146 aforismi di George Orwell

George Orwell:

Winston Churchill could not definitely remember a time when his country had not been at war.

Traduzione Automatica:

Winston Churchill non poteva certamente ricordare un momento in cui il suo paese non era stato in guerra.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Whoever is winning at the moment will always seem to be invincible.

Traduzione Automatica:

Chi sta vincendo in questo momento sarà sempre sembrano essere invincibile.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

When it comes to the pinch, human beings are heroic.

Traduzione Automatica:

Quando si tratta di un pizzico, gli esseri umani sono eroiche.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Whatever is funny is subversive, every joke is ultimately a custard pie… a dirty joke is a sort of mental rebellion.

Traduzione Automatica:

Tutto ciò che è divertente è sovversivo, ogni battuta è in definitiva una torta alla crema … una barzelletta sporca è una sorta di ribellione mentale.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

What can you do against the lunatic who is more intelligent than yourself, who gives your arguments a fair hearing and then simply persists in his lunacy?

Traduzione Automatica:

Cosa si può fare contro il pazzo che è più intelligente di te, che dà le sue argomentazioni della difesa e quindi persiste solo nella sua follia?

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

We sleep safe in our beds because rough men stand ready in the night to visit violence on those who would do us harm.

Traduzione Automatica:

Dormiamo sicuro nei nostri letti perchè uomini rudi pronti nella notte a visitare la violenza su coloro che ci fanno del male.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

We of the sinking middle class may sink without further struggles into the working class where we belong, and probably when we get there it will not be so dreadful as we feared, for, after all, we have nothing to lose.

Traduzione Automatica:

Noi della classe affondamento mezzo può affondare senza ulteriori lotte della classe operaia in cui noi apparteniamo, e probabilmente quando ci arriveremo, non sarà così terribile come si temeva, perché, dopo tutto, non abbiamo nulla da perdere.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

We may find in the long run that tinned food is a deadlier weapon than the machine-gun.

Traduzione Automatica:

Si possono trovare a lungo termine che il cibo in scatola è un’arma micidiale che la mitragliatrice.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

We have now sunk to a depth at which the restatement of the obvious is the first duty of intelligent men

Traduzione Automatica:

Ora abbiamo affondato ad una profondità in cui la riaffermazione del ovvia è il primo dovere degli uomini intelligenti

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

War is war. The only good human being is a dead one.

Traduzione Automatica:

La guerra è guerra. L’essere umano è unico bene un morto.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

War is evil, but it is often the lesser evil

Traduzione di sereee:

la guerra è un male, ma spesso è il male minore

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

War is a way of shattering to pieces… materials which might otherwise be used to make the masses too comfortable and… too intelligent.

Traduzione Automatica:

La guerra è un modo di frantumazione a pezzi … materiali che altrimenti potrebbero essere utilizzati per rendere le masse troppo comodo e … troppo intelligente.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

War against a foreign country only happens when the moneyed classes think they are going to profit from it.

Traduzione Automatica:

Guerra contro un paese straniero si verifica solo quando le classi danarosi pensano di andare a trarne profitto.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

To write or even speak English is not a science but an art. There are no reliable words. Whoever writes English is involved in a struggle that never lets up even for a sentence. He is struggling against vagueness, against obscurity, against the lure of the decorative adjective, against the encroachment of Latin and Greek, and, above all, against the worn-out phrases and dead metaphors with which the language is cluttered up.

Traduzione Automatica:

Per scrivere o parlare inglese non è una scienza ma un’arte. Non ci sono parole affidabili. Chi scrive in lingua inglese è coinvolta in una lotta che non lascia mai fino anche per una frase. Egli sta lottando contro la vaghezza, contro l’oscurità, contro la tentazione l’aggettivo decorativo, contro l’invasione di latino e greco, e, soprattutto, contro le logore frasi e metafore morti con cui la lingua è ingombro.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

To walk through the ruined cities of Germany is to feel an actual doubt about the continuity of civilization.

Traduzione Automatica:

A piedi attraverso la città in rovina della Germania è quella di sentirsi un dubbio reale circa la continuità della civiltà.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

To survive it is often necessary to fight and to fight you have to dirty yourself.

