142 aforismi di Gilbert K. Chesterton
Gilbert K. Chesterton:
Youth is the period in which a man can be hopeless. The end of every episode is the end of the world. But the power of hoping through everything, the knowledge that the soul survives its adventures, that great inspiration comes to the middle-aged.
Traduzione Automatica:
La gioventù è il periodo in cui un uomo può essere senza speranza. Alla fine di ogni episodio è la fine del mondo. Ma il potere di speranza attraverso tutto ciò, la consapevolezza che l’anima sopravvive sue avventure, che grande ispirazione arriva alla mezza età.
"Youth is the period in which a man can be…" di Gilbert K. Chesterton | No Comments » Tags: Frasi sulla speranza
Gilbert K. Chesterton:
Soldiers have many faults, but they have one redeeming merit; they are never worshippers of force. Soldiers more than any other men are taught severely and systematically that might is not right.
Traduzione Automatica:
Soldati hanno molti difetti, ma hanno un merito redentore, non sono mai adoratori della forza. Più di ogni altri uomini sono insegnate gravemente e sistematicamente che potrebbero non è giusto Soldiers.
"Soldiers have many faults, but they have one…" di Gilbert K. Chesterton | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Gilbert K. Chesterton:
Reason itself is a matter of faith. It is an act of faith to assert that our thoughts have any relation to reality at all.
Traduzione Automatica:
La ragione stessa è una questione di fede. Si tratta di un atto di fede per affermare che i nostri pensieri hanno alcun rapporto con la realtà.
"Reason itself is a matter of faith. It is…" di Gilbert K. Chesterton | No Comments »
Gilbert K. Chesterton:
Once I planned to write a book of poems entirely about the things in my pocket. But I found it would be too long; and the age of the great epics is past.
Traduzione Automatica:
Una volta ho pensato di scrivere un libro di poesie del tutto le cose in tasca. Ma ho trovato che sarebbe troppo lungo, e l’età dei grandi poemi epici è passato.
"Once I planned to write a book of poems entirely…" di Gilbert K. Chesterton | No Comments »
Gilbert K. Chesterton:
No one can understand Paris and its history who does not understand that its fierceness is the balance and justification of its frivolity. It is called a city of pleasure; but it may also very specially be called a city of pain.
Traduzione Automatica:
Nessuno può capire di Parigi e la sua storia che non capisce che la sua ferocia è l’equilibrio e la giustificazione della sua frivolezza. Si chiama una città del piacere, ma può anche essere molto appositamente chiamato una città di dolore.
"No one can understand Paris and its history…" di Gilbert K. Chesterton | No Comments »
Gilbert K. Chesterton:
No man who worships education has got the best out of education… Without a gentle contempt for education no man’s education is complete.
Traduzione Automatica:
Nessun uomo che adora l’istruzione ha avuto il meglio di istruzione … Senza un disprezzo per l’istruzione l’educazione gentile uomo non è completo.
"No man who worships education has got the…" di Gilbert K. Chesterton | No Comments »
Gilbert K. Chesterton:
Merrily taking twopenny ale and cheese with a pocket knife; / But these were luxuries not for him who went for the Simple Life.
Traduzione Automatica:
Allegramente tenendo ale twopenny e formaggio con un coltello da tasca; / Ma questi non erano un lusso per lui che è andato per la vita semplice.
"Merrily taking twopenny ale and cheese with…" di Gilbert K. Chesterton | No Comments »
Gilbert K. Chesterton:
Men feel that cruelty to the poor is a kind of cruelty to animals. They never feel that it is an injustice to equals; nay it is treachery to comrades.
Traduzione Automatica:
Gli uomini ritengono che la crudeltà verso i poveri è una sorta di crudeltà verso gli animali. Non hanno mai la sensazione che si tratta di una ingiustizia è uguale, anzi è un tradimento ai compagni.
"Men feel that cruelty to the poor is a kind…" di Gilbert K. Chesterton | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Gilbert K. Chesterton:
Men always talk about the most important things to perfect strangers. In the perfect stranger we perceive man himself; the image of a God is not disguised by resemblances to an uncle or doubts of wisdom of a mustache.
Traduzione Automatica:
Uomini sempre parlare di cose più importanti da perfetti estranei. In perfetto sconosciuto che percepiamo l’uomo stesso, l’immagine di un Dio non è mascherato da somiglianze di uno zio o dubbi di saggezza di un paio di baffi.
"Men always talk about the most important things…" di Gilbert K. Chesterton | No Comments »
Gilbert K. Chesterton:
Man seems to be capable of great virtues but not of small virtues; capable of defying his torturer but not of keeping his temper.
Traduzione Automatica:
L’uomo sembra essere capace di grandi virtù, ma non di virtù, di piccole dimensioni; in grado di sfidare il suo torturatore, ma non di mantenere la calma.
"Man seems to be capable of great virtues but…" di Gilbert K. Chesterton | No Comments »
Gilbert K. Chesterton:
Man is an exception, whatever else he is. If he is not the image of God, then he is a disease of the dust. If it is not true that a divine being fell, then we can only say that one of the animals went entirely off its head.
Traduzione Automatica:
L’uomo è un’eccezione, qualunque altra cosa è. Se non è l’immagine di Dio, allora è una malattia della polvere. Se non è vero che un essere divino è sceso, allora noi possiamo solo dire che uno degli animali è andato del tutto fuori la testa.
"Man is an exception, whatever else he is…." di Gilbert K. Chesterton | No Comments »
Gilbert K. Chesterton:
Lying in bed would be an altogether perfect and supreme experience if only one had a colored pencil long enough to draw on the ceiling.
