87 aforismi di Francis Bacon

Francis Bacon:

Study After Velasquez’s Portrait of Pope Innocent X,

Traduzione di Elisa:

se un uomo è gentile con uno straniero, mostra d'essere cittadino del mondo, e il cuor suo non è un'isola, staccata dalle altre, ma un continente che le riunisce.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

For my name and memory I leave to men’s charitable speeches, and to foreign nations and the next ages.

Traduzione Automatica:

Per il mio nome e la memoria lascio a discorsi di carità degli uomini, e di nazioni straniere e le epoche successive.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Young people are fitter to invent than to judge; fitter for execution than for counsel; and more fit for new projects than for settled business.

Traduzione Automatica:

I giovani sono più in forma di inventare di giudicarla; montatore per l’esecuzione che per i consigli, e più adatti per i nuovi progetti che per le imprese regolate.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Who then to frail mortality shall trust,/ But limns the water, or but writes in dust.

Traduzione Automatica:

Che poi alla mortalità fragile è la fiducia, / Ma limns l’acqua, ma scrive o in polvere.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

What then remains, but that we still should cry,/ Not to be born, or being born, to die?

Traduzione Automatica:

Che cosa rimane allora, ma che ancora deve piangere, / non nascere, o nascere, morire?

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

What the mother sings to the cradle goes all the way down to the coffin.

Traduzione Automatica:

Ciò che la madre canta per la culla va tutta la strada fino alla bara.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

What is truth? said jesting Pilate; and would not stay for an answer.

Traduzione Automatica:

Che cos’è la verità? Pilato disse scherzando, e non rimanere per una risposta.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Universities incline wits to sophistry and affectation.

Traduzione Automatica:

Università ingegno incline a sofismi e affettazione.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Truth arises more readily from error than from confusion.

Traduzione Automatica:

La verità emerge più facilmente dall’errore che dalla confusione.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Therefore if a man look sharply and attentively, he shall see Fortune; for though she be blind, yet she is not invisible.

Traduzione Automatica:

Quindi se un uomo forte e guardare attentamente, vedrà la fortuna, perché se lei è cieca, ma lei non è invisibile.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

There is nothing makes a man suspect much, more than to know little, and therefore men should remedy suspicion by procuring to know more, and not keep their suspicions in smother.

Traduzione Automatica:

Non c’è nulla rende un uomo molto sospetto, oltre a conoscere poco, e perciò gli uomini devono porre rimedio sospetto da procurare per saperne di più, e non mantenere i loro sospetti di soffocare.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

There is no comparison between that which is lost by not succeeding and that which is lost by not trying.

Traduzione Automatica:

Non c’è paragone tra ciò che è perduto da non riuscire e quello che si perde da non provare.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

There be that can pack the cards, and yet cannot play well.

Traduzione Automatica:

Ci sono in grado di imballare le carte, ma non può giocare bene.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

The worst solitude is to have no real friendships.

Traduzione Automatica:

La solitudine peggiore è non avere alcuna vera amicizia.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

The world’s a bubble; and the life of man,/ Less than a span.

Traduzione Automatica:

Il mondo è una bolla, e la vita dell’uomo, / Meno di un arco.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

The surest way to prevent seditions (if the times do bear it) is to take away the matter of them.

Traduzione Automatica:

Il modo più sicuro per evitare sedizioni (se i tempi non sopportarlo) è quello di togliere la questione di loro.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

The poets did well to conjoin Music And Medicine in Apollo: because the office of medicine is but to tune this curious harp of man’s body and to reduce it to harmony.

Traduzione Automatica:

I poeti ha fatto bene a congiungere Musica e Medicina Apollo: perché l’ufficio di medicina, ma è di regolare questa curiosa arpa del corpo umano e di ridurlo a armonia.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

The monuments of wit survive the monuments of power.

Traduzione Automatica:

I monumenti di spirito sopravvivono ai monumenti del potere.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

The men of experiment are like the ant, they only collect and use; the reasoners resemble spiders, who make cobwebs out of their own substance. But the bee takes the middle course, it gathers its material from the flowers of the garden and field, but transforms and digests it by a power of its own.