Traduzione Automatica:

Per sopravvivere è spesso necessario per combattere e per combattere bisogna sporco voi stessi.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

To see what is in front of one’s nose needs a constant struggle

Traduzione Automatica:

Per vedere cosa si trova di fronte il naso ha bisogno di una lotta costante

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

To an ordinary human being, love means nothing if it does not mean loving some people more than others

Traduzione Automatica:

Per un essere umano, l’amore non significa nulla se non vuol dire amare qualcuno più di altri

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

To accept civilization as it is practically means accepting decay.

Traduzione Automatica:

Per accettare la civiltà, come è significa praticamente accettare decadimento.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

To accept an unorthodoxy is always to inherit unresolved contradictions

Traduzione Automatica:

Ad accettare un eterodossia è sempre quello di ereditare contraddizioni irrisolte

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

To a surprising extent the war-lords in shining armor, the apostles of the martial virtues, tend not to die fighting when the time comes. History is full of ignominious getaways by the great and famous.

Traduzione Automatica:

In misura sorprendente-signori della guerra in armature scintillanti, gli apostoli delle virtù marziali, tendono a non morire combattendo quando sarà il momento. La storia è piena di partenze ignominiosa dal grande e famoso.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Throughout recorded time… there have been three kinds of people in the world, the High, the Middle, and the Low. They have been subdivided in many ways, they have borne countless different names, and their relative numbers, as well as their attitude towards one another, have varied from age to age: but the essential structure of society has never altered. Even after enormous upheavals and seemingly irrevocable changes, the same pattern has always reasserted itself, just as a gyroscope will always return to equilibrium, however far it is pushed one way or the other. The aims of these three groups are entirely irreconcilable.

Traduzione Automatica:

Registrato nel corso del tempo … ci sono stati tre tipi di persone nel mondo, l’Alto, Medio e Basso. Essi sono stati suddivisi in molti modi, essi hanno dato innumerevoli nomi diversi, e il loro numero relativo, così come il loro atteggiamento verso l’un l’altro, hanno subito variazioni di età in età: ma la struttura essenziale della società non ha mai alterato. Anche dopo upheavals enormi e cambiamenti apparentemente irrevocabile, lo stesso modello ha sempre riaffermato per sé, proprio come un giroscopio ritornerà sempre in equilibrio, per quanto lontano si è spinto in un modo o l’altro. Gli obiettivi di questi tre gruppi sono del tutto inconciliabili.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

This kind of thing is not a good symptom.

Traduzione Automatica:

Questo genere di cose non è un buon sintomo.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

This is a kind of Orwellian scenario of attempting to deprive a people of a sense of past and a sense of community on which it depends and to rewrite history,

Traduzione Automatica:

Questo è un tipo di scenario orwelliano di tentativo di privare un popolo di un senso del passato e un senso di comunità da cui dipende e di riscrivere la storia,

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

They could be made to accept the most flagrant violations of reality, because they never fully grasped the enormity of what was demanded of them, and were not sufficiently interested in public events to notice what was happening

Traduzione Automatica:

Potrebbero essere resi ad accettare le violazioni più evidenti della realtà, perché non hanno mai compreso pienamente l’enormità di ciò che è stato chiesto di loro, e non sono sufficientemente interessati alle manifestazioni pubbliche a notare quello che stava accadendo

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

There is hardly such a thing as a war in which it makes no difference who wins. Nearly always one side stands more or less for progress, the other side more or less for reaction.

Traduzione Automatica:

Non vi è quasi una cosa come una guerra in cui non fa alcuna differenza chi vince. Quasi sempre da un lato si trova più o meno per il progresso, l’altra faccia più o meno per la reazione.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

There could hardly be a town in the South of England where you could throw a brick without hitting the niece of a bishop.

Traduzione Automatica:

Si potrebbe quasi essere una cittadina nel sud dell’Inghilterra, dove si può gettare un mattone senza colpire la nipote di un vescovo.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

There are some situations from which one can only escape by acting like a devil or a madman.

Traduzione Automatica:

Ci sono alcune situazioni da cui si può solo fuggire agendo come un diavolo o un pazzo.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

There are some ideas so wrong that only a very intelligent person could believe in them.

Traduzione Automatica:

Ci sono alcune idee sbagliate in modo che solo una persona molto intelligente potrebbe credere in loro.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

The very concept of objective truth is fading out of the world. Lies will pass into history.