Traduzione Automatica:
A letto sarebbe un tutto perfetto e supremo esperienza, se solo fosse una matita colorata abbastanza a lungo per richiamare sul soffitto.
"Lying in bed would be an altogether perfect…" di Gilbert K. Chesterton | No Comments »
Gilbert K. Chesterton:
Large organization is loose organization. Nay, it would be almost as true to say that organization is always disorganization.
Traduzione Automatica:
Grande organizzazione organizzazione è sciolto. Anzi, sarebbe quasi altrettanto vero dire che l’organizzazione è sempre disorganizzazione.
"Large organization is loose organization…." di Gilbert K. Chesterton | No Comments »
Gilbert K. Chesterton:
It is not the man of pleasure who has pleasure; it is not the man of the world who appreciates the world. … It is the awkward man, whose evening dress does not fit him, whose gloves will not go on, whose compliments will not come off. . .
Traduzione Automatica:
Non è l’uomo del piacere che ha il piacere, ma non è l’uomo di mondo che apprezza il mondo. … E ‘l’uomo goffo, il cui abito sera, non si adatta a lui, i cui guanti non andrà avanti, i cui complimenti non verrà fuori. . .
"It is not the man of pleasure who has pleasure;…" di Gilbert K. Chesterton | No Comments »
Gilbert K. Chesterton:
I was planning to go into architecture. But when I arrived, architecture was filled up. Acting was right next to it, so I signed up for acting instead. [On his college registration experience]
Traduzione Automatica:
Avevo intenzione di andare in architettura. Ma quando sono arrivato, l’architettura è stato riempito. La recitazione era proprio accanto ad esso, così ho firmato per la recitazione, invece. (Sulla sua esperienza di registrazione del college)
"I was planning to go into architecture. But…" di Gilbert K. Chesterton | No Comments »
Gilbert K. Chesterton:
I tell you naught for your comfort, / Yea, naught for your desire, / Save that the sky grows darker yet / And the sea rises higher.
Traduzione Automatica:
Io vi dico nulla per la vostra comodità, / Sì, niente per la tua volontà, / Save che il cielo diventa ancora più scuro / E il mare si alza sempre più.
"I tell you naught for your comfort, / Yea,…" di Gilbert K. Chesterton | No Comments »
Gilbert K. Chesterton:
I came to the conclusion that the optimist thought everything good except the pessimist, and that the pessimist thought everything bad, except himself.
Traduzione Automatica:
Sono giunto alla conclusione che l’ottimista pensato che tutto bene, tranne il pessimista, e che il pessimista pensato tutto il male, tranne lui.
"I came to the conclusion that the optimist…" di Gilbert K. Chesterton | No Comments »
Gilbert K. Chesterton:
His English education at one of the great public schools had preserved his intellect perfectly and permanently at the stage of boyhood.
Traduzione Automatica:
La sua formazione inglese a una delle grandi scuole pubbliche aveva conservato il suo intelletto perfettamente e in modo permanente nella fase della fanciullezza.
"His English education at one of the great…" di Gilbert K. Chesterton | No Comments »
Gilbert K. Chesterton:
Hardy went down to botanize in the swamp, while Meredith climbed towards the sun. Meredith became, at his best, a sort of daintily dressed Walt Whitman: Hardy became a sort of village atheist brooding and blaspheming over the village idiot.
Traduzione Automatica:
Hardy è andato giù della vegetazione nella palude, mentre Meredith salito verso il sole. Meredith è diventato, al suo meglio, una sorta di vestito con grazia Walt Whitman: Hardy è diventato una sorta di villaggio ateo rimuginare e bestemmiando su lo scemo del villaggio.
"Hardy went down to botanize in the swamp,…" di Gilbert K. Chesterton | No Comments »
Gilbert K. Chesterton:
Happy is he who still loves something he loved in the nursery: He has not been broken in two by time; he is not two men, but one, and he has saved not only his soul but his life.
Traduzione Automatica:
Felice è colui che ama ancora qualcosa che amava nel vivaio: Egli non è stato spezzato in due da tempo non è due uomini, ma uno, e lui ha salvato non solo la sua anima, ma la sua vita.
"Happy is he who still loves something he loved…" di Gilbert K. Chesterton | No Comments »
Gilbert K. Chesterton:
Gullibility is the key to all adventures. The greenhorn is the ultimate victor in everything; it is he who get the most out of life.
Traduzione Automatica:
Credulità è la chiave di tutte le avventure. Il pivello è il vincitore finale in tutto, è lui che ottenere il massimo della vita.
"Gullibility is the key to all adventures…." di Gilbert K. Chesterton | No Comments »
Gilbert K. Chesterton:
Every act of will is an act of self-limitation. To desire action is to desire limitation. In that sense, every act is an act of self-sacrifice. When you choose anything, you reject everything else.
Traduzione Automatica:
Ogni atto di volontà è un atto di auto-limitazione. All’azione desiderio è quello di prescrizione desiderio. In questo senso, ogni atto è un atto di auto-sacrificio. Quando si sceglie qualcosa, si rifiuta tutto il resto.
"Every act of will is an act of self-limitation…." di Gilbert K. Chesterton | No Comments »
Gilbert K. Chesterton:
Compromise used to mean that half a loaf was better than no bread. Among modern statesmen it really seems to mean that half a loaf is better than a whole loaf.
Traduzione Automatica:
Compromesso usato per significare che mezza pagnotta era meglio che non il pane. Tra i moderni statisti sembra proprio significare che mezza pagnotta è meglio di una pagnotta intera.
"Compromise used to mean that half a loaf was…" di Gilbert K. Chesterton | No Comments »