Traduzione Automatica:

Gli uomini di esperimento sono come le formiche, ma solo raccogliere ed utilizzare, i ragionatori assomigliano ragni, che fanno le ragnatele dalla loro stessa sostanza. Ma l’ape prende la via di mezzo, che raccoglie il suo materiale dai fiori del giardino e campo, ma si trasforma e digerisce da una forza propria.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

The joys of parents are secret, and so are their grieves and fears.

Traduzione Automatica:

Le gioie dei genitori sono segrete, e così sono i loro addolora e paure.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

The job of the artist is always to deepen the mystery.

Traduzione Automatica:

Il lavoro dell’artista è sempre quello di approfondire il mistero.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

The desire of excessive power caused the angels to fall; the desire of knowledge caused men to fall.

Traduzione Automatica:

Il desiderio del potere eccessivo causato gli angeli a cadere, il desiderio di conoscenza causata uomini a cadere.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

The desire for power in excess caused angels to fall; the desire for knowledge in excess caused man to fall; but in charity is no excess, neither can man or angels come in danger by it.

Traduzione Automatica:

Il desiderio di potenza in eccesso angeli ha provocato un ribasso, il desiderio di conoscenza in eccesso uomo ha provocato un ribasso, ma nella carità non è in eccesso, non può l’uomo o gli angeli venuti in pericolo da essa.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

The best armor is to keep out of gunshot.

Traduzione Automatica:

L’armatura migliore è quella di tenere fuori di arma da fuoco.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Suspicion amongst thoughts are like bats amongst birds, they never fly by twilight.

Traduzione Automatica:

Sospetto tra i pensieri sono come i pipistrelli tra gli uccelli, non hanno mai volare da Twilight.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Surely every medicine is an innovation, and he that will not apply new remedies, must expect new evils.

Traduzione Automatica:

Sicuramente ogni medicina è una novità, e colui che non si applicherà nuovi rimedi, deve aspettarsi nuovi mali.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Studies serve for delight, for ornament, and for ability.

Traduzione Automatica:

Studi servono per diletto, per ornamento, e per la capacità.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Speech of yourself ought to be seldom and well chosen.

Traduzione Automatica:

Discorso di te deve essere raro e ben scelti.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Some books are to be tasted; others swallowed; and some to be chewed and digested.

Traduzione Automatica:

Alcuni libri sono da gustare, altri inghiottiti, e alcuni di essere masticato e digerito.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Silence is the sleep that nourishes wisdom.

Traduzione Automatica:

Il silenzio è il sonno che nutre la saggezza.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Science is but an image of the truth.

Traduzione Automatica:

La scienza non è altro che l’immagine della verità.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Riches are a good handmaiden, but the worst mistress.

Traduzione Automatica:

Ricchezze sono una buona serva, ma la padrona peggiore.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Revenge is a kind of wild justice, which the more a man’s nature runs to, the more ought law to weed it out.

Traduzione Automatica:

La vendetta è una sorta di giustizia selvaggia, che più di un uomo corre per la natura, tanto più dovrebbe erba alla legge fuori.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Reading makes a full man; conference a ready man; and writing an exact man.

Traduzione Automatica:

Lettura rende un uomo completo, l’uomo di una conferenza pronto, e la scrittura di un uomo preciso.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Read not to contradict and confute, nor to believe and take for granted… but to weigh and consider.

Traduzione Automatica:

Leggi non per contraddire e confutare, né per credere e dare per scontato … ma a pesare e considerare.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Prosperity is not without many fears and distaste; adversity not without many comforts and hopes.

Traduzione Automatica:

Prosperità non è priva di molte paure e disgusto; avversità non senza molti comfort e speranze.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

People usually think according to their inclinations, speak according to their learning and ingrained opinions, but generally act according to custom.