Traduzione Automatica:

Il concetto stesso di verità oggettiva è scomparsa progressiva del mondo. Si trova passerà alla storia.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

The quickest way to end a war is to lose it.

Traduzione Automatica:

Il modo più veloce per terminare una guerra è perderla.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

The nationalist not only does not disapprove of atrocities committed by his own side, but he has a remarkable capacity for not even hearing about them.

Traduzione Automatica:

Nazionalista, non solo non disapprova delle atrocità commesse dal suo fianco, ma ha una notevole capacità di nemmeno sentir parlare di loro.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

The main motive for ”nonattachment” is a desire to escape from the pain of living, and above all from love, which, sexual or non-sexual, is hard work.

Traduzione Automatica:

Il motivo principale per”nonattachment”è un desiderio di fuggire dal dolore di vivere, e soprattutto d’amore, che, sessuali o non sessuali, è un duro lavoro.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

The main motive for "nonattachment" is a desire to escape from the pain of living, and above all from love, which, sexual or non-sexual, is hard work.

Traduzione Automatica:

Il motivo principale per “nonattachment” è un desiderio di fuggire dal dolore di vivere, e soprattutto d’amore, che, sessuali o non sessuali, è un duro lavoro.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

The intellectual is different from the ordinary man, but only in certain sections of his personality, and even then not all the time.

Traduzione Automatica:

L’intellettuale è diverso dal uomo comune, ma solo in alcune sezioni della sua personalità, e anche allora non tutto il tempo.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

The high sentiments always win in the end, the leaders who offer blood, toil, tears, and sweat always get more out of their followers than those who offer safety and a good time. When it comes to the pinch, human beings are heroic.

Traduzione Automatica:

I sentimenti di alta vincere sempre, alla fine, il leader che offrono il sangue, fatica, lacrime e sudore sempre ottenere il massimo dal loro seguaci di quelli che offrono sicurezza e un buon tempo. Quando si tratta di un pizzico, gli esseri umani sono eroiche.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

The great enemy of clear language is insincerity. When there is a gap between one’s real and one’s declared aims, one turns, as it were, instinctively to long words and exhausted idioms, like a cuttlefish squirting out ink.

Traduzione Automatica:

Il grande nemico di un linguaggio chiaro è ipocrisia. Quando c’è un divario tra uno reale e uno obiettivi dichiarati, ci si rivolge, per così dire, istintivamente alle parole lunghe e idiomi esaurito, come una seppia schizzi fuori inchiostro.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

The existence of good bad literature /the fact that one can be amused or excited or even moved by a book that one’s intellect simply refuses to take seriously /is a reminder that art is not the same thing as cerebration.

Traduzione Automatica:

L’esistenza di una buona cattiva letteratura / il fatto che uno può essere divertito o eccitata o anche mossi da un libro che il proprio intelletto semplicemente rifiuta di prendere sul serio / è un promemoria che l’arte non è la stessa cosa di elucubrazioni.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

The essential act of war is destruction, not necessarily of human lives, but of the products of human labor.

Traduzione Automatica:

L’atto essenziale della guerra è distruzione, non necessariamente di vite umane, ma i prodotti del lavoro umano.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

The essence of being human is that one does not seek perfection.

Traduzione Automatica:

L’essenza dell’essere umano è che uno non cerca la perfezione.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

The essence of being human is that one does not seek perfection, that one is sometimes willing to commit sins for the sake of loyalty, that one does not push asceticism to the point where it makes friendly intercourse impossible, and that one is prepared in the end to be defeated and broken up by life, which is the inevitable price of fastening one’s love upon other human individuals.

Traduzione Automatica:

L’essenza dell’essere umano è che uno non cerca la perfezione, che si è disposti a volte a commettere peccati, per il bene della fedeltà, che non si spingono l’ascesi al punto in cui si rende amichevole rapporto impossibile, e che si è preparato in fine di essere sconfitto e spezzato dalla vita, che è il prezzo inevitabile di amare il fissaggio su altri individui umani.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

The essence of being human is that one does not seek perfection … that one is prepared in the end to be defeated and broken up by life, which is the inevitable price of fastening one’s love upon other human individuals.

