Eric Hoffer:
Youth itself is a talent / a perishable talent.
Traduzione Automatica:
La stessa giovinezza è un talento / un talento deperibili.
Aforismi e frasi in inglese
Studiare inglese con gli aforismi
Eric Hoffer:
Youth itself is a talent / a perishable talent.
La stessa giovinezza è un talento / un talento deperibili.
Eric Hoffer:
You cannot gage the intelligence of an American by talking with him
NON SI PUO' GIUDICARE L' INTELLIGENZA DI UN AMERICANO SEMPLICEMENTE PARLANDOCI
Eric Hoffer:
You can never get enough of what you don’t need to make you happy.
Non si può mai abbastanza di quello che non hai bisogno di farti felice.
Eric Hoffer:
You can discover what your enemy fears most by observing the means he uses to frighten you.
Si può scoprire che cosa teme di più il tuo nemico osservando i mezzi che usa per spaventare voi.
Eric Hoffer:
With some people solitariness is an escape not from others but from themselves. For they see in the eyes of others only a reflection of themselves.
Con alcune persone la solitudine non è una fuga da altri, ma da se stessi. Per la vedono negli occhi degli altri solo un riflesso di se stessi.
Eric Hoffer:
Wise living consists perhaps less in acquiring good habits than in acquiring as few habits as possible
Saggio di vita consiste forse meno ad acquisire buone abitudini che per l’acquisizione di abitudini minor numero possibile di
Eric Hoffer:
Where there is the necessary technical skill to move mountains, there is no need for the faith that moves mountains
In cui vi è l’abilità tecnica necessaria per spostare le montagne, non è necessario per la fede che muove le montagne
Eric Hoffer:
Where everything is possible miracles become commonplaces, but the familiar ceases to be self-evident.
Dove tutto è possibile, i miracoli diventano luoghi comuni, ma il familiare cessa di essere auto-evidente.
Eric Hoffer:
Whenever you trace the origin of a skill or practices which played a crucial role in the ascent of man, we usually reach the realm of play.
Ogni volta che si traccia l’origine di una capacità o le pratiche che hanno svolto un ruolo fondamentale nella ascesa dell’uomo, che di solito raggiunge il campo di gioco.
Eric Hoffer:
The real "haves" are they who can acquire freedom, self-confidence, and even riches without depriving others of them
La vera “ricchi” sono coloro che possono acquistare la libertà, la fiducia in se stessi, e anche la ricchezza, senza privare gli altri di loro
Eric Hoffer:
The pre-human creature from which man evolved was unlike any other living thing in its malicious viciousness toward its own kind. Humanization was not a leap forward but a groping toward survival.
La pre-umana creatura dalla quale l’uomo era evoluto a differenza di qualsiasi altro essere vivente nella sua cattiveria “maligno” verso i suoi simili. Umanizzazione non è stato un balzo in avanti, ma un tentoni verso la sopravvivenza.
Eric Hoffer:
The pleasure we derive from doing favors is partly in the feeling it gives us that we are not altogether worthless. It is a pleasant surprise to ourselves.
Il piacere che deriva dal fare favori è in parte la sensazione che ci dà che non sono del tutto inutili. E ‘una piacevole sorpresa per noi.
Eric Hoffer:
The passion to get ahead is sometimes born of the fear lest we be left behind
La passione per andare avanti a volte è nato dalla paura che abbiamo lasciato alle spalle
Eric Hoffer:
The opposite of the religious fanatic is not the fanatical atheist but the gentle cynic who cares not whether there is a god or not
Il contrario del fanatico religioso non è l’ateo fanatico, ma il cinico gentile che non importa se c’è un dio o non
Eric Hoffer:
The only way to predict the future is to have power to shape the future.
L’unico modo per predire il futuro è quello di avere il potere di plasmare il futuro.
Eric Hoffer:
The only index by which to judge a government or a way of life is by the quality of the people it acts upon. No matter how noble the objectives of a government, if it blurs decency and kindness, cheapens human life, and breeds ill will and suspicion- it is an evil government.
