148 aforismi di George Eliot - Page 2

George Eliot:

It’s no trifle at her time of life to part with a doctor who knows her constitution

Traduzione Automatica:

Non è un po ‘a suo tempo di vita a parte con un medico che conosce la sua costituzione

Proponi la tua traduzione ➭

"It’s no trifle at her time of life to part with a doctor…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

It’s but little good you’ll do, a watering the last year’s crop

Traduzione Automatica:

E ‘, ma poco di buono che dovrete fare, un innaffiatoio raccolto l’anno scorso

Proponi la tua traduzione ➭

"It’s but little good you’ll do, a watering the last…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

It will never rain roses: when we want to have more roses we must plant more trees.

Traduzione Automatica:

Non sarà mai pioggia, le rose: se vogliamo avere le rose più dobbiamo piantare alberi di più.

Proponi la tua traduzione ➭

"It will never rain roses: when we want to have more…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

It was not that she was out of temper, but that the world was not equal to the demands of her fine organism.

Traduzione Automatica:

Non è che lei era di cattivo umore, ma che il mondo non era pari alle esigenze del suo organismo ammenda.

Proponi la tua traduzione ➭

"It was not that she was out of temper, but that the…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

It was a pity he couldna be hatched o’er again, an’ hatched different.

Traduzione Automatica:

E ‘stato un peccato che couldna o’er essere nati di nuovo, un’ nati diversi.

Proponi la tua traduzione ➭

"It was a pity he couldna be hatched o’er again, an’…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

It seems to me we can never give up longing and wishing while we are thoroughly alive. There are certain things we feel to be beautiful and good, and we must hunger after them.

Traduzione Automatica:

Mi sembra che non si può mai rinunciare nostalgia e che desiderano, mentre siamo completamente vivi. Ci sono certe cose che sentiamo di essere bella e buona, e dobbiamo fame dopo di loro.

Proponi la tua traduzione ➭

"It seems to me we can never give up longing and wishing…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

It is, I fear, but a vain show of fulfilling the heathen precept, ”Know thyself’,’ and too often leads to a self-estimate which will subsist in the absence of that fruit by which alone the quality of the tree is made evident.

Traduzione Automatica:

E ‘, temo, ma uno spettacolo invano di soddisfare al precetto pagani,”Conosci te stesso’, ‘e troppo spesso conduce ad una auto-stima, che sussistono in assenza di tale frutto dal quale soltanto la qualità della struttura è reso evidente.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is, I fear, but a vain show of fulfilling the heathen…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

It is seldom that the miserable of the world can help regarding their misery as a wrong inflicted by those who are less miserable.

Traduzione Automatica:

E ‘raro che i miserabili del mondo, può aiutare per quanto riguarda la loro miseria, come un torto inflitto da coloro che sono meno infelici.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is seldom that the miserable of the world can help…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

It is possible to have a strong self-love without any self-satisfaction, rather with a self-discontent which is the more intense because one’s own little core of egoistic sensibility is a supreme care.

Traduzione Automatica:

E ‘possibile avere una spiccata amore senza alcuna auto-soddisfazione, piuttosto con un auto-malcontento che è il più intenso, perché il proprio core po’ di sensibilità egoista è una somma cura.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is possible to have a strong self-love without any…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione » Tags:

George Eliot:

It is only a poor sort of happiness that could ever come by caring very much about our own pleasures. We can only have the highest happiness such as goes along with being a great man, by having wide thoughts and much feeling for the rest of the world as well as ourselves.

Traduzione Automatica:

E ‘solo un povero di felicità che possa mai venire da cura molto sui nostri piaceri. Possiamo solo avere la felicità più alta, come va di pari passo con l’essere un grande uomo, avendo pensieri ampia e molto sentimento per il resto del mondo così come noi stessi.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is only a poor sort of happiness that could ever…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

It is never too late to become what you might have been

Traduzione Automatica:

Non è mai troppo tardi per diventare ciò che avrebbe potuto essere

Proponi la tua traduzione ➭

"It is never too late to become what you might have…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

It is never to late to be what you might have been

Traduzione Automatica:

Non è mai troppo tardi per essere ciò che avrebbe potuto essere

Proponi la tua traduzione ➭

"It is never to late to be what you might have been" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

It is in these acts called trivialities that the seeds of joy are forever wasted, until men and women look round with haggard faces at the devastation their own waste has made, and say, the earth bears no harvest of sweetness / calling their denial knowledge.

Traduzione Automatica:

E ‘in questi atti chiamato banalità che i semi di gioia sono sempre sprecate, fino a quando gli uomini e le donne guardano intorno con il viso smunto alla devastazione dei propri rifiuti ha fatto, e dire, la terra non ha alcuna raccolta di dolcezza / chiamare le loro conoscenze negazione.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is in these acts called trivialities that the seeds…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione » Tags: ,

George Eliot:

It is good to be helpful and kindly, but don’t give yourself to be melted into candle grease for the benefit of the tallow trade

Traduzione Automatica:

E ‘bello essere utili e gentile, ma non darti per essere fusi in grasso candela a favore del commercio sego

Proponi la tua traduzione ➭

"It is good to be helpful and kindly, but don’t give…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

It is generally a feminine eye that first detects the moral deficiencies hidden under the ”dear deceit” of beauty.

Traduzione Automatica:

È in genere un occhio femminile che rileva prime e le carenze morali nascosto sotto il”caro”inganno della bellezza.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is generally a feminine eye that first detects the…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

It is easy to say how we love new friends, and what we think of them, but words can never trace out all the fibers that knit us to the old.

Traduzione Automatica:

E ‘facile dire come amiamo nuovi amici, e ciò che pensiamo di loro, ma le parole non possono rintracciare tutte le fibre che ci maglia al vecchio.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is easy to say how we love new friends, and what…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

It is easy finding reasons why other folks should be patient

Traduzione Automatica:

È facile trovare motivi per cui altre persone devono essere pazienti

Proponi la tua traduzione ➭

"It is easy finding reasons why other folks should be…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

It is a common enough case, that of a man being suddenly captivated by a woman nearly the opposite of his ideal.

Traduzione Automatica:

Si tratta di un caso abbastanza comune, quella di un uomo che veniva improvvisamente catturato da una donna di quasi l’opposto del suo ideale.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is a common enough case, that of a man being suddenly…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione » Tags:

George Eliot:

It always seemed to me a sort of clever stupidity only to have one sort of talent – like a carrier pigeon

Traduzione Automatica:

E mi è sempre sembrata una sorta di stupidità intelligente solo per avere una sorta di talento – come un piccione viaggiatore

Proponi la tua traduzione ➭

"It always seemed to me a sort of clever stupidity only…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

It always remains true that if we had been greater, circumstance would have been less strong against us.

Traduzione Automatica:

Resta sempre vero che se ci fosse stata maggiore, circostanza sarebbe stata meno forte contro di noi.

Proponi la tua traduzione ➭

"It always remains true that if we had been greater,…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...