51 aforismi di Evelyn Waugh

Evelyn Waugh:

[A] decade of shame seemed to be ending in light and reason, [...] the Enemy was plain in view, huge and hateful, all disguise cast off; the modern age in arms.

Traduzione Automatica:

(Un decennio) di vergogna sembrava che terminano in luce e della ragione, (…) il nemico era chiaro in vista, enormi e odioso, tutti travestimento cast off; l’età moderna in armi.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

Your actions, and your action alone, determines your worth.

Traduzione Automatica:

Le vostre azioni, e la vostra azione da sola, determina il tuo valore.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

Words should be an intense pleasure just as leather should be to a shoemaker

Traduzione Automatica:

Parole dovrebbero essere un piacere intenso come cuoio dovrebbe essere quello di un calzolaio

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

When we argue for our limitations, we get to keep them.

Traduzione Automatica:

Quando ci battiamo per i nostri limiti, si arriva a tenerli.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

What is youth except a man or woman before it is ready or fit to be seen?

Traduzione Automatica:

Che cosa è la giovinezza, tranne un uomo o una donna, prima che sia pronto o adatto ad essere visto?

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

What a man enjoys about a woman’s clothes are his fantasies of how she would look without them

Traduzione Automatica:

Quello che un uomo gode di vestiti di una donna sono le sue fantasie su come lei apparirebbe senza di loro

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

We class schools into four grades: leading school, first-rate school, good school and school.

Traduzione Automatica:

Abbiamo scuole di classe in quattro categorie: scuola guida, prima scuola di velocità, buona scuola e scuola.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

We cherish our friends not for their ability to amuse us, but for ours to amuse them.

Traduzione Automatica:

Non ci stanno a cuore i nostri amici per la loro capacità di divertire noi, ma per noi per far divertire loro.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

To know and love another human being is the root of all wisdom

Traduzione Automatica:

A conoscere e ad amare un altro essere umano è la radice di ogni saggezza

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

There is a species of person called a ‘Modern Churchman’ who draws the full salary of a beneficed clergyman and need not commit himself to any religious belief.

Traduzione Automatica:

C’è una specie di persona chiamata ‘Modern Churchman’, che richiama l’intero stipendio di un pastore Beneficiati e non ha bisogno di impegnarsi a qualsiasi credo religioso.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

There are no poetic ideas; only poetic utterances.

Traduzione Automatica:

Non ci sono idee poetiche, ma solo espressioni poetiche.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

The truth is that Oxford is simply a very beautiful city in which it is convenient to segregate a certain number of the young of the nation while they are growing up.

Traduzione Automatica:

La verità è che Oxford è semplicemente una città molto bella in cui è conveniente segregare un certo numero dei giovani della nazione, mentre stanno crescendo.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

The human mind is inspired enough when it comes to inventing horrors; it is when it tries to invent a Heaven that it shows itself cloddish

Traduzione Automatica:

La mente umana è ispirato abbastanza quando si tratta di inventare orrori, è quando si cerca di inventare un cielo che si mostra cloddish

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

That’s the public-school system all over. They may kick you out, but they never let you down.

Traduzione Automatica:

Questo è il sistema pubblico scolastico di tutto. Essi possono butteremo fuori, ma non hanno mai let you down.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

Saints are simply men and women who have fulfilled their natural obligation which is to approach God.

Traduzione Automatica:

Santi sono semplicemente uomini e donne che abbiano assolto l’obbligo naturale che è quello di avvicinarsi a Dio.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

Punctuality is the virtue of the bored.

Traduzione Automatica:

La puntualità è la virtù dei annoiato.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

Professional reviewers read so many bad books in the course of duty that they get an unhealthy craving for arresting phrases.

Traduzione Automatica:

Gli ospiti Professional leggere tanti libri cattivi, nel corso del dovere che avere un desiderio malsano per l’arresto di frasi.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

Pray always for all the learned, the oblique, the delicate. Let them not be quite forgotten at the throne of God when the simple come into their kingdom.

Traduzione Automatica:

Pregate sempre per tutti i dotti, i obliquo, il delicato. Non abbiano a essere completamente dimenticato al trono di Dio, quando il semplice entrare nel loro regno.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

Perhaps host and guest is really the happiest relation for father and son.

