154 aforismi di Ernest Hemingway - Page 6

Ernest Hemingway:

I don’t like to write like God. It is only because you never do it, though, that the critics think you can’t do it.

Traduzione Automatica:

Non mi piace scrivere come Dio ». È solo perché non lo fate, però, che i critici pensano che non può farlo.

Proponi la tua traduzione ➭

"I don’t like to write like God. It is only because…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

I do not think I had ever seen a nastier-looking man. Under the black hat, when I had first seen them, the eyes had been those of an unsuccessful rapist.

Traduzione Automatica:

Non credo che avessi mai visto un uomo dall’aspetto più maliziose. Sotto il cappello nero, quando ho avuto la prima volta loro, gli occhi erano stati quelli di uno stupratore soccombente.

Proponi la tua traduzione ➭

"I do not think I had ever seen a nastier-looking…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

I am opposed to writing about the private lives of living authors and psychoanalyzing them while they are alive. Criticism is getting all mixed up with a combination of the Junior F.B.I.-men, discards from Freud and Jung and a sort of Columnist peep-

Traduzione Automatica:

Sono contrario a scrivere sulla vita privata di autori viventi e psicoanalizzare mentre sono ancora vivi. La critica è sempre tutto mescolato con una combinazione di dell’FBI Junior-Men, i rigetti da Freud e Jung e una sorta di peep-Editorialista

Proponi la tua traduzione ➭

"I am opposed to writing about the private lives…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

I am glad we do not have to try to kill the stars. Imagine if each day a man must try to kill the moon. The moon runs away. But imagine if a man each day should have to try to kill the sun? We are born lucky. Yes, we are born lucky.

Traduzione Automatica:

Sono contento che non abbiamo per cercare di uccidere le stelle. Immaginate se ogni giorno un uomo deve cercare di uccidere la luna. La luna scappa. Ma immaginate se un uomo dovrebbe avere ogni giorno per cercare di uccidere il sole? Siamo nati fortunati. Sì, siamo nati fortunati.

Proponi la tua traduzione ➭

"I am glad we do not have to try to kill the stars…." di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

How simple the writing of literature would be if it were only necessary to write in another way what has been well written. It is because we have had such great writers in the past that a writer is driven far out past where he can go, out to where no one can help him.

Traduzione Automatica:

Come semplice la scrittura di letteratura sarebbe se fosse solo necessario scrivere in un altro modo ciò che è stato ben scritto. È perché abbiamo avuto grandi scrittori del passato che uno scrittore è guidato lontano passato, dove si può andare, su dove nessuno può aiutarlo.

Proponi la tua traduzione ➭

"How simple the writing of literature would be if…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

His talent was as natural as the pattern that was made by the dust on a butterfly’s wings. At one time he understood it no more than the butterfly did and he did not know when it was brushed or marred.

Traduzione Automatica:

Il suo talento era naturale come il modello che è stato fatto dalla polvere sulle ali di una farfalla. A un certo punto ha capito che non più la farfalla ha fatto e non lo sapeva quando era spazzolato o rovinato.

Proponi la tua traduzione ➭

"His talent was as natural as the pattern that was…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

Hesitation increases in relation to risk in equal proportion to age

Traduzione Automatica:

Hesitation aumenti in relazione al rischio in proporzione pari età

Proponi la tua traduzione ➭

"Hesitation increases in relation to risk in equal…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

Here is the piece. If you can’t say fornicate can you say copulate or if not that can you say co-habit? If not that would have to say consummate I suppose. Use your own good taste and judgment.

Traduzione Automatica:

Ecco il pezzo. Se non si può dire fornicare si può dire accoppiarsi o se non si può dire che la convivenza? Se non che sarebbe a dire consumare suppongo. Usare il proprio buon gusto e giudizio.

Proponi la tua traduzione ➭

"Here is the piece. If you can’t say fornicate can…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

He was just a coward and that was the worst luck any many could have

Traduzione Automatica:

Era solo un vigliacco, e che è stata la fortuna peggiore eventuali molti avrebbero potuto

Proponi la tua traduzione ➭

"He was just a coward and that was the worst luck…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

God knows people who are paid to have attitudes toward things, professional critics, make me sick; camp following eunuchs of literature. They won’t even whore. They’re all virtuous and sterile. And how well meaning and high minded. But they’re all camp followers.