Traduzione Automatica:

L’essenza dell’essere umano è che uno non cerca la perfezione … che si è preparato alla fine di essere sconfitto e spezzato dalla vita, che è il prezzo inevitabile di amare il fissaggio su altri individui umani.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

The English are not happy unless they are miserable, the Irish are not at peace unless they are at war, and the Scots are not at home unless they are abroad

Traduzione Automatica:

Gli inglesi non sono contenti se non sono miserabili, gli irlandesi non sono in pace a meno che non sono in guerra, e gli scozzesi non sono in casa a meno che non si trovano all’estero

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

The crowds in the big towns, with their mild, knobby faces, their bad teeth and gentle manners solid breakfasts and gloomy Sundays, smoky towns and winding roads, green fields and red pillar boxes.

Traduzione Automatica:

La folla nelle grandi città, con i loro miti, le facce nodoso, i loro denti cariati e modi gentili breakfast solida e domenica cupa, fumosa città e strade tortuose, prati verdi e le caselle di pilastro rosso.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

The child thinks of growing old as an almost obscene calamity, which for some mysterious reason will never happen to itself. All who have passed the age of thirty are joyless grotesques, endlessly fussing about things of no importance and staying alive without, so far as the child can see, having anything to live for. Only child life is real life.

Traduzione Automatica:

Il bambino pensa di invecchiare come una calamità quasi osceno, che per qualche misteriosa ragione non potrà mai succedere a se stesso. Tutti coloro che abbiano superato l’età di trent’anni sono grottesche senza gioia, senza fine fussing su cose di nessuna importanza e rimanere in vita, senza, per quanto il bambino può vedere, dopo aver nulla per cui vivere. Solo la vita infantile è la vita reale.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

The Catholic and the Communist are alike in assuming that an opponent cannot be both honest and intelligent.

Traduzione Automatica:

Quella cattolica e quella comunista, sono simili nel presumere che un avversario non può essere onesto e intelligente.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

The books one reads in childhood, and perhaps most of all the bad and good bad books, create in one’s mind a sort of false map of the world, a series of fabulous countries into which one can retreat at odd moments throughout the rest of life, and whi

Traduzione Automatica:

Il libro si legge durante l’infanzia, e forse più di tutti i libri buoni e cattivi cattivi, creano nella mente una sorta di mappa falsa del mondo, una serie di paesi favoloso in cui si può rifugio in momenti strani per tutto il resto della vita , e WHI

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

The best books… are those that tell you what you know already.

Traduzione Automatica:

I libri migliori … sono quelli che ti dicono quello che sai già.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

The atom bombs are piling up in the factories, the police are prowling through the cities, the lies are streaming from the loudspeakers, but the earth is still going round the sun.

Traduzione Automatica:

Le bombe atomiche si accumulano nelle fabbriche, la polizia si aggirano per le città, le bugie sono streaming dagli altoparlanti, ma la terra è ancora in corso intorno al sole.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

The atmosphere of orthodoxy is always damaging to prose, and above all it is completely ruinous to the novel, the most anarchical of all forms of literature.

Traduzione Automatica:

L’atmosfera dell’ortodossia è sempre dannoso per la prosa e, soprattutto, è completamente rovinosa per il romanzo, il più anarchico di tutte le forme di letteratura.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

The aim of the High is to remain where they are. The aim of the Middle is to change places with the High. The aim of the Low, when they have an aim — for it is an abiding characteristic of the Low that they are too much crushed by drudgery to be more than intermittenly conscious of anything outside their daily lives — is to abolish all distinctions and create a society in which all men shall be equal.

Traduzione Automatica:

L’obiettivo del gruppo ad alto è quello di rimanere dove sono. L’obiettivo del centro è di cambiare posto con l’Alto. L’obiettivo della Bassa, quando hanno un obiettivo – perché è una caratteristica costante dello Bassa che sono troppo schiacciati dalla fatica di essere più consapevoli intermittenly nulla al di fuori della loro vita quotidiana – è quello di abolire ogni distinzione e creare una società in cui tutti gli uomini sono uguali.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

The aim of a joke is not to degrade the human being, but to remind him that he is already degraded

Traduzione Automatica:

L’obiettivo di uno scherzo non è quello di degradare l’essere umano, ma per ricordare che lui è già degradato

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

The ”Communism” of the English intellectual is something explicable enough. It is the patriotism of the deracinated.

Traduzione Automatica:

La”comunismo”dell’intellettuale inglese è qualcosa di abbastanza spiegabile. E ‘il patriottismo degli sradicati.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Sometimes the first duty of intelligent men is the restatement of the obvious.