Traduzione Automatica:

La gente di solito pensa secondo le proprie inclinazioni, parlare, secondo il loro apprendimento e le opinioni radicate, ma in genere agiscono secondo l’usanza.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

People of great position are servants times three, servants of their country, servants of fame, and servants of business.

Traduzione Automatica:

Persone di posizione di grande tre volte sono servi, servi del loro paese, servi di fama, e gli agenti di affari.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

People of age object too much, consult too long, adventure too little, repent too soon and seldom drive business home to it’s conclusion, but content themselves with a mediocrity of success.

Traduzione Automatica:

Le persone di età oggetto troppo, consultare troppo a lungo, l’avventura troppo poco, troppo presto pentirsi e di rado a casa in macchina aziendale alla sua conclusione, ma si accontentano di una mediocrità di successo.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Our humanity is a poor thing, except for the divinity that stirs within us.

Traduzione Automatica:

La nostra umanità è una cosa povera, fatta eccezione per la divinità che si agita dentro di noi.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Opportunity makes a thief.

Traduzione Automatica:

L’occasione fa il ladro.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Of great wealth there is no real use, except in its distribution, the rest is just conceit.

Traduzione Automatica:

Di grande ricchezza non vi è alcuna utilità reale, fatta eccezione per la sua distribuzione, il resto è solo presunzione.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Nature is commanded by obeying her.

Traduzione Automatica:

La natura è comandato da obbedire a lei.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Nakedness is uncomely, as well in mind as body, and it addeth no small reverence to men’s manners and actions if they be not altogether open. Therefore set it down: That a habit of secrecy is both politic and moral.

Traduzione Automatica:

Nudità è sconvenienti, come pure in mente come il corpo, e addeth nessuna riverenza piccola costumi degli uomini e delle azioni non se ne è del tutto aperta. Pertanto, lo posò: Che l’abitudine di segretezza è sia politico e morale.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

My essays . . . come home, to men’s business, and bosoms.

Traduzione Automatica:

I miei saggi. . . tornare a casa, al lavoro degli uomini, e petti.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Money makes a good servant, but a bad master.

Traduzione Automatica:

Il denaro fa un buon servitore, ma un cattivo padrone.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Men on their side must force themselves for a while to by their notions by and begin to familiarize themselves with facts.

Traduzione Automatica:

Uomini da parte loro devono sforzarsi per un po ‘dalla loro nozioni e di cominciare a familiarizzare con i fatti.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Men fear death, as children fear to go in the dark; and as that natural fear in children is increased with tales, so is the other.

Traduzione Automatica:

Gli uomini temono la morte, come i bambini la paura di andare nel buio, e come quella paura naturale nei bambini è aumentata di storie, è così l’altra.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Man prefers to believe what he prefers to be true.

Traduzione Automatica:

L’uomo preferisce credere a ciò che lui preferisce essere vero.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Mahomet made the people believe that he would call a hill to him . . . when the hill stood still, he was never a whit abashed, but said, ‘If the hill will not come to Mahomet, Mahomet will go to the hill.’

Traduzione Automatica:

Maometto fatto la gente a credere che egli avrebbe chiamato una collina a lui. . . quando la collina si fermò, non fu mai un briciolo imbarazzato, ma ha detto: ‘Se la collina non verrà a Maometto, Maometto andrà alla collina.’

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Like strawberry wives, that laid two or three great strawberries at the mouth of their pot, and all the rest were little ones.

Traduzione Automatica:

Come mogli fragola, quella di cui due o tre fragole grandi, alla foce del loro piatto, e tutto il resto erano piccoli.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Lies are sufficient to breed opinion, and opinion brings on substance.

Traduzione Automatica:

Le bugie sono sufficienti per razza parere, e il parere porta sulla sostanza.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

It was prettily devised of Aesop, "The fly sat on the axle tree of the chariot wheel and said, what dust do I raise! "

Traduzione Automatica:

E ‘stato carino ideato di Esopo, “La mosca sedette sul albero asse della ruota di carro e disse:” Che la polvere faccio ad aumentare! “

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

It is the true office of history to represent the events themselves, together with the counsels, and to leave the observations and conclusions thereupon to the liberty and faculty of every man’s judgment.

