75 aforismi di Fran Lebowitz - Page 3

Fran Lebowitz:

If you’re going to America, bring your own food.

Traduzione Automatica:

Se stai andando in America, portare il proprio cibo.

Proponi la tua traduzione ➭

"If you’re going to America, bring your own food." di Fran Lebowitz | Ancora nessuna traduzione »

Fran Lebowitz:

If you removed all of the homosexuals and homosexual influence from what is generally regarded as American culture, you would pretty much be left with "Let’s Make a Deal

Traduzione Automatica:

Se sono stati rimossi tutti gli omosessuali e l’influenza omosessuali da quello che è generalmente considerata come la cultura americana, si sarebbe quasi essere lasciati con “Let’s Make a Deal

Proponi la tua traduzione ➭

"If you removed all of the homosexuals and homosexual…" di Fran Lebowitz | Ancora nessuna traduzione »

Fran Lebowitz:

If you read a lot, nothing is as great as you’ve imagined. Venice is — Venice is better.

Traduzione Automatica:

Se andate a leggere un sacco, non c’è nulla di così grande come hai immaginato. Venezia è – Venezia è meglio.

Proponi la tua traduzione ➭

"If you read a lot, nothing is as great as you’ve imagined…." di Fran Lebowitz | Ancora nessuna traduzione »

Fran Lebowitz:

If you can stay in love for more than two years, you’re on something

Traduzione Automatica:

Se si riesce a rimanere in amore per più di due anni, sei su qualcosa

Proponi la tua traduzione ➭

"If you can stay in love for more than two years, you’re…" di Fran Lebowitz | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Fran Lebowitz:

If you are of the opinion that the contemplation of suicide is sufficient evidence of a poetic nature, do not forget that actions speak louder than words.

Traduzione Automatica:

Se sono del parere che la contemplazione del suicidio è una prova sufficiente di una natura poetica, non dimenticare che le azioni sono più eloquenti delle parole.

Proponi la tua traduzione ➭

"If you are of the opinion that the contemplation of…" di Fran Lebowitz | Ancora nessuna traduzione »

Fran Lebowitz:

If you are a dog and your owner suggests that you wear a sweater, suggest that he wear a tail.

Traduzione Automatica:

Se sei un cane e il proprietario suggerisce di indossare un maglione, suggeriscono che indossano una coda.

Proponi la tua traduzione ➭

"If you are a dog and your owner suggests that you…" di Fran Lebowitz | Ancora nessuna traduzione »

Fran Lebowitz:

I’ve done the calculation and your chances of winning the lottery are identical whether you play or not.

Traduzione Automatica:

Ho fatto il calcolo e le probabilità di vincere alla lotteria sono identiche se giocare o meno.

Proponi la tua traduzione ➭

"I’ve done the calculation and your chances of winning…" di Fran Lebowitz | Ancora nessuna traduzione »

Fran Lebowitz:

I place a high moral value on the way people behave. I find it repellent to have a lot, and to behave with anything other than courtesy in the old sense of the word – politeness of the heart, a gentleness of the spirit.

Traduzione Automatica:

Ho posto un alto valore morale per il modo di comportarsi. Trovo repellente di avere un sacco, e di comportarsi con qualcosa di diverso cortesia nel vecchio senso della parola – cortesia del cuore, una dolcezza dello spirito.

Proponi la tua traduzione ➭

"I place a high moral value on the way people behave…." di Fran Lebowitz | Ancora nessuna traduzione »

Fran Lebowitz:

I often used to say, the more parties there were for a book, the worse the book was.

Traduzione Automatica:

Ho spesso usato per dire, le parti più ci sono stati per un libro, il peggio è stato il libro.

Proponi la tua traduzione ➭

"I often used to say, the more parties there were for…" di Fran Lebowitz | Ancora nessuna traduzione »

Fran Lebowitz:

I never took hallucinogenic drugs because I never wanted my consciousness expanded one unnecessary iota.

Traduzione Automatica:

Non ho mai preso droghe allucinogene, perché non ho mai voluto la mia coscienza espansa di una virgola inutili.

Proponi la tua traduzione ➭

"I never took hallucinogenic drugs because I never…" di Fran Lebowitz | Ancora nessuna traduzione »

Fran Lebowitz:

I must take issue with the term ‘a mere child,’ for it has been my invariable experience that the company of a mere child is infinitely preferable to that of a mere adult.