Traduzione Automatica:

Dio conosce le persone che sono pagate per avere l’atteggiamento verso le cose, critici di professione, mi fanno schifo; eunuchi campo a seguito della letteratura. Non sarà nemmeno puttana. Sono tutti virtuosi e sterile. E come ben significato e di alta mente. Ma sono tutti i seguaci del campo.

Proponi la tua traduzione ➭

"God knows people who are paid to have attitudes…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

From things that have happened and from things as they exist and from all things that you know and all those you cannot know, you make something through your invention that is not a representation but a whole new thing truer than anything true and al

Traduzione Automatica:

Dalle cose che sono accadute e dalle cose che esistono e da tutte le cose che si conoscono e tutti quelli che non si può sapere, fate qualcosa per la vostra invenzione che non è una rappresentazione, ma un vero tutto nuova cosa di ogni altra cosa vera e al

Proponi la tua traduzione ➭

"From things that have happened and from things…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

Forget your personal tragedy. We are all bitched from the start and you especially have to be hurt like hell before you can write seriously. But when you get the damned hurt, use it-don’t cheat with it.

Traduzione Automatica:

Dimentica la tragedia personale. Siamo tutti bitched fin dall’inizio e soprattutto devono essere male come l’inferno prima di poter scrivere sul serio. Ma quando si arriva ai dannati male, ne fanno uso: don’t cheat con esso.

Proponi la tua traduzione ➭

"Forget your personal tragedy. We are all bitched…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

For luck you carried a horse chestnut and a rabbit’s foot in your right pocket. The fur had been worn off the rabbit’s foot long ago and the bones and the sinews were polished by the wear. The claws scratched in the lining of your pocket and you knew your luck was still there.

Traduzione Automatica:

Per fortuna si portava un ippocastano e il piede di un coniglio in tasca destra. La pelliccia era stato portato fuori il piede del coniglio molto tempo fa e le ossa e tendini sono state levigate dal usura. Gli artigli graffiato nella fodera della tasca e si conosceva la fortuna era ancora lì.

Proponi la tua traduzione ➭

"For luck you carried a horse chestnut and a rabbit’s…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

For a war to be just three conditions are necessary – public authority, just cause, right motive.

Traduzione Automatica:

Per una guerra sia giusta sono necessarie tre condizioni – l’autorità pubblica, giusta causa, il motivo giusto.

Proponi la tua traduzione ➭

"For a war to be just three conditions are necessary…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

For a long time now I have tried simply to write the best I can. Sometimes I have good luck and write better than I can.

Traduzione Automatica:

Per lungo tempo ho cercato semplicemente di scrivere il meglio che posso. A volte ho la fortuna e scrivere meglio di me.

Proponi la tua traduzione ➭

"For a long time now I have tried simply to write…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

Fear of death increases in exact proportion to increase in wealth.

Traduzione Automatica:

Paura della morte aumenta in proporzione esatta di incremento della ricchezza.

Proponi la tua traduzione ➭

"Fear of death increases in exact proportion to…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

Every man’s life ends the same way. It is only the details of how he lived and how he died that distinguish one man from another.

Traduzione Automatica:

Vita di ogni uomo finisce nello stesso modo. È solo i dettagli di come ha vissuto e come è morto che differenziano un uomo da un altro.

Proponi la tua traduzione ➭

"Every man’s life ends the same way. It is only…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

Eschew the monumental. Shun the Epic. All the guys who can paint great big pictures can paint great small ones.

Traduzione Automatica:

Evitano la monumentale. Shun la Epic. Tutti i ragazzi che si può dipingere grandi quadri di grandi dimensioni può dipingere grandi quelle di piccole dimensioni.

Proponi la tua traduzione ➭

"Eschew the monumental. Shun the Epic. All the guys…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

Drinking is a way of ending the day

Traduzione Automatica:

Bere è un modo di porre fine al giorno

Proponi la tua traduzione ➭

"Drinking is a way of ending the day" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

Don’t you drink? I notice you speak slightingly of the bottle. I have drunk since I was fifteen and few things have given me more pleasure. When you work hard all day with your head and know you must work again the next day what else can change your

Traduzione Automatica:

Non bevi? Ho notato che parlano con disprezzo della bottiglia. Ho bevuto cose da quando avevo quindici anni e alcuni mi hanno dato più piacere. Quando si lavora duramente tutto il giorno con la vostra testa e so che devono lavorare di nuovo il giorno dopo che altro si può cambiare la tua

Proponi la tua traduzione ➭

"Don’t you drink? I notice you speak slightingly…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...