154 aforismi di Ernest Hemingway - Page 4

Ernest Hemingway:

Once we have a war there is only one thing to do. It must be won. For defeat brings worse things than any that can ever happen in war.

Traduzione Automatica:

Una volta che abbiamo una guerra c’è solo una cosa da fare. Essa deve essere vinta. Per la sconfitta porta le cose peggiori di quelli che potrà mai accadere in guerra.

Proponi la tua traduzione ➭

"Once we have a war there is only one thing to do…." di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

Oak Park is a neighborhood of wide lawns and narrow minds.

Traduzione Automatica:

Oak Park è un quartiere di prati ampi e le menti strette.

Proponi la tua traduzione ➭

"Oak Park is a neighborhood of wide lawns and narrow…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

Now a writer can make himself a nice career while he is alive by espousing a political cause, working for it, making a profession of believing in it, and if it wins he will be very well placed. All politics is a matter of working hard without reward, or with a living wage for a time, in the hope of booty later. A man can be a Fascist or a Communist and if his outfit gets in he can get to be an ambassador or have a million copies of his books printed by the Government or any of the other rewards the boys dream about.

Traduzione Automatica:

Ora, uno scrittore può farsi una carriera bello finché è vivo da sposare una causa politica, che lavorano per essa, fare una professione di credere in essa, e se vince lui sarà molto ben posizionata. Tutta la politica è una questione di lavorare sodo, senza ricompensa, o con un salario di sussistenza per un certo tempo, nella speranza di bottino più tardi. Un uomo può essere un fascista o un comunista, e se il suo abbigliamento si mette in lui può arrivare a essere un ambasciatore o avere un milione di copie dei suoi libri stampati dal governo o uno qualsiasi degli altri premi i ragazzi sognare.

Proponi la tua traduzione ➭

"Now a writer can make himself a nice career while…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Ernest Hemingway:

Never write about a place until you’re away from it, because that gives you perspective

Traduzione Automatica:

Mai scrivere su un luogo fino a quando si è lontani da esso, perché ti dà prospettive

Proponi la tua traduzione ➭

"Never write about a place until you’re away from…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

Never think that war, no matter how necessary, nor how justified, is not a crime.

Traduzione Automatica:

Mai pensare che la guerra, non importa quanto sia necessario, né come giustificato, non è un crimine.

Proponi la tua traduzione ➭

"Never think that war, no matter how necessary,…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

Never mistake motion for action.

Traduzione Automatica:

Mai errore di movimento per l’azione.

Proponi la tua traduzione ➭

"Never mistake motion for action." di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

Never go on trips with anyone you do not love.

Traduzione Automatica:

Non vanno mai in viaggio con qualcuno che non si ama.

Proponi la tua traduzione ➭

"Never go on trips with anyone you do not love." di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

Never confuse movement with action.

Traduzione Automatica:

Mai confondere il movimento con l’azione.

Proponi la tua traduzione ➭

"Never confuse movement with action." di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

My attitude toward punctuation is that it ought to be as conventional as possible. The game of golf would lose a good deal if croquet mallets and billiard cues were allowed on the putting green. You ought to be able to show that you can do it a good deal better than anyone else with the regular tools before you have a license to bring in your own improvements.

Traduzione Automatica:

Il mio atteggiamento verso la punteggiatura è che dovrebbe essere il più tradizionale possibile. Il gioco del golf perderebbe un buon affare, se mazze da croquet e stecche da biliardo sono stati ammessi sul putting green. Si dovrebbe essere in grado di dimostrare che si può fare molto meglio di chiunque altro con gli strumenti di regolare prima di avere una licenza per portare miglioramenti nella vostra stessa.

Proponi la tua traduzione ➭

"My attitude toward punctuation is that it ought…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

My aim is to put down on paper what I see and what I feel in the best and simplest way.

Traduzione Automatica:

Il mio obiettivo è quello di mettere su carta ciò che vedo e che sento nel modo migliore e più semplice.

Proponi la tua traduzione ➭

"My aim is to put down on paper what I see and what…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

Madame, it is an old word and each one takes it new and wears it out himself. It is a word that fills with meaning as a bladder with air and the meaning goes out of it as quickly. It may be punctured as a bladder is punctured and patched and blown up again and if you have not had it does not exist for you. All people talk of it, but those who have had it are marked by it, and I would not wish to speak of it further since of all things it is the most ridiculous to talk of and only fools go through it many times.

