control his own fate. The women in his life do that for him.

Traduzione Automatica:

L’uomo non ha il controllo del proprio destino. Le donne nella sua vita farlo per lui.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

It isn’t necessary to have relatives in Kansas City in order to be unhappy.

Traduzione Automatica:

Non è necessario avere i parenti a Kansas City per essere infelice.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

In Hollywood, brides keep the bouquets and throw away the groom.

Traduzione Automatica:

A Hollywood, spose tenere il bouquet e gettare via lo sposo.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

In America you can go on the air and kid the politicians, and the politicians can go on the air and kid the people.

Traduzione Automatica:

In America si può andare in onda e Kid i politici, ed i politici possono andare in onda e il figlio del popolo.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

If you’ve heard this story before, don’t stop me, because I’d like to hear it again.

Traduzione Automatica:

Se hai sentito questa storia, non si fermano a me, perché mi piacerebbe sentire di nuovo.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

If they’d lower the taxes and get rid of the smog and clean up the traffic mess, I really believe I’d settle here until the next earthquake

Traduzione Automatica:

Se avessero abbassare le tasse e liberarsi dello smog e di ripulire il caos del traffico, credo davvero che avevo stabilirsi qui fino al prossimo terremoto

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

If income tax is the price you have to pay to keep the government on its feet, alimony is the price we have to pay for sweeping a woman off hers.

Traduzione Automatica:

Se l’imposta sul reddito è il prezzo da pagare per mantenere il governo in piedi, gli alimenti è il prezzo che dobbiamo pagare per il dragaggio di una donna fuori di lei.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

If I held you any closer I would be on the other side of you.

Traduzione Automatica:

Se ti tenevo più vicino sarei dall’altra parte di voi.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I, not events, have the power to make me happy or unhappy today. I can choose which it shall be. Yesterday is dead, tomorrow hasn’t arrived yet. I have just one day, today, and I’m going to be happy in it.

Traduzione Automatica:

Io, non gli eventi, hanno il potere di rendermi felice o infelice oggi. Posso scegliere quale deve essere. Ieri è morto, domani non è ancora arrivato. Ho un solo giorno, oggi, e ho intenzione di essere felice in essa.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I’ve had a wonderful time, but this wasn’t it

Traduzione Automatica:

Ho avuto un tempo meraviglioso, ma questo non è vero

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I’ve had a perfectly wonderful evening. But this wasn’t it.

Traduzione Automatica:

Ho avuto una serata assolutamente meraviglioso. Ma questo non è stato.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I’ve been looking for a girl like you – not you, but a girl like you

Traduzione Automatica:

Sono stato alla ricerca di una ragazza come te – non è vero, ma una ragazza come te

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I’m not feeling very well – I need a doctor immediately. Ring the nearest golf course.

Traduzione Automatica:

Non mi sento molto bene – ho bisogno di un medico immediatamente. Anello di un campo da golf.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I’m not crazy about reality, but it’s still the only place to get a decent meal.

Traduzione Automatica:

Io non sono pazzo di realtà, ma è ancora l’unico posto per avere un pasto decente.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I’m not a vegetarian, but I eat animals who are

Traduzione Automatica:

Io non sono vegetariano, ma mangio animali che sono

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I’m leaving because the weather is too good. I hate London when it’s not raining.

Traduzione Automatica:

Me ne vado, perché il tempo è troppo buono. Odio Londra, quando non piove.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I’m giving you 30 days to live.

Traduzione Automatica:

Io sto dando 30 giorni di vita.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I would never belong to a group that would accept someone like me as a member.

Traduzione Automatica:

Non avrei mai appartenere a un gruppo che avrebbe accettato che qualcuno, come me, come membro.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I would horsewhip you if I had a horse

Traduzione Automatica:

Vorrei horsewhip se avessi un cavallo

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I worked myself up from nothing to extreme poverty.

Traduzione Automatica:

Ho lavorato me dal nulla di estrema povertà.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I worked my way up from nothing to a state of extreme poverty.

Traduzione Automatica:

Ho lavorato la mia strada dal nulla ad uno stato di estrema povertà.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I won’t belong to any organization that would have me as a member

Traduzione Automatica:

Non voglio appartenere a qualsiasi organizzazione che avrebbe me come un membro

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I wish to be cremated. One tenth of my ashes shall be given to my agent, as written in our contract.

Traduzione Automatica:

Voglio essere cremato. Un decimo delle mie ceneri deve essere dato al mio agente, come scritto nel nostro contratto.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I was so long writing my review that I never got around to reading the book.

Traduzione Automatica:

Sono stato così a lungo per iscritto la mia recensione che non ho mai avuto il tempo di leggere il libro.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I was married by a judge. I should have asked for a jury.

Traduzione Automatica:

Sono stata sposata da un giudice. Ho dovuto chiedere una giuria.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I was going to thrash them within an inch of their lives, but I didn’t have a tape measure

Traduzione Automatica:

Stavo andando al loro thrash all’interno di un pollice della loro vita, ma non ho avuto un metro a nastro

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I remember the first time I had sex – I kept the receipt.