Traduzione Automatica:

I bisogna affrontare la questione con un bambino il termine ‘semplice,’ perché è stata la mia esperienza invariabile che la compagnia di una bambina è infinitamente preferibile a quella di un adulto semplice.

Proponi la tua traduzione ➭

"I must take issue with the term ‘a mere child,’ for…" di Fran Lebowitz | Ancora nessuna traduzione »

Fran Lebowitz:

I figure you have the same chance of winning the lottery whether you play or not.

Traduzione Automatica:

Immagino che hai la stessa probabilità di vincere alla lotteria se giocare o meno.

Proponi la tua traduzione ➭

"I figure you have the same chance of winning the lottery…" di Fran Lebowitz | Ancora nessuna traduzione »

Fran Lebowitz:

Humility is no substitute for a good personality.

Traduzione Automatica:

L’umiltà non è un sostituto per una buona personalità.

Proponi la tua traduzione ➭

"Humility is no substitute for a good personality." di Fran Lebowitz | Ancora nessuna traduzione »

Fran Lebowitz:

Having been unpopular in high school is not a just cause for book publication

Traduzione Automatica:

Dopo essere stati impopolari al liceo, non è una giusta causa per la pubblicazione libro

Proponi la tua traduzione ➭

"Having been unpopular in high school is not a just…" di Fran Lebowitz | Ancora nessuna traduzione »

Fran Lebowitz:

Great people talk about ideas, average people talk about things, and small people talk about wine.

Traduzione Automatica:

Grande la gente parla di idee, persone media parlare delle cose, e la gente piccola parlare di vino.

Proponi la tua traduzione ➭

"Great people talk about ideas, average people talk…" di Fran Lebowitz | Ancora nessuna traduzione »

Fran Lebowitz:

Girls who put out are tramps. Girls who don’t are ladies. This is, however, a rather archaic usage of the word. Should one of you boys happen upon a girl who doesn’t put out, do not jump to the conclusion that you have found a lady. What you have probably found is a lesbian.

Traduzione Automatica:

Le ragazze che ha messo fuori sono vagabondi. Le ragazze che non sono delle signore. Questo è, tuttavia, un uso piuttosto arcaica della parola. Qualora uno di voi ragazzi capita su una ragazza che non ha messo fuori, non saltare alla conclusione che avete trovato una signora. Quello che hai trovato, probabilmente è una lesbica.

Proponi la tua traduzione ➭

"Girls who put out are tramps. Girls who don’t are…" di Fran Lebowitz | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Fran Lebowitz:

Food is an important part of a balanced diet.

Traduzione Automatica:

Il cibo è una parte importante di una dieta equilibrata.

Proponi la tua traduzione ➭

"Food is an important part of a balanced diet." di Fran Lebowitz | Ancora nessuna traduzione »

Fran Lebowitz:

Even when freshly washed and relieved of all obvious confections, children tend to be sticky.

Traduzione Automatica:

Anche se appena lavati e sollevata da tutte le confezioni ovvio, i bambini tendono ad essere appiccicoso.

Proponi la tua traduzione ➭

"Even when freshly washed and relieved of all obvious…" di Fran Lebowitz | Ancora nessuna traduzione »

Fran Lebowitz:

Educational television should be absolutely forbidden. It can only lead to unreasonable disappointment when your child discovers that the letters of the alphabet do not leap up out of books and dance around with royal-blue chickens.

Traduzione Automatica:

Televisione educativa dovrebbe essere assolutamente vietato. Essa può solo portare a delusione irragionevole quando il bambino scopre che le lettere dell’alfabeto non saltare fuori di libri e di danza in giro con royal-blu polli.

Proponi la tua traduzione ➭

"Educational television should be absolutely forbidden…." di Fran Lebowitz | Ancora nessuna traduzione »

Fran Lebowitz:

Don’t bother discussing sex with small children. They rarely have anything to add.

Traduzione Automatica:

Don’t Bother discutere del sesso con bambini piccoli. Raramente hanno qualcosa da aggiungere.

Proponi la tua traduzione ➭

"Don’t bother discussing sex with small children. They…" di Fran Lebowitz | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...