Traduzione Automatica:

Forse host e guest è veramente più felice per il rapporto padre e figlio.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

Other nations use ‘force’; we Britons alone use ‘Might’.

Traduzione Automatica:

Vigore Altre nazioni l’uso ‘; noi britannici solo l’uso’ potrebbe ‘.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

Other nations use ”force”; we Britons alone use ”Might.”

Traduzione Automatica:

Altre nazioni l’uso”forza”; noi britannici solo uso Might”.”

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

Only when one has lost all curiosity about the future has one reached the age to write an autobiography

Traduzione Automatica:

Solo quando uno ha perso tutte le curiosità per il futuro uno ha raggiunto l’età per scrivere un’autobiografia

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

One forgets words as one forgets names. One’s vocabulary needs constant fertilizing or it will die.

Traduzione Automatica:

Si dimentica le parole come si dimentica i nomi. Vocabolario One’s esigenze costanti fertilizzanti o morirà.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

Of children as of procreation-the pleasure momentary, the posture ridiculous, the expense damnable.

Traduzione Automatica:

Dei bambini della procreazione, del piacere momentaneo, la posizione ridicola, la spesa maledetta.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

Not everyone grows to be old, but everyone has been younger than he is now.

Traduzione Automatica:

Non tutti cresce di essere vecchio, ma tutti sono stati più giovane di lui è ora.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

News is what a chap who doesn’t care much about anything wants to read. And it’s only news until he’s read it. After that it’s dead.

Traduzione Automatica:

News è quello che un tizio che non si cura molto di nulla vuole leggere. Ed è solo notizie finché non ha letto. Dopo che è morto.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

My unhealthy affection for my second daughter has waned. Now I despise all my seven children equally.

Traduzione Automatica:

Il mio affetto insalubre per la mia seconda figlia è diminuita. Ora io disprezzo tutti i miei sette figli allo stesso modo.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

Money is only useful when you get rid of it. It is like the odd card in "Old Maid"; the player who is finally left with it has lost.

Traduzione Automatica:

Il denaro è utile solo quando ci si sbarazza di esso. È come la carta dispari in “Old Maid”, il giocatore che è finalmente lasciato con essa ha perso.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

Manners are especially the need of the plain. The pretty can get away with anything.

Traduzione Automatica:

Maniere sono soprattutto la necessità della pianura. La bella può ottenere via con niente.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

It is a curious thing… that every creed promises a paradise which will be absolutely uninhabitable for anyone of civilized taste.

Traduzione Automatica:

E ‘una cosa curiosa … che ogni credo promette un paradiso che sarà assolutamente invivibile per chiunque di gusto civile.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

Instead of this absurd division into sexes they ought to class people as static and dynamic.

Traduzione Automatica:

Invece di questa assurda divisione in due sessi che dovrebbero classe di gente come statici e dinamici.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

In the dying world I come from, quotation is a national vice.

Traduzione Automatica:

Nel mondo muore io vengo da, la citazione è un vizio nazionale.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

In the dying world I come from quotation is a national vice. It used to be the classics, now it’s lyric verse.

Traduzione Automatica:

Nel mondo muore io vengo dalla quotazione è un vizio nazionale. Ha usato per essere i classici, ora è lirica.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

If, for instance, they have heard something from the postman, they attribute it to ”a semi-official statement”; if they have fallen into conversation with a stranger at a bar, they can conscientiously describe him as ”a source that has hitherto proved unimpeachable.” It is only when the journalist is reporting a whim of his own, and one to which he attaches minor importance, that he defines it as the opinion of ”well-informed circles.”

Traduzione Automatica:

Se, per esempio, che hanno sentito qualcosa dal postino, che attribuiscono al”un semi-dichiarazione ufficiale”, se ne è caduto in una conversazione con uno sconosciuto in un bar, possono coscienza lo descrivono come”una fonte che finora ha dimostrato ineccepibile.”E ‘solo quando il giornalista è un capriccio di segnalazione del proprio, e uno al quale egli attribuisce importanza minore, che egli definisce come il parere del”circoli ben informati.”

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

If we can’t stamp out literature in the country, we can at least stop its being brought in from outside.

Traduzione Automatica:

Se non riusciamo a debellare la letteratura nel paese, possiamo almeno fermare il suo essere portato da fuori.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

If politicians and scientists were lazier, how much happier we should all be

Traduzione Automatica:

Se i politici e gli scienziati sono pigro, molto più felice di come dovremmo essere tutti

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

I’m one of the blind alleys off the main road of procreation.