Traduzione Automatica:

A volte il primo dovere degli uomini intelligenti è la riaffermazione della ovvio.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Society has always seemed to demand a little more from human beings than it will get in practice.

Traduzione Automatica:

La società è sempre sembrato la domanda un po ‘più da esseri umani di quanto non si metterà in pratica.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

So much of left-wing thought is a kind of playing with fire by people who don’t even know that fire is hot.

Traduzione Automatica:

Tanto il pensiero ala di sinistra è una sorta di giocare con il fuoco da persone che non sanno nemmeno che il fuoco è caldo.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Serious sport is war minus the shooting.

Traduzione Automatica:

Sport meno grave è la guerra la sparatoria.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Serious sport has nothing to do with fair play. It is bound up with hatred, jealousy, boastfulness, disregard of all rules and sadistic pleasure in witnessing violence. In other words, it is war minus the shooting.

Traduzione Automatica:

Gravi sport non ha nulla a che fare con il fair play. È legato con l’odio, la gelosia, la vanagloria, non tener conto di tutte le norme e piacere sadico nel testimoniare la violenza. In altre parole, è la guerra meno il tiro.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Sanity is not statistical.

Traduzione Automatica:

Sanità mentale non è statistica.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Saints should always be judged guilty until they are proven innocent

Traduzione Automatica:

Santi dovrebbero essere sempre giudicato colpevole fino a quando non sono provati innocenti

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Prolonged, indiscriminate reviewing of books is a quite exceptionally thankless, irritating and exhausting job. It not only involves praising trash but constantly inventing reactions towards books about which one has no spontaneous feeling whatever.

Traduzione Automatica:

Prolungato, indiscriminata revisione dei libri è una via del tutto eccezionale ingrato, irritante ed estenuante lavoro. Essa non riguarda solo elogiare trash, ma le reazioni continuamente inventando nei confronti del libro di cui si ha alcun sentimento spontaneo quello.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Progress is not an illusion, it happens, but it is slow and invariably disappointing.

Traduzione Automatica:

Il progresso non è un’illusione, succede, ma è lento e sempre deludente.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Progress and reaction have both turned out to be swindles. Seemingly, there is nothing left but quietism — robbing reality of its terrors by simply submitting to it.

Traduzione Automatica:

Progresso e reazione hanno entrambi si è rivelata truffe. Apparentemente, non vi resta altro che quietismo – rubando la realtà dei suoi terrori semplicemente presentando ad esso.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Probably the battle of Waterloo was won on the playing-fields of Eton, but the opening battles of all subsequent wars have been lost there.

Traduzione Automatica:

Probabilmente la battaglia di Waterloo fu vinta sui campi sportivi di Eton, ma le battaglie di apertura di tutte le guerre successive sono state perse lì.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Power-worship blurs political judgment because it leads, almost unavoidably, to the belief that present trends will continue. Whoever is winning at the moment will always seem to be invincible.

Traduzione Automatica:

Power-sfoca culto giudizio politico, perché conduce, quasi inevitabilmente, alla convinzione che l’attuale tendenza continuerà. Chi sta vincendo in questo momento sarà sempre sembrano essere invincibile.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Power is not a means, it is an end. One does not establish a dictatorship in order to safeguard a revolution; one makes the revolution in order to establish the dictatorship.

Traduzione Automatica:

Il potere non è un mezzo, è un fine. Non si stabilisce una dittatura al fine di salvaguardare una rivoluzione; si fa la rivoluzione, al fine di instaurare la dittatura.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Political language. . . is designed to make lies sound truthful and murder respectable, and to give an appearance of solidity to pure wind.

Traduzione Automatica:

Politiche linguistiche. . . è progettato per rendere bugie suono rispettabile veritiero e omicidio, e per dare una parvenza di solidità al vento puro.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Political chaos is connected with the decay of language… one can probably bring about some improvement by starting at the verbal end.

Traduzione Automatica:

Caos politico è collegato con la decadenza del linguaggio … si può probabilmente portare qualche miglioramento da parte a partire dalla fine verbale.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Perhaps a lunatic was simply a minority of one.

Traduzione Automatica:

Forse un pazzo era semplicemente una minoranza di uno.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

People sleep peaceably in their beds at night only because rough men stand ready to do violence on their behalf.