Traduzione Automatica:

E ‘il vero ufficio della storia per rappresentare gli eventi stessi, insieme con i consigli, e di lasciare le osservazioni e conclusioni allora per la libertà e la facoltà di giudizio di ogni uomo.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

It is not what men eat but what they digest that makes them strong; not what we gain but what we save that makes us rich; not what we read but what we remember that makes us learned; not what we preach but what we practice that makes us Christians.

Traduzione Automatica:

Non è quello che mangiano gli uomini, ma quello che digeriscono che li rende forti, non quello che guadagno, ma ciò che salva, che ci rende ricchi, non ciò che leggiamo, ma quello che ci ricordiamo che ci rende appreso, non ciò che predichiamo, ma quello che pratica, che ci fa cristiani.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

It is natural to die as to be born.

Traduzione Automatica:

E ‘naturale a morire per nascere.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

It is as hard and severe a thing to be a true politician as to be truly moral.

Traduzione Automatica:

E ‘così difficile e grave una cosa per essere un vero politico, come per essere veramente morale.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

In thinking, if a person begins with certainties, they shall end in doubts, but if they can begin with doubts, they will end in certainties.

Traduzione Automatica:

Nel pensiero, se una persona inizia con certezze, e si conclude in dubbio, ma se si può cominciare con dubbi, che si concluderà nel certezze.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

In contemplation, if a man begins with certainties he shall end in doubts; but if he be content to begin with doubts, he shall end in certainties.

Traduzione Automatica:

Nella contemplazione, se un uomo comincia con le certezze che sono fine a dubbi, ma se lui è contento di cominciare con dubbi, che si conclude in certezze.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

In civil business; what first? Boldness; what second, and third? Boldness. And yet boldness is a child of ignorance and baseness.

Traduzione Automatica:

Nel mondo degli affari civili, che per primo? Audacia, cosa secondo e il terzo? Audacia. E tuttavia l’audacia è figlia dell’ignoranza e della bassezza.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Imagination was given man to compensate for what he is not, and a sense of humor to console him for what he is.

Traduzione Automatica:

L’immaginazione è stata data all’uomo per compensare ciò che non è, e un senso dell’umorismo per consolarlo per quello che è.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

If we begin with certainties, we will end in doubt. But if we begin with doubts and bear them patiently, we may end in certainty.

Traduzione Automatica:

Se cominciamo con certezze, ci ritroveremo in dubbio. Ma se cominciamo con dubbi e sopportare con pazienza, si può terminare in certezza.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

If we begin with certainties, we shall end in doubts; but if we begin with doubts, and are patient in them, we shall end in certainties.

Traduzione Automatica:

Se cominciamo con certezze, ci sono fine a dubbi, ma se cominciamo con i dubbi, e sono pazienti in loro, finiremo in certezze.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

If the hill will not come to Mahomet, Mahomet will go to the hill.

Traduzione Automatica:

Se la collina non verrà a Maometto, Maometto andrà alla collina.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

If money be not they servant, it will be thy master. The covetous man cannot so properly be said to possess wealth, as that may be said to possess him.

Traduzione Automatica:

Se il denaro non può essere che serva, sarà il tuo padrone. L’uomo avaro non può quindi essere correttamente ha detto di essere in possesso della ricchezza, in quanto tale può dire di possederlo.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Houses are built to live in, and not to look on: therefore let use be preferred before uniformity.

Traduzione Automatica:

Le case sono costruite per vivere, e non a guardare: quindi lasciare l’uso da preferirsi prima uniformità.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Histories make men wise; poets, witty; the mathematics, subtle; natural philosophy, deep; moral, grave; logic and rhetoric, able to contend.

Traduzione Automatica:

Storie fanno gli uomini saggi, poeti, spiritoso, la matematica, sottile; filosofia naturale, profondo, morali, gravi, logica e retorica, in grado di lottare.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

He that hath a wife and children hath given hostages to fortune.