Traduzione Automatica:

Sono uno dei vicoli ciechi dalla strada principale della procreazione.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

I think to be oversensitive about cliches is like being oversensitive about table manners.

Traduzione Automatica:

Credo di essere ipersensibile su cliché è come essere ipersensibile circa maniere a tavola.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

I put the words down and push them a bit.

Traduzione Automatica:

Ho messo le parole e portare loro un po ‘.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

I haven’t been to sleep for over a year. That’s why I go to bed early. One needs more rest if one doesn’t sleep.

Traduzione Automatica:

Non sono stato a dormire per più di un anno. È per questo che vado a letto presto. Uno ha bisogno di più di riposo, se uno non dorme.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

I expect you’ll be becoming a schoolmaster, sir. That’s what most of the gentlemen does, sir, that gets sent down for indecent behaviour.

Traduzione Automatica:

Mi aspetto che ti verrà diventare un maestro di scuola, signore. Questo è quello che la maggior parte dei colleghi non, signore, che viene fatto scendere per il comportamento indecente.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

I came to the conclusion many years ago that almost all crime is due to the repressed desire for aesthetic expression

Traduzione Automatica:

Sono giunto alla conclusione, molti anni fa che quasi tutto il crimine è dovuto al desiderio represso di espressione estetica

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

His courtesy was somewhat extravagant. He would write and thank people who wrote to thank him for wedding presents and when he encountered anyone as punctilious as himself the correspondence ended only with death.

Traduzione Automatica:

La sua cortesia era un po ‘stravagante. Avrebbe scritto e ringrazio le persone che hanno scritto per ringraziarlo per le nozze regali e quando ha incontrato nessuno come puntiglioso, come egli stesso la corrispondenza si concluse solo con la morte.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

He was gifted with the sly, sharp instinct for self-preservation that passes for wisdom among the rich.

Traduzione Automatica:

Era dotato di nascosto, forte istinto di autoconservazione che passa per la saggezza tra i ricchi.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

Don’t hold your parents up to contempt. After all, you are their son, and it is just possible that you may take after them.

Traduzione Automatica:

Non tenere i tuoi genitori fino al disprezzo. Dopo tutto, voi siete il loro figlio, ed è possibile che si può prendere cura di loro.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

Don’t give your opinions about Art and the Purpose of Life. They are of little interest and, anyway, you can’t express them. Don’t analyze yourself. Give the relevant facts and let your readers make their own judgments. Stick to your story. It is not the most important subject in history but it is one about which you are uniquely qualified to speak.

Traduzione Automatica:

Non dare la tua opinioni su Arte e lo scopo della vita. Sono di scarso interesse e, comunque, non è possibile esprimere la loro. Non analizzare te stesso. Dare i fatti e lasciare che i tuoi lettori fanno proprio giudizio. Stick per la tua storia. Non è l’argomento più importante nella storia, ma è uno su cui si sono estremamente qualificati per parlare.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

Art is the symbol of the two noblest human efforts: to construct and to refrain from destruction.

Traduzione Automatica:

L’arte è il simbolo delle due nobili sforzi umani: per costruire e ad astenersi dalla distruzione.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

Anyone who has been to an English public school will always feel comparatively at home in prison. It is the people brought up in the gay intimacy of the slums who find prison so soul-destroying.

Traduzione Automatica:

Chiunque sia stato a una scuola privata inglese sentirete sempre relativamente a casa in prigione. E ‘la gente ha portato nella intimità gay delle baraccopoli che si trovano carcere in modo che distruggono l’anima.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

Almost all crime is due to the repressed desire for aesthetic expression.

Traduzione Automatica:

Quasi tutto il crimine è dovuto al desiderio represso di espressione estetica.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

All this fuss about sleeping together. For physical pleasure I’d sooner go to my dentist any day.

Traduzione Automatica:

Tutto questo trambusto per dormire insieme. Per il piacere fisico che avevo prima andare al mio dentista ogni giorno.

Proponi la tua traduzione

Evelyn Waugh:

Aesthetic value is often the by-product of the artist striving to do something else

Traduzione Automatica:

Valore estetico è spesso il sottoprodotto dell ‘artista cerca di fare qualcosa di diverso

Proponi la tua traduzione