64 aforismi di Fred Allen

Fred Allen:

I learned law so well, the day I graduated I sued the college, won the case, and got my tuition back.

Traduzione di Luna:

Ho imparato così bene il diritto, il giorno in cui mi sono laureato, ho citato in giudizio il college, ho vinto la causa e ho avuto indietro le mie tasse universitarie.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

You can take all the sincerity in Hollywood, place it in the navel of a firefly and still have room enough for three caraway seeds and a producer’s heart.

Traduzione Automatica:

Si può prendere tutta la sincerità di Hollywood, luogo in l’ombelico di una lucciola e avere ancora spazio sufficiente per tre semi di cumino e un produttore ‘s cuore.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

You can take all the sincerity in Hollywood and place it in the navel of a fruit fly, and still have room left for three caraway seeds and an agent’s heart

Traduzione Automatica:

Si può prendere tutta la sincerità di Hollywood e il luogo in l’ombelico di un moscerino della frutta, e avere ancora spazio per tre semi di cumino e un agente ‘s cuore

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

Where were you fellows when the paper was blank?

Traduzione Automatica:

Dove eravate compagni, quando il giornale era vuota?

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

When a radio comedian’s program is finally finished it slinks down Memory Lane into the limbo of yesteryear’s happy hours. All that the comedian has to show for his years of work and aggravation is the echo of forgotten laughter.

Traduzione Automatica:

Quando un comico radio ‘s programma è finalmente finito slinks giù Memory Lane nel limbo di un tempo ‘ s happy hours. Tutto quello che il comico ha da mostrare i suoi anni di lavoro e aggravamento è l’eco delle risate dimenticate.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

What’s on your mind? If you’ll forgive the overstatement

Traduzione Automatica:

What ‘s in mente? Se si ‘ll perdonare la sopravvalutazione

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

What’s on your mind, if you will allow the overstatement?

Traduzione Automatica:

What ‘s in mente, se mi si permette la sopravvalutazione?

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

We take nominations from the general public, and they go through a screening and voting, which has worked very well for the most part. But it’s been a less-than-perfect system for long-dead inventors who don’t have a constituency to push for them.

Traduzione Automatica:

Prendiamo le nomine da parte del pubblico generale, e che passare attraverso una selezione e di voto, che ha lavorato molto bene per la maggior parte. Ma ‘s stato uno di meno-che il sistema perfetto per lungo inventori morti che don ‘ t hanno una circoscrizione elettorale di spingere per loro.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

We are living in the machine age. For the first time in history the comedian has been compelled to supply himself with jokes and comedy material to compete with the machine. Whether he knows it or not, the comedian is on a treadmill to oblivion.

Traduzione Automatica:

Viviamo nell’era della macchina. Per la prima volta nella storia del comico è stato costretto a fornire lo stesso con scherzi e materiale commedia di competere con la macchina. Se sa o no, il comico è su una pedana mobile per l’oblio.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

Washington is no place for a good actor. The competition from bad actors is too great.

Traduzione Automatica:

Washington non è posto per un buon attore. La concorrenza da parte degli attori male è troppo grande.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

There’s good cops, but there’s more bad cops than good cops around here.

Traduzione Automatica:

Ci ‘s poliziotti buoni, ma ci ‘ s più poliziotti cattivi che i poliziotti buoni qui intorno.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

The vice-president of an advertising agency is a bit of executive fungus that forms on a desk that has been exposed to conference.

Traduzione Automatica:

Il vice-presidente di una agenzia di pubblicità è un po ‘di funghi esecutivo che si forma su una scrivania che è stata esposta alla conferenza.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

The first time I sang in the church choir; two hundred people changed their religion.

Traduzione Automatica:

La prima volta che ho cantato nel coro della chiesa; duecento persone cambiato la loro religione.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

The first thing that strikes a visitor to Paris is a taxi.

