142 aforismi di Friedrich Nietzsche

Friedrich Nietzsche:

Better know nothing than half-know many things

Traduzione di Nada:

Meglio non sapere nulla che sapere tutto a metà!

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

For a tree to become tall it must grow tough roots among the rocks.

Traduzione di Elisa:

Un albero per diventare alto deve sviluppare forti radici tra le rocce.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

“The great epochs of our life come when we gain the courage to rechristen our evil as what is best in us.”

Traduzione Automatica:

“Le grandi epoche della nostra vita come quando ci guadagno il coraggio di ribattezzare il nostro male, come ciò che è meglio in noi.”

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

‘the doer’ is merely a fiction added to the deed – the deed is everything.

Traduzione Automatica:

‘l’agente’ è solo una finzione aggiunto al rogito – l’atto è tutto.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

[Anything which] is a living and not a dying body . . . will have to be an incarnate will to power, it will strive to grow, spread, seize, become predominant — not from any morality or immorality but because it is living and because life simply is will to power.

Traduzione Automatica:

(Tutto ciò che) è un essere vivente e non un corpo morente. . . dovrà essere un incarnato volontà di potenza, si sforzano di crescere, diffondere, cogliere, diventa predominante – non da alcuna moralità o immoralità, ma perché è viva e perché la vita è semplicemente volontà di potenza.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

For let us not underestimate the Christian: the Christian, "false to point of innocence", is far above the ape – regarding Christians, a well-known theory of descent becomes a mere compliment

Traduzione Automatica:

Per non dobbiamo sottovalutare il cristiano: il cristiano, “false al punto di non colpevolezza”, è di gran lunga sopra la scimmia – per quanto riguarda i cristiani, una ben nota teoria della discendenza diventa un semplice complimento

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

For art to exist, for any sort of aesthetic activity or perception to exist, a certain physiological precondition is indispensable: intoxication

Traduzione Automatica:

Per l’arte di esistere, per ogni tipo di attività estetica o la percezione di esistere, una condizione fisiologica certo è indispensabile: l’intossicazione

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Fear is the mother of morality

Traduzione Automatica:

La paura è la madre di moralità

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Fathers and sons are much more considerate of one another than mothers and daughters.

Traduzione Automatica:

Padri e figli sono molto più premurosi gli uni degli altri rispetto alle madri e figlie.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Fanatics are picturesque, mankind would rather see gestures than listen to reasons.

Traduzione Automatica:

Fanatici sono pittoreschi, l’umanità avrebbe preferito vedere gesti di ascoltare le ragioni.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Family love is messy, clinging, and of an annoying and repetitive pattern, like bad wallpaper.

Traduzione Automatica:

La famiglia è l’amore disordinato, attaccamento, e di un modello fastidiosa e ripetitiva, come carta da parati male.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Faith: not wanting to know what is true.

Traduzione Automatica:

Fede: non voler sapere ciò che è vero.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Faith, indeed, has up to the present not been able to move real mountains . . . But it can put mountains where there are none.

Traduzione Automatica:

La fede, infatti, ha fino al presente, non è in grado di spostare le montagne reale. . . Ma si possono mettere le montagne, dove non ce ne sono.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Extreme positions are not succeeded by moderate ones, but by contrary extreme positions.

Traduzione Automatica:

Posizioni estreme non sono riusciti con quelli moderati, ma in contrasto con le posizioni estreme.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Experience, as a desire for experience, does not come off. We must not study ourselves while having an experience.

Traduzione Automatica:

Esperienza, come un desiderio di esperienza, non si stacca. Non dobbiamo studiare noi stessi, pur avendo una grande esperienza.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Existence really is an imperfect tense that never becomes a present.

Traduzione Automatica:

L’esistenza è in realtà un tempo imperfetto che non diventa mai un presente.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Everything that is ponderous, vicious and pompously clumsy, all long-winded and wearying kinds of style, are developed in great variety among Germans

Traduzione Automatica:

Tutto ciò che è pesante, vizioso e pomposamente goffo, tutti i tipi di ampio respiro, stanco di stile, sono sviluppati in grande varietà fra i tedeschi

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Everything ponderous, viscous, and solemnly clumsy, all long-winded and boring types of style are developed in profuse variety among Germans.