Traduzione Automatica:

Mi ricordo la prima volta che ho avuto un rapporto sessuale – ho mantenuto la ricezione.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I refuse to join any club that would have me as a member.

Traduzione Automatica:

Mi rifiuto di unirsi a un club che avrebbe me come membro.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I read in the newspapers they are going to have 30 minutes of intellectual stuff on television every Monday from 7:30 to 8. to educate America. They couldn’t educate America if they started at 6:30.

Traduzione Automatica:

Ho letto sui giornali che stanno per avere 30 minuti di roba intellettuale in televisione ogni Lunedi dalle ore 7:30 alle 8. per educare l’America. Non potevano educare l’America, se hanno cominciato a 6:30.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I never forget a face, but in your case I’ll make an exception

Traduzione Automatica:

Non dimentico mai una faccia, ma nel vostro caso farò un’eccezione

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I never forget a face, but in your case I’ll be glad to make an exception.

Traduzione Automatica:

Non dimentico mai una faccia, ma nel tuo caso sarò lieto di fare un’eccezione.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I must say I find television very educational. The minute somebody turns it on, I go to the library and read a good book.

Traduzione Automatica:

Devo dire che trovo molto educativa la televisione. Il minuto qualcuno accende, vado in biblioteca e leggere un buon libro.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I must confess, I was born at a very early age.

Traduzione Automatica:

Devo confessarlo, sono nato ad un’età molto precoce.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I married your mother because I wanted children, imagine my disappointment when you came along.

Traduzione Automatica:

Ho sposato tua madre perché volevo che i bambini, immaginare la mia delusione quando sei arrivato tu.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I intend to live forever, or die trying.

Traduzione Automatica:

Ho intenzione di vivere per sempre, o morire tentando.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I have nothing but confidence in you, and very little of that

Traduzione Automatica:

Non ho nulla, ma la fiducia in voi, e molto poco di che

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I have had a perfectly wonderful evening, but this wasn’t it.

Traduzione Automatica:

Ho avuto una serata assolutamente meraviglioso, ma questo non è stato.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I have a mind to join a club and beat you over the head with it.

Traduzione Automatica:

Ho in mente di entrare in un club e si batte in testa con esso.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I find television very educational. Every time someone switches it on I go into another room and read a good book.

Traduzione Automatica:

Trovo la televisione molto educativa. Ogni volta che qualcuno passa su vado in un’altra stanza e leggere un buon libro.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I find television very educating. Every time somebody turns on the set, I go into the other room and read a book.

Traduzione Automatica:

Trovo la televisione molto educare. Ogni volta che qualcuno accende l’apparecchio, vado nell’altra stanza a leggere un libro.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I eat like a vulture. Unfortunately the resemblance doesn’t end there.

Traduzione Automatica:

Mangio come un avvoltoio. Purtroppo la somiglianza non si ferma qui.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I don’t have a photograph, but you can have my footprints. They’re upstairs in my socks.

Traduzione Automatica:

Non ho una fotografia, ma si possono avere le mie orme. Sono al piano di sopra nel mio calzini.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I don’t care to join and club that’s prepared to have me as a member.

Traduzione Automatica:

Non mi importa di unirsi e club che è pronto ad avere me come membro.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I didn’t like the play, but then I saw it under adverse conditions – the curtain was up.

Traduzione Automatica:

Non mi piaceva il gioco, ma poi ho visto che in condizioni avverse – la tenda era finito.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I did toy with the idea of doing a cook-book. The recipes were to be the routine ones: how to make dry toast, instant coffee, hearts of lettuce and brownies. But as an added attraction, at no extra charge, my idea was to put a fried egg on the cover. I think a lot of people who hate literature but love fried eggs would buy it if the price was right.

Traduzione Automatica:

Ho fatto dei giocattoli con l’idea di fare un cuoco-book. Le ricette sono state da quelli di routine: come fare pane tostato, caffè istantaneo, cuori di lattuga e brownies. Ma come un’attrazione aggiunto, senza alcun costo aggiuntivo, la mia idea era di mettere un uovo al tegamino sulla copertina. Penso che un sacco di persone che odiano la letteratura, ma l’amore uova fritte sarebbe comprarlo se il prezzo è giusto.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I did toy with the idea of doing a cook-book. . . . I think a lot of people who hate literature but love fried eggs would buy it if the price was right.

Traduzione Automatica:

Ho fatto dei giocattoli con l’idea di fare un cuoco-book. . . . Penso che un sacco di persone che odiano la letteratura, ma l’amore uova fritte sarebbe comprarlo se il prezzo è giusto.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I chased a woman for almost two years only to discover her tastes were exactly like mine – we were both crazy about girls.

Traduzione Automatica:

Ho inseguito una donna che per quasi due anni solo per scoprire i suoi gusti erano esattamente come il mio – eravamo entrambi matto per le ragazze.

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

I cannot say that I do not disagree with you

Traduzione Automatica:

Non posso dire che io non sono in disaccordo con te

Proponi la tua traduzione

Groucho Marx:

Humor is reason gone mad.

Traduzione Automatica:

L’umorismo è la ragione impazzita.

Proponi la tua traduzione