154 aforismi di Ernest Hemingway - Page 8

Ernest Hemingway:

All the contact I have had with politics has left me feeling as though I had been drinking out of spittoons

Traduzione Automatica:

Tutti i contatti che ho avuto con la politica mi ha lasciato sentire come se avessi bevuto fuori sputacchiere

Proponi la tua traduzione ➭

"All the contact I have had with politics has left…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

All right. Have it your own way. Road to hell paved with unbought stuffed dogs.

Traduzione Automatica:

Tutto bene. Hanno a modo tuo. Strada per l’inferno lastricato di unbought cani imbalsamati.

Proponi la tua traduzione ➭

"All right. Have it your own way. Road to hell paved…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

All our words from loose using have lost their edge

Traduzione Automatica:

Tutte le nostre parole da usare sciolti hanno perso il loro vantaggio

Proponi la tua traduzione ➭

"All our words from loose using have lost their…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

All my life I’ve looked at words as though I were seeing them for the first time.

Traduzione Automatica:

Tutta la mia vita ho guardato le parole come se vedesse per la prima volta.

Proponi la tua traduzione ➭

"All my life I’ve looked at words as though I were…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

All modern American literature comes from one book by Mark Twain called Huckleberry Finn.

Traduzione Automatica:

Tutta la letteratura americana moderna viene da un libro di Mark Twain chiamato Huckleberry Finn.

Proponi la tua traduzione ➭

"All modern American literature comes from one book…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

All good books are alike in that they are truer than if they had really happened.

Traduzione Automatica:

Tutti i buoni libri sono simili nel senso che sono più vero se si fosse realmente accaduto.

Proponi la tua traduzione ➭

"All good books are alike in that they are truer…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

All good books are alike in that they are truer than if they had really happened and after you are finished reading one you will feel that all that happened to you and afterwards it all belongs to you; the good and the bad, the ecstasy, the remorse,

Traduzione Automatica:

Tutti i buoni libri sono simili nel senso che sono più vero se si fosse realmente accaduto e dopo aver terminato di leggere uno sentirai che tutto quello che ti è successo e dopo che appartiene a tutti voi, il bene e il male, l’estasi, la rimorso,

Proponi la tua traduzione ➭

"All good books are alike in that they are truer…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

Actually if a writer needs a dictionary he should not write. He should have read the dictionary at least three times from beginning to end and then have loaned it to someone who needs it. There are only certain words which are valid and similes (bring me my dictionary) are like defective ammunition (the lowest thing I can think of at this time).

Traduzione Automatica:

In realtà se uno scrittore ha bisogno di un dizionario non dovrebbe scrivere. Avrebbe dovuto leggere il dizionario almeno tre volte dall’inizio alla fine e poi hanno prestato a qualcuno che ne ha bisogno. Ci sono solo alcune parole, che sono validi e similari (mi porti il mio dizionario) sono come le munizioni difettosi (la cosa più mi viene in mente in questo momento).

Proponi la tua traduzione ➭

"Actually if a writer needs a dictionary he should…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

Across the River and Into the Trees.

Traduzione Automatica:

Di là dal fiume e tra gli alberi.

Proponi la tua traduzione ➭

"Across the River and Into the Trees." di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

A writer’s problem does not change. It is always how to write truly and having found out what is true to project it in such a way that it becomes part of the experience of the person who reads it.

Traduzione Automatica:

Problema di uno scrittore non cambia. E ‘sempre il modo di scrivere veramente e dopo aver trovato ciò che è vero al progetto in modo tale che diventa parte dell’esperienza di chi lo legge.

Proponi la tua traduzione ➭

"A writer’s problem does not change. It is always…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

A serious writer is not to be confounded with a solemn writer. A serious writer may be a hawk or a buzzard or even a popinjay, but a solemn writer is always a bloody owl.

Traduzione Automatica:

Uno scrittore serio, non deve essere confuso con uno scrittore solenne. Uno scrittore serio può essere un falco o una poiana o anche un pappagallo, ma uno scrittore solenne è sempre un gufo sanguinosa.

Proponi la tua traduzione ➭

"A serious writer is not to be confounded with a…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

A man can be destroyed but not defeated.

Traduzione Automatica:

Un uomo può essere distrutto ma non sconfitto.

Proponi la tua traduzione ➭

"A man can be destroyed but not defeated." di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

A cat has absolute emotional honesty: human beings, for one reason or another, may hide their feelings, but a cat does not.

Traduzione Automatica:

Un gatto ha assoluta onestà emotiva: gli esseri umani, per un motivo o un altro, possono nascondere i loro sentimenti, ma un gatto non è così.

Proponi la tua traduzione ➭

"A cat has absolute emotional honesty: human beings,…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

A beautiful vacuum filled with wealthy monogamists, all powerful and members of the best families all drinking themselves to death.

Traduzione Automatica:

Un vuoto pieno di belle monogamists ricchi, potenti e tutti i membri delle famiglie di tutte le migliori bere stessi a morte.

Proponi la tua traduzione ➭

"A beautiful vacuum filled with wealthy monogamists,…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...