46 aforismi di Fyodor Dostoyevsky

Fyodor Dostoyevsky:

“There are three forces, the only three forces capable of conquering and enslaving forever the conscience of these weak rebels in the interests of their own happiness. They are: the miracle, the mystery and authority.”

Traduzione Automatica:

“Ci sono tre forze, tre sole forze capaci di conquistare e di riduzione in schiavitù per sempre la coscienza di questi deboli ribelli nell’interesse della propria felicità. Essi sono: il miracolo, il mistero e l’autorità “.

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

Without some goal and some efforts to reach it, no man can live.

Traduzione Automatica:

Senza qualche gol e qualche sforzi per raggiungere, nessun uomo può vivere.

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

Without a firm idea of himself and the purpose of his life, man cannot live, and would sooner destroy himself than remain on earth, even if he was surrounded by bread.

Traduzione Automatica:

Senza avere un’idea di se stesso ferma e lo scopo della sua vita, l’uomo non può vivere, e avrebbe preferito distruggere se stesso che resta sulla terra, anche se era circondato da pane.

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

What is hell? I maintain that it is the suffering of being unable to love

Traduzione Automatica:

Che cosa è l’inferno? Io sostengo che è la sofferenza di non essere in grado di amare

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

We always imagine eternity as something beyond our conception, something vast, vast! But why must it be vast? Instead of all that, what if it’s one little room, like a bathhouse in the country, black and grimy and spiders in every corner, and that’

Traduzione Automatica:

Abbiamo sempre immaginare l’eternità, come qualcosa che va oltre la nostra concezione, qualcosa di grande, grande! Ma perché deve essere grande? Invece di tutto questo, che cosa se è una stanza piccola, come un bagno nel paese, nero e sporco e ragni in ogni angolo, e che ‘

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

Until you have become really, in actual fact, as brother to everyone, brotherhood will not come to pass

Traduzione Automatica:

Fino a quando non sono diventati veramente, in realtà, come tutti al fratello, di fratellanza, non avverrà

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

To strive consciously for an object and to engage in engineering — that is, incessantly and eternally to make new roads, wherever they may lead.

Traduzione Automatica:

Ad adoperarsi consapevolmente per un oggetto e di impegnarsi in ingegneria – che, incessantemente ed eternamente a fare nuove strade, ovunque essi possono condurre.

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

There is no subject so old that something new cannot be said about it.

Traduzione Automatica:

Non c’è un soggetto così vecchio che qualcosa di nuovo non si può dire in proposito.

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

There are… things which a man is afraid to tell even to himself, and every decent man has a number of such things stored away in his mind.

Traduzione Automatica:

Ci sono … cose che un uomo ha paura di dire anche a se stesso, e ogni uomo decente ha un certo numero di cose del genere riposti nella sua mente.

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

The soul is healed by being with children

Traduzione Automatica:

L’anima è guarita da stare con i bambini

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

The socialist who is a Christian is more to be dreaded than a socialist who is an atheist

Traduzione Automatica:

Il socialista che è un cristiano è più da temere che un socialista che è un ateo

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

The secret of man’s being is not only to live but to have something to live for.

Traduzione Automatica:

Il segreto dell’essere umano non è solo per vivere ma per avere qualcosa per cui vivere.

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

The most pressing question on the problem of faith is whether a man as a civilized being… can believe in the divinity of the Son of God, Jesus Christ, for therein rests the whole of our faith.

Traduzione Automatica:

La questione più urgente il problema della fede è anche un uomo come un essere civilizzato … può credere nella divinità del Figlio di Dio, Gesù Cristo, per esso poggia tutta la nostra fede.

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

The greatest happiness is to know the source of unhappiness.

Traduzione Automatica:

La felicità più grande è quello di conoscere la fonte di infelicità.

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

The formula ‘Two and two make five’ is not without its attractions.

Traduzione Automatica:

La formula ‘due più due fa cinque’ non è privo di attrattive.

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

The degree of civilization in a society can be judged by entering its prisons

Traduzione Automatica:

Il grado di civiltà di una società si può giudicare entrando sue prigioni

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

The cleverest of all, in my opinion, is the man who calls himself a fool at least once a month.

Traduzione Automatica:

Il più intelligente di tutti, a mio parere, è l’uomo che si definisce uno sciocco, almeno una volta al mese.

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

So long as man remains free he strives for nothing so incessantly and painfully as to find someone to worship

Traduzione Automatica:

Finché l’uomo rimane libero si sforza per niente così incessantemente e dolorosamente, come trovare qualcuno al culto

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

Science which has become a great power in the last

Traduzione Automatica:

Scienza che è diventata una grande potenza nel corso degli ultimi

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

Realists do not fear the results of their study.

Traduzione Automatica:

I realisti non temono i risultati del loro studio.

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

One can know a man from his laugh, and if you like a man’s laugh before you know anything of him, you may confidently say that he is a good man.

Traduzione Automatica:

Si può conoscere un uomo dalla sua risata, e se ti piace ridere di un uomo prima di sapere qualcosa di lui, si può dire con fiducia che egli è un uomo buono.

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

Neither man or nation can exist without a sublime idea.

Traduzione Automatica:

Né l’uomo o la nazione può esistere senza una idea sublime.

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

Much unhappiness has come into the world because of bewilderment and things left unsaid.

Traduzione Automatica:

Infelicità Molto è venuto nel mondo a causa di smarrimento e di sinistra le cose non dette.

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

Men reject their prophets and slay them, but they love their martyrs and honor those whom they have slain

Traduzione Automatica:

Uomini respingere le loro profeti e uccideteli, ma amano la loro martiri e onorare coloro che hanno ucciso

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

Man only likes to count his troubles, but he does not count his joys.