Traduzione Automatica:

La gente dorme pacificamente nel proprio letto di notte solo perché gli uomini grezzi pronti a fare violenza a loro nome.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Patriotism is usually stronger than class hatred, and always stronger than internationalism

Traduzione Automatica:

Il patriottismo è solitamente più forte dell’odio di classe, e sempre più forte l’internazionalismo

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Part of the reason for the ugliness of adults, in a child’s eyes, is that the child is usually looking upwards, and few faces are at their best when seen from below.

Traduzione Automatica:

Parte del motivo della bruttezza degli adulti, agli occhi di un bambino, è che il bambino è di solito guardare verso l’alto, e alcuni volti sono al loro meglio se visto dal basso.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

One has to belong to the intelligentsia to believe things like that; no ordinary man could be such a fool.

Traduzione Automatica:

Si deve appartenere alla intellighenzia di credere cose del genere, nessun uomo comune, potrebbe essere così stupido.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

One cannot really be a Catholic and grown up.

Traduzione Automatica:

Non si può davvero essere un cattolico e cresciuti.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

One can love a child, perhaps, more deeply than one can love another adult, but it is rash to assume that the child feels any love in return.

Traduzione Automatica:

Si può amare un bambino, forse, più profondamente di quanto si possa amare un altro adulto, ma è avventato supporre che il bambino si sente ogni amore in cambio.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

On the whole human beings want to be good, but not too good and not quite all the time

Traduzione Automatica:

Sul complesso degli esseri umani vogliono essere buoni, ma non troppo bene e non abbastanza per tutto il tempo

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Oceania was at war with Eurasia; therefore Oceania had always been at war with Eurasia

Traduzione Automatica:

Oceania era in guerra con l’Eurasia, quindi Oceania era sempre stata in guerra con l’Eurasia

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Objective considerations of contemporary phenomena compel the conclusion that success or failure in competitive activities exhibits no tendency to be commensurate with innate capacity, but that a considerable element of the unpredictable must invaria

Traduzione Automatica:

Considerazioni oggettive dei fenomeni contemporanei costringere alla conclusione che il successo o il fallimento in attività concorrenziali non presenta la tendenza ad essere commisurato alle capacità innata, ma che un elemento considerevole della imprevedibile deve invaria

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Not to expose your true feelings to an adult seems to be instinctive from the age of seven or eight onwards

Traduzione Automatica:

Non esporre i tuoi veri sentimenti di un adulto sembra essere istintivo dall’età di sette o otto anni in poi

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

No one can look back on his schooldays and say with truth that they were altogether unhappy.

Traduzione Automatica:

Nessuno può guardare indietro sulla sua scuola e dire con verità che erano del tutto infelice.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

No advance in wealth, no softening of manners, no reform or revolution has ever brought human equality a millimeter nearer.

Traduzione Automatica:

Nessun passo avanti in termini di ricchezza, non addolcimento dei costumi, nessuna riforma o rivoluzione ha mai portato l’uguaglianza umana un millimetro più vicino.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Nineteen Eighty-Four.

Traduzione Automatica:

Nineteen Eighty-Four.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Nationalism is power hunger tempered by self-deception.

Traduzione Automatica:

Il nazionalismo è la fame di potenza temperato da auto-inganno.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Myths which are believed in tend to become true.

Traduzione Automatica:

Miti che si crede in tendono a diventare realtà.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Most revolutionaries are potential Tories, because they imagine that everything can be put right by altering the shape of society; once that change is effected, as it sometimes is, they see no need for any other.

Traduzione Automatica:

La maggior parte dei rivoluzionari sono Tories potenziale, perché immagino che tutto si può porre rimedio modificando la forma della società, una volta che il cambiamento avviene, come è a volte, essi non vedono la necessità per tutti gli altri.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Most people get a fair amount of fun out of their lives, but on balance life is suffering, and only the very young or very foolish imagine otherwise

Traduzione Automatica:

Maggior parte delle persone ottenere una buona dose di divertimento della loro vita, ma sulla vita di equilibrio è la sofferenza, e solo molto giovani o molto sciocco immaginare altrimenti

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Men can only be happy when they do not assume that the object of life is happiness

Traduzione Automatica:

Gli uomini possono solo essere felice quando non si assumono che l’oggetto della vita è la felicità

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Men are only as good as their technical development allows them to be.