Traduzione Automatica:

La prima cosa che colpisce un visitatore a Parigi è un taxi.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

The American arrives in Paris with a few French phrases he has culled from a conversational guide or picked up from a friend who owns a beret.

Traduzione Automatica:

L’americano arriva a Parigi con poche frasi francese ha abbattuti da una breve conversazione o preso da un amico che possiede un berretto.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

The advertising world had space men in it before spacemen existed.

Traduzione Automatica:

Il mondo della pubblicità ha uomini di spazio in prima Spacemen esistito.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

Television is the triumph of machine over people.

Traduzione Automatica:

La televisione è il trionfo della macchina più persone.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

Television is called a medium because anything good on it is rare

Traduzione Automatica:

La televisione è un mezzo chiamato perché niente di buono su di esso è raro

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

Television is a triumph of equipment over people and the minds that control it are so small that you could put them in a gnat’s navel with room left over for two caraway seeds and an agent’s heart

Traduzione Automatica:

La televisione è un trionfo di attrezzature per le persone e le menti che li controllano sono così piccoli che si potrebbe mettere in un moscerino ‘s ombelico con spazio per due semi di cumino e un agente ‘ s cuore

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

Television is a medium because anything well done is rare.

Traduzione Automatica:

La televisione è un mezzo, perché qualsiasi cosa ben fatta è rara.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

Television is a device that permits people who haven’t anything to do to watch people who can’t do anything.

Traduzione Automatica:

La televisione è un dispositivo che permette di persone che haven ‘t nulla da fare per vedere la gente che può ‘ t do anything.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

She used to be a teacher but she has no class now

Traduzione Automatica:

Ha usato per essere un insegnante ma non ha nessuna classe ora

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

Most of us spend the first six days of each week sowing wild oats; then we go to church on Sunday and pray for a crop failure

Traduzione Automatica:

Molti di noi trascorrono i primi sei giorni di ogni settimana semina avena selvatica, poi andiamo in chiesa la Domenica e pregare per un cattivo raccolto

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

Life, in my estimation, is a biological misadventure that we terminate on the shoulders of six strange men whose only objective is to make a hole in one with you.

Traduzione Automatica:

La vita, a mio avviso, è una disavventura biologico che abbiamo terminare sulle spalle dei sei uomini strani il cui unico obiettivo è quello di fare un buco in uno con voi.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

It is probably not love that makes the world go around, but rather those mutually supportive alliances through which partners recognize their dependence on each other for the achievement of shared and private goals.

Traduzione Automatica:

Probabilmente non è l’amore che fa girare il mondo, ma piuttosto quelle alleanze si sostengono a vicenda attraverso la quale le parti riconoscono la loro dipendenza l’uno dall’altro per il raggiungimento di obiettivi condivisi e privati.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

Imitation is the sincerest form of television.

Traduzione Automatica:

L’imitazione è la forma più sincera della televisione.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

If the grass is greener in the other fellow’s yard — let him worry about cutting it.

Traduzione Automatica:

Se l’erba è più verde in quell’altro ‘s Yard – lasciarlo preoccuparsi di tagliarlo.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

If I could get my membership fee back, I’d resign from the human race

Traduzione Automatica:

Se avessi potuto ottenere la mia quota di adesione back, I ‘d le dimissioni dal genere umano

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

I’m a little hoarse tonight. I’ve been living in Chicago for the past two months, and you know how it is, yelling for help on the way home every night. Things are so tough in Chicago that at Easter time, for bunnies the little kids use porcupines.

Traduzione Automatica:

I ‘ma stasera poco rauca. I ‘ve vive a Chicago, negli ultimi due mesi, e sai come è, gridando aiuto sulla strada di casa ogni sera. Le cose sono così difficili a Chicago, che nel tempo pasquale, per i bambini piccoli conigli uso istrici.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

I’d rather have a full bottle in front of me than a full frontal lobotomy.