Traduzione Automatica:

Tutto pesante, viscoso, e solennemente goffo, tutti i tipi prolisso e noioso di stile sono sviluppate in diversi profuse fra i tedeschi.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Everything in woman hath a solution. It is called pregnancy.

Traduzione Automatica:

Tutto nella donna ha una soluzione. Si chiama gravidanza.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Everyone who has ever built anywhere a ”new heaven” first found the power thereto in his own hell.

Traduzione Automatica:

Chiunque abbia mai costruito ovunque un cielo”nuovo”trovato per primo il relativo potere in proprio inferno.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Everyone who enjoys thinks that the principal thing to the tree is the fruit, but in point of fact the principal thing to it is the seed. — Herein lies the difference between them that create and them that enjoy.

Traduzione Automatica:

Tutti coloro che gode pensa che la cosa principale per l’albero è il frutto, ma in realtà la cosa principale ad essa è il seme. – Qui sta la differenza tra di loro che creano e quelli che godono.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Every tiny step forward in the world was formerly made at the cost of mental and physical torture.

Traduzione Automatica:

Ogni piccolo passo in avanti nel mondo era precedentemente fatta a costo di torture mentali e fisiche.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Every society has a tendency to reduce its opponents to caricatures.

Traduzione Automatica:

Ogni società ha la tendenza a ridurre i suoi avversari a caricature.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Every philosophy is the philosophy of some stage of life.

Traduzione Automatica:

Ogni filosofia è la filosofia di una fase della vita.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Every past is worth condemning

Traduzione Automatica:

Ogni ultimi vale la pena di condanna

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Every man who has declared that some other man is an ass or a scoundrel, gets angry when the other man conclusively shows that the assertion was erroneous.

Traduzione Automatica:

Ogni uomo che ha dichiarato che un altro uomo è un asino o un mascalzone, si arrabbia quando l’altro uomo, dimostra incontrovertibilmente che l’affermazione è errata.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Every extension of knowledge arises from making the conscious the unconscious.

Traduzione Automatica:

Ogni estensione delle conoscenze deriva da rendere conscio l’inconscio.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Even today a crude sort of persecution is all that is required to create an honorable name for any sect, no matter how indifferent in itself.

Traduzione Automatica:

Anche oggi una sorta di persecuzione greggio è tutto ciò che è necessario per creare un nome d’onore per qualsiasi setta, non importa quanto indifferente a se stesso.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Enduring habits I hate…. Yes, at the very bottom of my soul I feel grateful to all my misery and bouts of sickness and everything about me that is imperfect, because this sort of thing leaves me with a hundred backdoors through which I can escape from enduring habits.

Traduzione Automatica:

Enduring abitudini I hate …. Sì, al fondo della mia anima mi sento grato a tutta la mia miseria e periodi di malattia e di tutto di me che è imperfetto, perché questo genere di cose mi lascia con un centinaio di backdoor attraverso il quale posso uscire da abitudini duratura.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Egoism is the very essence of a noble soul.

Traduzione Automatica:

L’egoismo è l’essenza stessa di un animo nobile.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Early in the morning, at break of day, in all the freshness and dawn of one’s strength, to read a book /I call that vicious!

Traduzione Automatica:

Prime ore del mattino, allo spuntar del giorno, in tutta la freschezza e l’alba della propria forza, a leggere un libro / io la chiamo vizioso!

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Each day I count wasted in which there has been no dancing.

Traduzione Automatica:

Ogni giorno io conto sprecato in cui non vi è stata danza.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Dreaming. — Either one does not dream at all, or one dreams in an interesting manner. One must learn to be awake in the same fashion: — either not at all, or in an interesting manner.

Traduzione Automatica:

Dreaming. – O uno non sogna affatto, o si sogna in maniera interessante. Si deve imparare ad essere svegli nello stesso modo: – o non del tutto, o in maniera interessante.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Don’t just propagate, elevate yourself.

Traduzione Automatica:

Non solo si propagano, elevare te stesso.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Does wisdom perhaps appear on the earth as a raven which is inspired by the smell of carrion?

Traduzione Automatica:

La saggezza forse apparire sulla terra come un corvo che si ispira l’odore di carogne?

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Do you know the terror of he who falls asleep? To the very toes he is terrified, because the ground gives way under him, and the dream begins.