Traduzione Automatica:

Madame, è una vecchia parola e ognuno prende nuovo e lo indossa da solo. E ‘una parola che riempie di significato come una vescica con l’aria e il significato va fuori di esso il più rapidamente. Può essere forato come una vescica bucata e rattoppata e saltare di nuovo e se non hanno avuto non esiste per voi. Tutte le persone parlare di essa, ma coloro che hanno avuto lo sono contrassegnati da esso, e non vorrei parlare di questo ulteriore dato di tutte le cose è il più ridicolo di parlare e solo gli sciocchi passare attraverso molte volte.

Proponi la tua traduzione ➭

"Madame, it is an old word and each one takes it…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

Madame, all stories, if continued far enough, end in death, and he is no true-story teller who would keep that from you.

Traduzione Automatica:

Madame, tutte le storie, se ha continuato a sufficienza, la morte, ed egli non è vero-narratore, che avrebbe tenuto, che da voi.

Proponi la tua traduzione ➭

"Madame, all stories, if continued far enough, end…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

Live life to the fullest.

Traduzione Automatica:

Vivere la vita al massimo.

Proponi la tua traduzione ➭

"Live life to the fullest." di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

It’s none of their business that you have to learn how to write. Let them think you were born that way.

Traduzione Automatica:

E ‘nessuna delle loro attività che dovete imparare a scrivere. Lasciarli che tu fossi nato in quel modo.

Proponi la tua traduzione ➭

"It’s none of their business that you have to learn…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

It’s enough for you to do it once for a few men to remember you. But if you do it year after year, then many people remember you and they tell it to their children, and their children and grandchildren remember and, if it concerns books, they can read them. And if it’s good enough, it will last as long as there are human beings.

Traduzione Automatica:

E ‘abbastanza per voi di farlo una volta per pochi uomini si ricorderà di te. Ma se lo fate, anno dopo anno, quindi molte persone ricordo di te e dicono ai loro figli, ei loro figli e nipoti ricordare e, se si tratta di libri, in grado di leggerli. E se è abbastanza buono, durerà finché ci sono gli esseri umani.

Proponi la tua traduzione ➭

"It’s enough for you to do it once for a few men…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Ernest Hemingway:

It wasn’t by accident that the Gettysburg address was so short. The laws of prose writing are as immutable as those of flight, of mathematics, of physics.

Traduzione Automatica:

Non era un caso che l’indirizzo di Gettysburg è stato così breve. Le leggi della scrittura in prosa sono immutabile come quelle di volo, della matematica, della fisica.

Proponi la tua traduzione ➭

"It wasn’t by accident that the Gettysburg address…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

In order to write about life, first you must live it!

Traduzione Automatica:

Al fine di dare vita, in primo luogo si deve viverlo!

Proponi la tua traduzione ➭

"In order to write about life, first you must live…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

In going where you have to go, and doing what you have to do, and seeing what you have to see, you dull and blunt the instrument you write with. But I would rather have it bent and dulled and know I had to put it on the grindstone again and hammer it.

Traduzione Automatica:

In andare dove devi andare e fare quello che dovete fare, e vedendo quello che hai da vedere, è noioso e smussa lo strumento che scrivere. Ma avrei preferito si chinò e smorzata e so che ha dovuto mettere su la cote di nuovo e martello esso.

Proponi la tua traduzione ➭

"In going where you have to go, and doing what you…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

If you have a success you have it for the wrong reasons. If you become popular it is always because of the worst aspects of your work.

Traduzione Automatica:

Se si dispone di un successo che hai per le ragioni sbagliate. Se diventi popolare è sempre a causa degli aspetti peggiori del vostro lavoro.

Proponi la tua traduzione ➭

"If you have a success you have it for the wrong…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Ernest Hemingway:

If you are lucky enough to have lived in Paris as a young man, then wherever you go for the rest of your life, it stays with you, for Paris is a movable feast.

Traduzione Automatica:

Se sei abbastanza fortunato di aver vissuto a Parigi come un giovane, poi ovunque si vada per il resto della vostra vita, rimane con voi, a Parigi è una festa mobile.

Proponi la tua traduzione ➭

"If you are lucky enough to have lived in Paris…" di Ernest Hemingway | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...