Traduzione Automatica:

I ‘d invece hanno una bottiglia piena di fronte a me che una lobotomia frontale.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

I play a musical instrument a little, but only for my own amazement.

Traduzione Automatica:

I suonare uno strumento musicale un po ‘, ma solo per il mio stesso stupore.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

I like long walks, especially when they are taken by people who annoy me.

Traduzione Automatica:

Mi piace fare lunghe passeggiate, soprattutto quando sono presi da persone che mi infastidiscono.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

I have just returned from Boston. It is the only sane thing to do if you find yourself up there.

Traduzione Automatica:

Sono appena tornato da Boston. E ‘l’unica cosa sensata da fare se vi trovate lassù.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

I had to come out one more time to take a look. I had a lot of fun and spent a lot of time out here. Our kids grew up out here.

Traduzione Automatica:

Ho dovuto uscire ancora una volta a dare un’occhiata. Ho avuto un sacco di divertimento e speso un sacco di tempo qui. I nostri figli sono cresciuti qui.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

I don’t want to own anything that won’t fit into my coffin.

Traduzione Automatica:

I don ‘t vuole proprio tutto quello che ha vinto ‘ t fit nella mia bara.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

I can’t understand why a person will take a year to write a novel when he can easily buy one for a few dollars.

Traduzione Automatica:

Posso ‘t capire perché una persona che avrà un anno per scrivere un romanzo quando si può facilmente comprarne uno per pochi dollari.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

I always have trouble remembering three things: faces, names, and – I can’t remember what the third thing is.

Traduzione Automatica:

Ho sempre difficoltà a ricordare tre cose: volti, nomi, e – non posso ‘t ricordare ciò che la terza cosa è.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

Hollywood is a place where people from Iowa mistake each other for stars.

Traduzione Automatica:

Hollywood è un luogo in cui persone provenienti da errore Iowa vicenda per le stelle.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

Her hat is a creation that will never go out of style; it will just look ridiculous year after year.

Traduzione Automatica:

Il cappello è una creazione che non andrà mai fuori moda, ma sarà solo aspetto ridicolo anno dopo anno.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

He’s so small, he’s a waste of skin

Traduzione Automatica:

Ha ‘s così piccolo, lui ‘ rifiuti sa di pelle

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

He’s a fine fellow. I’ve known him a long time. I say they’ll never catch him.

Traduzione Automatica:

Ha ‘bravo sa. I ‘ve lo conosco da molto tempo. Mi dicono ‘ll mai raggiungerlo.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

He writes so well he makes me feel like putting the quill back in the goose

Traduzione Automatica:

Scrive così bene che mi fa sentire come mettere la penna d’oca torna nel

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

He was so narrow minded that if he fell on a pin it would blind him in both eyes

Traduzione Automatica:

Era così ristretta che se fosse caduto su un perno che sarebbe cieca lui in entrambi gli occhi

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

He has no idea what it was like to grow up in the South, where you had to hold your head down,

Traduzione Automatica:

Non ha idea di cosa è stato come crescere al Sud, dove si doveva tenere la testa bassa,

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

Hanging is too good for a man who makes puns; he should be drawn and quoted.

Traduzione Automatica:

Hanging è troppo buona per un uomo che fa giochi di parole, che devono essere compilati e citati.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

Everywhere outside New York City is Bridgeport, Connecticut.

Traduzione Automatica:

In tutto il mondo al di fuori di New York City è Bridgeport, Connecticut.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

Ed Sullivan will be around as long as someone else has talent.

Traduzione Automatica:

Ed Sullivan sarà di circa finché qualcun altro ha talento.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

During the Samuel Johnson days they had big men enjoying small talk; today we have small men enjoying big talk

Traduzione Automatica:

Durante i giorni Samuel Johnson avevano grandi uomini che godono chiacchiere, oggi abbiamo piccoli uomini che godono Big Talk

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

California is a fine place to live – if you happen to be an orange.