Traduzione Automatica:

Sapete il terrore di chi si addormenta? Alle dita molto lui è terrorizzato, perché il terreno cede sotto di lui, e il sogno inizia.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Do you call yourself free? I want to hear your ruling idea, and not that you have escaped from a yoke. . . . Free from what? Zarathustra does not care about that! But your eye should clearly tell me: free for what?

Traduzione Automatica:

Ti chiami gratis? Voglio sentire la vostra idea di governo, e non che si è sfuggito a un giogo. . . . Libero da che cosa? Zarathustra non si preoccupa che! Ma anche l’occhio deve chiaramente dirmi: libero per che cosa?

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Do I advise you to love the neighbor? I suggest rather to escape from the neighbor and to love those who are the farthest away from you. Higher than the love for the neighbor is the love for the man who is distant and has still to come.

Traduzione Automatica:

Non vi consiglio di amare il prossimo? Suggerisco invece di sfuggire al prossimo e ad amare quelli che sono i più lontani da voi. Superiore l’amore per il prossimo è l’amore per l’uomo che è lontano e deve ancora venire.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Distrust all in whom the impulse to punish is powerful

Traduzione Automatica:

Diffidare di tutti, in cui l’impulso a punire è potente

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Discontent is the seed of ethics

Traduzione Automatica:

Il malcontento è il seme di etica

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Deep is the well of truth and long does it take to know what has fallen into its depths

Traduzione Automatica:

Profondo è il pozzo di verità e di tempo è necessario sapere che cosa è caduto nelle sue profondità

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Death of one’s own free choice, death at the proper time, with a clear head and with joyfulness, consummated in the midst of children and witnesses: so that an actual leave-taking is possible while he who is leaving is still there.

Traduzione Automatica:

La morte della propria libera scelta, la morte al momento opportuno, con la testa sgombra e con gioia, consumato in mezzo a dei bambini e dei testimoni: in modo che un congedo di effettiva assunzione è possibile, mentre colui che è uscita è ancora lì.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Dancing in all its forms cannot be excluded from the curriculum of all noble education; dancing with the feet, with ideas, with words, and, need I add that one must also be able to dance with the pen?

Traduzione Automatica:

Dancing in tutte le sue forme, non può essere esclusa dai programmi di tutta l’educazione nobili; ballare con i piedi, con le idee, con le parole, e, ho bisogno di aggiungere che uno deve anche essere in grado di danzare con la penna?

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Cynicism is the only form in which base souls approach honesty.

Traduzione Automatica:

Cinismo è l’unica forma in cui le anime onestà base approccio.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Courageous, untroubled, mocking and violent-that is what Wisdom wants us to be. Wisdom is a woman, and loves only a warrior.

Traduzione Automatica:

Coraggioso, serena, beffardo e violento, che è quello che ci vuole saggezza di essere. La saggezza è una donna, e ama solo un guerriero.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Convictions are more dangerous foes of truth than lies

Traduzione Automatica:

Convinzioni sono più pericolosi nemici della verità che si trova

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Convictions are more dangerous enemies of truth than lies.

Traduzione Automatica:

Convinzioni sono più pericolosi nemici della verità che bugie.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Compassion for the friend should conceal itself under a hard shell

Traduzione Automatica:

Compassione per l’amico dovrebbe nascondersi sotto un guscio duro

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Christianity makes suffering contagious

Traduzione Automatica:

Il cristianesimo la sofferenza è contagiosa

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Christianity gave Eros poison to drink: he did not die of it but degenerated – into vice

Traduzione Automatica:

Il cristianesimo diede da bere il veleno Eros: egli non è morto di esso, ma degenerò – in vizio

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Character is determined more by the lack of certain experiences than by those one has had.

Traduzione Automatica:

Carattere è determinato più dalla mancanza di certe esperienze che da quelli uno ha avuto.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Can an ass be tragic? To perish under a burden one can neither bear nor throw off? The case of the philosopher.

Traduzione Automatica:

Un asino può essere tragica? Perire sotto un onere non può né sopportare né buttare via? Il caso del filosofo.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Called a star’s orbit to pursue,

Traduzione Automatica:

Chiamato l’orbita di una stella di perseguire,

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

But we do as we have always done: we take whatever is cast into us down into our depths — for we are deep, we do not forget — and once more grow clear. . . .