Traduzione Automatica:

Gli uomini sono soltanto buono quanto il loro sviluppo tecnico, consente loro di essere.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Many people genuinely do not want to be saints, and it is probable that some who achieve or aspire to sainthood have never felt much temptation to be human beings

Traduzione Automatica:

Molte persone realmente non vogliono essere santi, ed è probabile che alcuni che raggiungono o aspirano alla santità non hanno mai provato la tentazione molto da esseri umani

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Man is the only creature that consumes without producing. He does not give milk, he does not lay eggs, he is too weak to pull the plough, he cannot run fast enough to catch rabbits. Yet he is lord of all the animals.

Traduzione Automatica:

L’uomo è l’unica creatura che consuma senza produrre. Egli non dà latte, non fa uova, è troppo debole per tirare l’aratro, non può correre abbastanza velocemente per prendere conigli. Eppure, che è Signore di tutti gli animali.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Liberal: a power worshipper without power.

Traduzione Automatica:

Liberale: un adoratore di potenza senza potere.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

Language ought to be the joint creation of poets and manual workers.

Traduzione Automatica:

Lingua deve essere la creazione congiunta di poeti e lavoratori manuali.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

It was intended that when Newspeak had been adopted once and for all and Oldspeak forgotten, a heretical thought should be literally unthinkable, at least so far as thought is dependent on words

Traduzione Automatica:

E ‘stato previsto che, quando Neolingua era stata adottata una volta per tutte e Oldspeak dimenticato, un pensiero eretico dovrebbe essere letteralmente impensabile, almeno per quanto riguarda il pensiero dipende dalle parole

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

It is hard to imagine how the U.N., perhaps the world’s most important international organization and one which is widely counted on to preserve the truth, could allow itself to blatantly deviate from history and misinform the world about something so fundamental to its history.

Traduzione Automatica:

E ‘difficile immaginare come le Nazioni Unite, forse la più importante al mondo e una organizzazione internazionale che è ampiamente contare su di preservare la verità, potrebbe consentire ad palesemente deviare dalla storia e disinformare il mondo intorno a qualcosa di così fondamentale per la sua storia.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

It is also true that one can write nothing readable unless one constantly struggles to efface one’s own personality. Good prose is like a windowpane.

Traduzione Automatica:

È anche vero che si può scrivere niente di meno che una lettura costante lotta per cancellare la propria personalità. Buona prosa è come una finestra.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

It is almost universally felt that when we call a country democratic we are praising it; consequently, the defenders of every kind of regime claim that it is a democracy, and fear that they might have to stop using the word if it were tied down to any one meaning.

Traduzione Automatica:

È quasi universalmente sentito che quando chiamiamo un paese democratico ci sono lodandolo, di conseguenza, i difensori di ogni tipo di regime sostengono che si tratta di una democrazia, e la paura che essi avrebbero potuto smettere di usare la parola se fosse legato a uno qualsiasi significato.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

In our time, political speech and writing are largely the defense of the indefensible

Traduzione Automatica:

Nel nostro tempo, il discorso politico e la scrittura sono in gran parte la difesa della indifendibile

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

In our age there is no such thing as ‘keeping out of politics.’ All issues are political issues, and politics itself is a mass of lies, evasions, folly, hatred and schizophrenia.

Traduzione Automatica:

Nella nostra epoca non esiste una cosa come ‘tenere fuori dalla politica.’ Tutte le questioni sono questioni politiche, e la politica stessa è una massa di bugie, sotterfugi, la follia, l’odio e la schizofrenia.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

In every one of those little stucco boxes there’s some poor bastard who’s never free except when he’s fast asleep and dreaming that he’s got the boss down the bottom of a well and is bunging lumps of coal at him.

Traduzione Automatica:

In ogni una di quelle scatolette di stucco c’è qualche povero bastardo che non è mai gratuito, salvo quando è profondamente addormentato e sogna che lui ha il capo verso il fondo di un pozzo ed è bunging pezzi di carbone a lui.

Proponi la tua traduzione

George Orwell:

In a time of universal deceit – telling the truth is a revolutionary act.

Traduzione Automatica:

In tempi di menzogna universale – dire la verità diventa un atto rivoluzionario.

Proponi la tua traduzione