Traduzione Automatica:

La California è un bel posto per vivere – se vi capita di essere uno arancione.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

Batten, Barton, Durstine & Osborne-sounds like a trunk falling down a flight of stairs.

Traduzione Automatica:

Batten, Barton, Durstine & Osborne-suona come un tronco di cadere giù da una rampa di scale.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

An advertising agency is 85 percent confusion and 15 percent commission.

Traduzione Automatica:

Un’agenzia di pubblicità è la confusione 85 per cento e il 15 per cento della Commissione.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

An actor’s popularity is fleeting. His success has the life expectancy of a small boy who is about to look into a gas tank with a lighted match.

Traduzione Automatica:

Un attore ‘s popolarità è fugace. Il suo successo è l’aspettativa di vita di un bambino piccolo che sta a guardare in un serbatoio di gas con un fiammifero acceso.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

All that the comedian has to show for his years of work and aggravation is the echo of forgotten laughter

Traduzione Automatica:

Tutto quello che il comico ha da mostrare i suoi anni di lavoro e aggravamento è l’eco delle risate dimenticate

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

After quitting radio I was able to live on the money I saved on aspirins.

Traduzione Automatica:

Dopo aver smesso di radio ho potuto vivere il denaro ho salvato il aspirine.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

Advertising is 85% confusion and 15% commission

Traduzione Automatica:

La pubblicità è la confusione 85% e 15% di commissione

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

A vice president in an advertising agency is a "molehill man" who has until 5 PM to make a molehill into a mountain. An accomplished molehill man will often have his mountain finished even before lunch.

Traduzione Automatica:

Un vice presidente in una agenzia di pubblicità è un uomo ‘monticello ‘ che ha tempo fino al 5 per fare una mosca un elefante in una montagna. Una persona realizzata monticello spesso hanno finito la sua montagna, anche prima di pranzo.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

A telescope will magnify a star a thousand times, but a good press agent can do even better.

Traduzione Automatica:

Un telescopio sarà ingrandire una stella un migliaio di volte, ma un buon agente di stampa può fare ancora meglio.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

A molehill man is a pseudo-busy executive who comes to work at 9 AM and finds a molehill on his desk. He has until 5 PM to make this molehill into a mountain. An accomplished molehill man will often have his mountain finished before lunch.

Traduzione Automatica:

Un uomo monticello è uno pseudo-dirigenti impegnati che viene a lavorare a 9 e trova un monticello sulla sua scrivania. Egli ha tempo fino al 5 per rendere questa inezia in una montagna. Una persona realizzata monticello hanno spesso la sua montagna finito prima di pranzo.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

A gentleman never strikes a lady with his hat on

Traduzione Automatica:

Un gentiluomo non colpisce una signora con il cappello in testa

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

A gentleman is any man who wouldn’t hit a woman with his hat on.

Traduzione Automatica:

Un signore è un uomo che rido ‘t ha colpito una donna con il cappello in testa.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

A conference is a gathering of important people who singly can do nothing, but together can decide that nothing can be done.

Traduzione Automatica:

Una conferenza è un raduno di persone importanti che singolarmente non può fare nulla, ma insieme possono decidere che niente può essere fatto.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

A committee is a group of the unprepared, appointed by the unwilling to do the unnecessary.

Traduzione Automatica:

Un comitato è un gruppo di impreparati, nominato dal disposti a fare inutili.

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

A Committee is a group of people who individually can do nothing, but as a group decide that nothing can be done

Traduzione Automatica:

Un comitato è un gruppo di persone che singolarmente non può fare nulla, ma come un gruppo di decidere che niente può essere fatto

Proponi la tua traduzione

Fred Allen:

A celebrity is a person who works hard all his life to become well known, then wears dark glasses to avoid being recognized.

Traduzione Automatica:

Una celebrità è una persona che lavora duramente per tutta la sua vita per diventare ben conosciuta, poi indossa occhiali scuri per evitare di essere riconosciuto.

Proponi la tua traduzione