Traduzione Automatica:

Ma che facciamo come abbiamo sempre fatto: prendiamo tutto ciò che è gettato in noi giù in profondità la nostra – per noi sono profonde, non dimentichiamo – e ancora una volta crescere chiaro. . . .

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

But in the end one also has to understand that the needs that religion has satisfied and philosophy is now supposed to satisfy are not immutable; they can be weakened and exterminated. Consider, for example, that Christian distress of mind that comes from sighing over ones inner depravity and care for ones salvation — all concepts originating in nothing but errors of reason and deserving, not satisfaction, but obliteration.

Traduzione Automatica:

Ma alla fine si deve anche capire che le esigenze che la religione ha soddisfatto e la filosofia è ora vuole rispondere non sono immutabili e possono essere indebolito e sterminati. Si consideri, per esempio, che sofferenza cristiana della mente che viene da sospirare su quelle depravazione interiore e la cura per quelle salvezza – tutti i concetti originari di nulla, ma gli errori della ragione e meritevoli, non soddisfazione, ma obliterazione.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

But for every man there exists a bait which he cannot resist swallowing.

Traduzione Automatica:

Ma per ogni uomo esiste un esca che non riesce a resistere alla deglutizione.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Books for general reading always smell bad; the odor of common people hangs about them.

Traduzione Automatica:

Libri per la lettura generale sempre cattivo odore, l’odore della gente comune pende su di loro.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Blessed are the forgetful; for they get the better even of their blunders

Traduzione Automatica:

Beati gli smemorati, perché avere la meglio anche dei loro errori

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Better living through chemistry

Traduzione Automatica:

Migliori condizioni di vita attraverso la chimica

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Believe me! The secret of reaping the greatest fruitfulness and the greatest enjoyment from life is to live dangerously!

Traduzione Automatica:

Mi creda! Il segreto di coglierne i fecondità più grande e la gioia più grande della vita è vivere pericolosamente!

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Belief means not wanting to know what is true

Traduzione Automatica:

Credenza significa non voler sapere ciò che è vero

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Belief is always most desired, most pressingly needed where there is a lack of will, for the will, as emotion of command, is the distinguishing characteristic of sovereignty and power. That is to say, the less a person knows how to command, the more urgent is his desire for one who commands, who commands sternly – a God, a prince, a caste, a physician, a confessor, a dogma, a party consciene. From whence perhaps it could be inferred that the two world religions, Buddhism and Christianity, might well have had the cause of their rise, and especially of their rapid extension, in an extraordinary malady of the will.

Traduzione Automatica:

Convinzione è sempre più desiderato, più pressante bisogno in cui vi è una mancanza di volontà, per la volontà, come l’emozione di comando, è la caratteristica distintiva della sovranità e del potere. Vale a dire, tanto meno una persona che sa di comando, la più urgente è il suo desiderio di uno che comanda, che comanda severamente – un Dio, un principe, una casta, un medico, un confessore, un dogma, un partito consciene . Da cui forse si potrebbe dedurre che le due religioni del mondo, il buddismo e il cristianesimo, potrebbe aver avuto la causa del loro aumento, e soprattutto della loro rapida estensione, in uno straordinario malattia della volontà.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Belief in truth begins with doubting all that has hitherto been believed to be true.

Traduzione Automatica:

La fede nella verità comincia a dubitare di tutto quello che finora si è creduto per essere vero.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Beggars should be abolished entirely! Verily, it is annoying to give to them and it is annoying not to give to them

Traduzione Automatica:

Mendicanti dovrebbe essere abolito del tutto! In verità, è fastidioso per dare a loro e non è fastidioso per dare loro

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Become who you are.

Traduzione Automatica:

Diventa chi sei.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Because men really respect only that which was founded of old and has developed slowly, he who wants to live on after his death must take care not only of his posterity but even more of his past.

Traduzione Automatica:

Perché gli uomini in realtà soltanto per ciò che è stato fondato di vecchio e si è sviluppata lentamente, chi vuole vivere dopo la sua morte deve prendersi cura non solo dei suoi posteri, ma ancor più del suo passato.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Battle not with monsters lest you become one.

Traduzione Automatica:

Battaglia con i mostri perché non si diventa.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Battle not with monsters lest ye become a monster and if you gaze into the abyss the abyss gazes into you.

