The essence of being human is that one does not seek perfection, that one is sometimes willing to commit sins for the sake of loyalty, that one does not push asceticism to the point where it makes friendly intercourse impossible, and that one is prepared in the end to be defeated and broken up by life, which is the inevitable price of fastening one’s love upon other human individuals.
Traduzione Automatica:
L’essenza dell’essere umano è che uno non cerca la perfezione, che si è disposti a volte a commettere peccati, per il bene della fedeltà, che non si spingono l’ascesi al punto in cui si rende amichevole rapporto impossibile, e che si è preparato in fine di essere sconfitto e spezzato dalla vita, che è il prezzo inevitabile di amare il fissaggio su altri individui umani.
The essence of being human is that one does not seek perfection … that one is prepared in the end to be defeated and broken up by life, which is the inevitable price of fastening one’s love upon other human individuals.
Traduzione Automatica:
L’essenza dell’essere umano è che uno non cerca la perfezione … che si è preparato alla fine di essere sconfitto e spezzato dalla vita, che è il prezzo inevitabile di amare il fissaggio su altri individui umani.
The English are not happy unless they are miserable, the Irish are not at peace unless they are at war, and the Scots are not at home unless they are abroad
Traduzione Automatica:
Gli inglesi non sono contenti se non sono miserabili, gli irlandesi non sono in pace a meno che non sono in guerra, e gli scozzesi non sono in casa a meno che non si trovano all’estero
The crowds in the big towns, with their mild, knobby faces, their bad teeth and gentle manners solid breakfasts and gloomy Sundays, smoky towns and winding roads, green fields and red pillar boxes.
Traduzione Automatica:
La folla nelle grandi città, con i loro miti, le facce nodoso, i loro denti cariati e modi gentili breakfast solida e domenica cupa, fumosa città e strade tortuose, prati verdi e le caselle di pilastro rosso.
The child thinks of growing old as an almost obscene calamity, which for some mysterious reason will never happen to itself. All who have passed the age of thirty are joyless grotesques, endlessly fussing about things of no importance and staying alive without, so far as the child can see, having anything to live for. Only child life is real life.
Traduzione Automatica:
Il bambino pensa di invecchiare come una calamità quasi osceno, che per qualche misteriosa ragione non potrà mai succedere a se stesso. Tutti coloro che abbiano superato l’età di trent’anni sono grottesche senza gioia, senza fine fussing su cose di nessuna importanza e rimanere in vita, senza, per quanto il bambino può vedere, dopo aver nulla per cui vivere. Solo la vita infantile è la vita reale.
The books one reads in childhood, and perhaps most of all the bad and good bad books, create in one’s mind a sort of false map of the world, a series of fabulous countries into which one can retreat at odd moments throughout the rest of life, and whi
Traduzione Automatica:
Il libro si legge durante l’infanzia, e forse più di tutti i libri buoni e cattivi cattivi, creano nella mente una sorta di mappa falsa del mondo, una serie di paesi favoloso in cui si può rifugio in momenti strani per tutto il resto della vita , e WHI
The atom bombs are piling up in the factories, the police are prowling through the cities, the lies are streaming from the loudspeakers, but the earth is still going round the sun.
Traduzione Automatica:
Le bombe atomiche si accumulano nelle fabbriche, la polizia si aggirano per le città, le bugie sono streaming dagli altoparlanti, ma la terra è ancora in corso intorno al sole.
The atmosphere of orthodoxy is always damaging to prose, and above all it is completely ruinous to the novel, the most anarchical of all forms of literature.
Traduzione Automatica:
L’atmosfera dell’ortodossia è sempre dannoso per la prosa e, soprattutto, è completamente rovinosa per il romanzo, il più anarchico di tutte le forme di letteratura.
The aim of the High is to remain where they are. The aim of the Middle is to change places with the High. The aim of the Low, when they have an aim — for it is an abiding characteristic of the Low that they are too much crushed by drudgery to be more than intermittenly conscious of anything outside their daily lives — is to abolish all distinctions and create a society in which all men shall be equal.
Traduzione Automatica:
L’obiettivo del gruppo ad alto è quello di rimanere dove sono. L’obiettivo del centro è di cambiare posto con l’Alto. L’obiettivo della Bassa, quando hanno un obiettivo – perché è una caratteristica costante dello Bassa che sono troppo schiacciati dalla fatica di essere più consapevoli intermittenly nulla al di fuori della loro vita quotidiana – è quello di abolire ogni distinzione e creare una società in cui tutti gli uomini sono uguali.
Serious sport has nothing to do with fair play. It is bound up with hatred, jealousy, boastfulness, disregard of all rules and sadistic pleasure in witnessing violence. In other words, it is war minus the shooting.
Traduzione Automatica:
Gravi sport non ha nulla a che fare con il fair play. È legato con l’odio, la gelosia, la vanagloria, non tener conto di tutte le norme e piacere sadico nel testimoniare la violenza. In altre parole, è la guerra meno il tiro.