Traduzione Automatica:

Colui che ha moglie e figli ha dato ostaggi alla fortuna.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

God has placed no limits to the exercise of the intellect he has given us, on this side of the grave.

Traduzione Automatica:

Dio ha posto limiti per l’esercizio dell’intelletto ci ha dato, su questo lato della tomba.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Fortune is like the market, where, many times, if you can stay a little, the price will fall.

Traduzione Automatica:

La fortuna è come il mercato, in cui, molte volte, se si può rimanere un po ‘, il prezzo scenderà.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

For those who intend to discover and to understand, not to indulge in conjectures and soothsaying, and rather than contrive imitation and fabulous worlds plan to look deep into the nature of the real world and to dissect it — for them everything must be sought in things themselves.

Traduzione Automatica:

Per coloro che intendono scoprire e di capire, a non indulgere in congetture e di divinazione, e piuttosto che l’imitazione escogitare e favolosi mondi in mente di cercare in profondità la natura del mondo reale e di sezionarlo – per loro tutto deve essere ricercata nella cose stesse.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

For knowledge itself is power.

Traduzione Automatica:

Per la conoscenza stessa è potere.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Discretion in speech is more than eloquence.

Traduzione Automatica:

Discrezionalità nel discorso è più che eloquente.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Death comes as a heavy blow when, known too well to others, you die unknown to yourself.

Traduzione Automatica:

La morte si presenta come un duro colpo quando, conosciuto fin troppo bene agli altri, si muore sconosciuto a te stesso.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Custom is the principal magistrate of man’s life.

Traduzione Automatica:

Custom è il magistrato principali della vita dell’uomo.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Consistency is the foundation of virtue.

Traduzione Automatica:

La coerenza è il fondamento della virtù.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Choose the life that is most useful, and habit will make it the most agreeable.

Traduzione Automatica:

Scegli la vita che è più utile, e l’abitudine renderà più piacevole.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Champagne for my sham friends; real pain for my real friends.

Traduzione Automatica:

Champagne per i miei amici sham, vero e proprio dolore per i miei amici veri.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Cato said the best way to keep good acts in memory was to refresh them with new.

Traduzione Automatica:

Catone ha detto che il modo migliore per mantenere le buone azioni in memoria era quello di aggiornare con nuovi.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

But men must know, that in this theatre of man’s life it is reserved only for God and angels to be lookers-on.

Traduzione Automatica:

Ma gli uomini devono sapere, che in questo teatro della vita dell’uomo è riservato solo per Dio e degli angeli di essere curiosi-on.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Atheism is rather in the lip than in the heart of man.

Traduzione Automatica:

L’ateismo è piuttosto il labbro che nel cuore dell’uomo.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Argumentation cannot suffice for the discovery of new work, since the subtlety of Nature is greater many times than the subtlety of argument.

Traduzione Automatica:

Argomentazione non può bastare per la scoperta di nuovi lavori, dal momento che la sottigliezza della Natura è molte volte superiore rispetto alla sottigliezza di argomentazione.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Antiquities are history defaced, or some remnants of history which have casually escaped the shipwreck of time.

Traduzione Automatica:

Antichità sono storia cancellati, o alcune tracce di storia che hanno casualmente sfuggito al naufragio del tempo.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

All rising to great places is by a winding stair.

Traduzione Automatica:

L’aumento di tutti i grandi luoghi è da una scala a chiocciola.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

All colors will agree in the dark.

Traduzione Automatica:

Tutti i colori saranno d’accordo nel buio.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

Age appears best in four things: old wood to burn, old wine to drink, old friends to trust, and old authors to read.

Traduzione Automatica:

Età appare migliore in quattro cose: per bruciare il legno vecchio, vecchio vino da bere, vecchi amici di fiducia, e vecchi autori da leggere.

Proponi la tua traduzione

Francis Bacon:

A man who contemplates revenge keeps his wounds green.

Traduzione Automatica:

Un uomo che medita la vendetta mantiene le sue ferite verde.

Proponi la tua traduzione