Traduzione Automatica:

Battaglia non con i mostri non volete diventare un mostro e se lo sguardo nell’abisso gli sguardi abisso in voi.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Bad cooks — and the utter lack of reason in the kitchen — have delayed human development longest and impaired it most.

Traduzione Automatica:

Cuochi Bad – e la totale mancanza di ragione in cucina – hanno ritardato lo sviluppo umano più lungo e nel modo più compromessa.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

At times, our strengths propel us so far forward we can no longer endure our weaknesses and perish from them.

Traduzione Automatica:

A volte, le nostre forze ci spingono tanto in avanti non possiamo più sopportare le nostre debolezze e morire da loro.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

At times one remains faithful to a cause only because its opponents do not cease to be insipid.

Traduzione Automatica:

A volte si rimane fedele a una causa solo perché i suoi oppositori non cessano di essere insipidi.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

At bottom every man knows well enough that he is a unique being, only once on this earth; and by no extraordinary chance will such a marvelously picturesque piece of diversity in unity as he is, ever be put together a second time.

Traduzione Automatica:

In fondo ogni uomo sa bene che egli è un essere unico, solo una volta su questa terra, e in nessun caso straordinario sarà un pezzo meravigliosamente pittoresco della diversità nell’unità, come egli è, mai essere messo insieme una seconda volta.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Assuming that he believes at all, the everyday Christian is a pitiful figure, a man who really cannot count up to three, and who besides, precisely because of his mental incompetence, would not deserve such a punishment as Christianity promises him

Traduzione Automatica:

Supponendo che crede a tutto, il quotidiano cristiano è una figura pietosa, un uomo che davvero non possono contare fino a tre, e che poi, proprio a causa della sua incapacità mentale, non meriterebbe una punizione come il cristianesimo promette

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

As regards the celebrated ”struggle for life,” it seems to me for the present to have been rather asserted than proved. It does occur, but as the exception; the general aspect of life is not hunger and distress, but rather wealth, luxury, even absurd prodigality — where there is a struggle it is a struggle for power.

Traduzione Automatica:

Per quanto riguarda il celebre”lotta per la vita,”mi sembra per ora essere stato piuttosto affermato che dimostrato. Si verifichi, ma come l’eccezione, l’aspetto generale della vita non è la fame e la sofferenza, ma piuttosto la ricchezza, del lusso, anche prodigalità assurdo – in cui vi è una lotta è una lotta per il potere.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Art raises its head where creeds relax

Traduzione Automatica:

Arte alza la testa, dove credi relax

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Art is the proper task of life.

Traduzione Automatica:

L’arte è compito proprio della vita.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Art is the highest task and proper metaphysical activity of this life.

Traduzione Automatica:

L’arte è il compito più alto e propria attività metafisica di questa vita.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Art is not merely an imitation of the reality of nature, but in truth a metaphysical supplement to the reality of nature, placed alongside thereof for its conquest.

Traduzione Automatica:

L’arte non è solo una imitazione della realtà della natura, ma in realtà un supplemento metafisico alla realtà della natura, collocato a fianco della stessa per la sua conquista.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Art is essentially the affirmation, the blessing, and the deification of existence

Traduzione Automatica:

L’arte è essenzialmente l’affermazione, la benedizione, e la divinizzazione di esistenza

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Arrogance on the part of the meritorious is even more offensive to us than the arrogance of those without merit: for merit itself is offensive.

Traduzione Automatica:

Arroganza da parte del meritorio è ancora più offensivo per noi che l’arroganza di coloro che non meritano: per meriti stessa è offensivo.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Any explanation is better than none. The markets went up because oil went down.

Traduzione Automatica:

Ogni spiegazione è meglio di niente. I mercati si avvicinò perché il petrolio è andato giù.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

And those who were seen dancing were thought to be insane by those who could not hear the music.

Traduzione Automatica:

E coloro che sono stati visti ballare si pensava di essere pazzo da chi non poteva sentire la musica.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

And so while dreams are the individual man’s play with reality, the sculptor’s art is (in a broader sense) the play with dreams.

Traduzione Automatica:

E così, mentre i sogni sono un gioco l’individuo con la realtà, l’arte dello scultore è (in un senso più ampio), il gioco con i sogni.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

And let that day be lost to us on which we did not dance once! And let that wisdom be false to us that brought no laughter with it!