Traduzione Automatica:

L’uomo ama solo a contare i suoi guai, ma lui non conta le sue gioie.

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

Man is fond of counting his troubles, but he does not count his joys. If he counted them up as he ought to, he would see that every lot has enough happiness provided for it.

Traduzione Automatica:

L’uomo è affezionato a contare i suoi guai, ma lui non conta le sue gioie. Se li contò come avrebbe dovuto, avrebbe visto che ogni partita è abbastanza felicità di essa.

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

Man has such a predilection for systems and abstract deductions that he is ready to distort the truth intentionally, he is ready to deny the evidence of his senses only to justify his logic

Traduzione Automatica:

L’uomo ha una predilezione per i sistemi e le deduzioni astratte che egli è pronto a distorcere la verità intenzionalmente, egli è pronto a negare l’evidenza dei suoi sensi solo per giustificare la sua logica

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

Lying to ourselves is more deeply ingrained than lying to others

Traduzione Automatica:

Mentire a noi stessi è più profondamente radicata di mentire agli altri

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

Love the animals: God has given them the rudiments of thought and joy untroubled

Traduzione Automatica:

Animali l’Amore: Dio ha dato loro i rudimenti del pensiero e della gioia serena

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

Love a man, even in his sin, for that love is a likeness of the divine love, and is the summit of love on earth

Traduzione Automatica:

L’amore di un uomo, anche nel suo peccato, per che l’amore è una somiglianza del divino, ed è il culmine dell’amore sulla terra

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

It’s not God that I don’t accept, Alyosha, only I most respectfully return Him the ticket.

Traduzione Automatica:

Non è Dio che non accetto, Alyosha, solo che la maggior parte rispettosamente farlo tornare il biglietto.

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

It seems, in fact, as though the second half of a man’s life is made up of nothing but the habits he has accumulated during the first half

Traduzione Automatica:

Sembra, infatti, come se la seconda metà della vita di un uomo è fatta di niente, ma le abitudini che ha accumulato nel corso del primo semestre

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

It is not the brains that matter most, but that which guides them — the character, the heart, generous qualities, progressive ideas.

Traduzione Automatica:

Non è il cervello che contano di più, ma ciò che li guida – il carattere, il cuore, le qualità generoso, idee progressiste.

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

It is not possible to eat me without insisting that I sing praises of my devourer?

Traduzione Automatica:

Non è possibile mangiare senza insistere a me che mi cantano le lodi del mio divoratore?

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

Innovators and men of genius have almost always been regarded as fools at the beginning (and very often at the end) of their careers.

Traduzione Automatica:

Gli innovatori e gli uomini di genio sono quasi sempre stati considerati come sciocchi all’inizio (e molto spesso alla fine) della loro carriera.

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

In the end they will lay their freedom at our feet and say to us, ‘Make us your slaves, but feed us

Traduzione Automatica:

Alla fine si porrà la loro libertà ai nostri piedi e dire a noi, ‘Fai la tua schiavi, ma Feed Us

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

If you want to be respected by others the great thing is to respect yourself. Only by that, only by self-respect will you compel others to respect you.

Traduzione Automatica:

Se volete essere rispettati dagli altri, la cosa importante è rispettare se stessi. Solo a quella, solo per il rispetto di sé si è costringere gli altri a rispettare te.

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

If there is no immortality, there is no virtue

Traduzione Automatica:

Se non c’è l’immortalità, non vi è virtù

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

If the devil does not exist, and man has therefore created him, he has created him in his own image and likeness

Traduzione Automatica:

Se il diavolo non esiste, e l’uomo ha pertanto creato lui, lo ha creato a sua immagine e somiglianza

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

If it were desired to reduce man to nothing, it would be necessary only to give his work a character of uselessness

Traduzione Automatica:

Se si volesse ridurre l’uomo a nulla, sarebbe necessario solo per dare il suo lavoro un carattere di inutilità

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

If God does not exist, then everything is permitted

Traduzione Automatica:

Se Dio non esiste, allora tutto è permesso

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

I tell Thee that man is tormented by no greater anxiety than to find some one quickly to whom he can hand over that gift of freedom with which the ill-fated creature is born

Traduzione Automatica:

Io ti dico che l’uomo è tormentato da ansia non superiore a trovare qualcuno in fretta al quale possono consegnare quel dono della libertà con cui il mal creatura destino è nato

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

I admit that twice two makes four is an excellent thing, but if we are to give everything its due, twice two makes five is sometimes a very charming thing too

Traduzione Automatica:

Devo ammettere che due più due fa quattro è una cosa eccellente, ma se vogliamo dare tutto il suo debito, due volte due fa cinque volte è una cosa molto affascinante anche

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

Deprived of meaningful work, men and women lose their reason for existence; they go stark, raving mad.

Traduzione Automatica:

Privi di un lavoro significativo, uomini e donne perdono la loro ragion d’essere; vanno Stark, pazzo.

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

And man has actually invented God. And what’s strange, what would be marvellous, is not that God should really exist; the marvel is that such an idea, the idea of the necessity of God, could enter the head of such a savage, vicious beast as man.

Traduzione Automatica:

E l’uomo ha inventato Dio. E ciò che è strano, quello che sarebbe meraviglioso, non è che Dio esiste veramente; la meraviglia è che una tale idea, l’idea della necessità di Dio, potrebbe entrare nella testa di un selvaggio, la bestia feroce come uomo.

Proponi la tua traduzione

Fyodor Dostoyevsky:

A just cause is not ruined by a few mistakes.

Traduzione Automatica:

Una giusta causa non è rovinato da alcuni errori.

Proponi la tua traduzione