Traduzione Automatica:

E lasciare che quel giorno la perdita per noi su cui non abbiamo dance una volta! E lasciare che la saggezza è falso che ci ha portato con sé nessuna risata!

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

And if your friend does evil to you, say to him, ”I forgive you for what you did to me, but how can I forgive you for what you did to yourself?”

Traduzione Automatica:

E se il tuo amico fa del male a te, digli:”Ti perdono per quello che hai fatto per me, ma come posso perdonarti per quello che hai fatto per te?”

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

And be on they guard against the good and the just! They would fain crucify those who devise their own virtue – they hate the lonesome ones

Traduzione Automatica:

Ed essere il loro guardia contro il bene e il giusto! Avrebbero voluto crocifiggere chi concepire loro virtù – odiano quelli solitario

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

An artist has no home in Europe except in Paris.

Traduzione Automatica:

Un artista non ha una casa in Europa, ad eccezione di Parigi.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

An artist chooses his subjects: that is the way he praises.

Traduzione Automatica:

Un artista sceglie i suoi soggetti: questo è il suo modo di lodi.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Amor Fati – “Love Your Fate”, which is in fact your life.

Traduzione Automatica:

Amor Fati – “Love Your Fate”, che in realtà è la tua vita.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Although you have so far demonstrated little faith in my ability to pay, I yet hope to demonstrate that I am somebody who pays his debts–for example, to you.

Traduzione Automatica:

Anche se si hanno finora dimostrato poca fiducia nella mia capacità di pagare, ho ancora la speranza di dimostrare che io sono una persona che paga i suoi debiti – per esempio, per voi.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Although the most acute judges of the witches and even the witches themselves, were convinced of the guilt of witchery, the guilt nevertheless was non-existent. It is thus with all guilt.

Traduzione Automatica:

Anche se i giudici più acuta delle streghe e anche le streghe stesse, erano convinti della colpevolezza di stregoneria, tuttavia, la colpa è stata inesistente. E ‘quindi con tutti i sensi di colpa.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

Altered opinions do not alter a man’s character (or do so very little); but they do illuminate individual aspects of the constellation of his personality which with a different constellation of opinions had hitherto remained dark and unrecognizable.

Traduzione Automatica:

Altered opinioni non alterano il carattere di un uomo (o di farlo molto poco), ma lo fanno illuminare singoli aspetti della costellazione della sua personalità, che con una diversa costellazione di opinioni era rimasta oscura e irriconoscibile.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

All words are prejudices

Traduzione Automatica:

Tutte le parole siano pregiudizi

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

All truth is simple… is that not doubly a lie?

Traduzione Automatica:

Tutta la verità è semplice … è che non è doppiamente una bugia?

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

All truly great thoughts are conceived while walking

Traduzione Automatica:

Tutti i pensieri veramente grandi sono concepite mentre si cammina

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

All things return eternally, and ourselves with them: We have already existed in times without number, and all things with us.

Traduzione Automatica:

Tutte le cose eterno ritorno, e noi con loro: abbiamo già esisteva in epoca senza numero, e tutte le cose con noi.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

All things are subject to interpretation whichever interpretation prevails at a given time is a function of power and not truth.

Traduzione Automatica:

Tutte le cose sono soggette ad interpretazione a seconda di quale interpretazione prevalente in un determinato momento è una funzione di potere e non la verità.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

All sciences are now under the obligation to prepare the ground for the future task of the philosopher, which is to solve the problem of value, to determine the true hierarchy of values.

Traduzione Automatica:

Tutte le scienze sono ora sotto l’obbligo di preparare il terreno per il futuro compito del filosofo, che è quello di risolvere il problema del valore, per determinare la vera gerarchia dei valori.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

All of life is a dispute over taste and tasting.

Traduzione Automatica:

Tutta la vita è una disputa sul gusto e degustazioni.

Proponi la tua traduzione

Friedrich Nietzsche:

All in all, punishment hardens and renders people more insensible; it concentrates; it increases the feeling of estrangement; it strengthens the power of resistance.

Traduzione Automatica:

Tutto sommato, la gente si indurisce punizione e rende più insensibili, si concentra, aumenta la sensazione di straniamento, ma rafforza il potere di resistenza.

Proponi la tua traduzione