L’unico indice in base ai quali giudicare un governo o un modo di vita è la qualità della gente che agisce. Non importa quanto nobili gli obiettivi di un governo, se si confonde la decenza e la gentilezza, svilisce la vita umana, e razze cattiva volontà e il sospetto, si tratta di un mal governo.
Eric Hoffer:
The necessary has never been man’s top priority. The passionate pursuit of the nonessential and the extravagant is one of the chief traits of human uniqueness. Unlike other forms of life, man’s greatest exertions are made in the pursuit not of necessities but of superfluities.
La priorità principale della necessaria l’uomo non è mai stato’s. La ricerca appassionata della non essenziali e stravagante è uno dei tratti capo di unicità umana. A differenza di altre forme di vita, più grandi sforzi dell’uomo sono fatti, non nella ricerca di necessità, ma di cose superflue.
Eric Hoffer:
The nature of a society is largely determined by the direction in which talent and ambition flow – by the tilt of the social landscapes
La natura di una società è in gran parte determinata dalla direzione in cui il talento e il flusso di ambizione – per l’inclinazione dei paesaggi sociali
Eric Hoffer:
The misery of a child is interesting to a mother, the misery of a young man is interesting to a young woman, the misery of an old man is interesting to nobody.
La miseria di un bambino è interessante per una madre, la miseria di un giovane è interessante per una giovane donna, la miseria di un vecchio è interessante per nessuno.
Eric Hoffer:
The main effect of a real revolution is perhaps that it sweeps away those who do not know how to wish, and brings to the front men with insatiable appetites for action, power and all that the world has to offer.
L’effetto principale di una vera rivoluzione è, forse, che spazza via quelli che non sanno di volere, e porta per gli uomini davanti con appetito insaziabile per l’azione, il potere e tutto ciò che il mondo ha da offrire.
Eric Hoffer:
The link between ideas and action is rarely direct. There is almost always an intermediate step in which the idea is overcome. De Tocqueville points out that it is at times when passions start to govern human affairs that ideas are most obviously translated into political action. The translation of ideas into action is usually in the hands of people least likely to follow rational motives. Hence, it is that action is often the nemesis of ideas, and sometimes of the men who formulate them. One of the marks of the truly vigorous society is the ability to dispense with passion as a midwife of action the ability to pass directly from thought to action.
Il legame tra le idee e l’azione diretta è raramente. C’è quasi sempre un passaggio intermedio in cui l’idea è superato. De Tocqueville sottolinea che è a volte quando la passione si avvia a governare le cose umane che le idee sono la maggior parte, ovviamente, tradotto in azione politica. La traduzione delle idee in azione di solito è nelle mani di persone che hanno meno probabilità di seguire le motivazioni razionali. Quindi, è che l’azione è spesso la nemesi di idee, e talvolta degli uomini che li formula. Uno dei segni della società veramente forte è la capacità di rinunciare alla passione come una levatrice di azione la capacità di passare direttamente dal pensiero all’azione.
Eric Hoffer:
The less justified a man is in claiming excellence for his own self, the more ready he is to claim all excellence for his nation, his religion, his race or his holy cause
Meno giustificati in un uomo è nel sostenere l’eccellenza per il suo sé, tanto più egli è pronto a rivendicare tutti eccellenza per la sua nazione, la sua religione, la razza o la sua santa causa
Eric Hoffer:
The leader has to be practical and a realist, yet must talk the language of the visionary and the idealist.
Il leader deve essere pratico e realista, ma deve parlare la lingua del visionario e idealista.
Eric Hoffer:
The intellectuals and the young, booted and spurred, feel themselves born to ride us
Gli intellettuali e il giovane, stivali e speroni, si sentono nati da guidare noi
Eric Hoffer:
The individual who has to justify his existence by his own efforts is in eternal bondage to himself.
L’individuo che deve giustificare la sua esistenza con i propri sforzi in schiavitù eterna a se stesso.
Eric Hoffer:
The imagination of a boy is healthy, and the mature imagination of a man is healthy; but there is a space of life between, in which the soul is in a ferment, the character undecided, the way of life uncertain, the ambition thick-sighted: thence proceeds mawkishness.
L’immaginazione di un ragazzo è sano, e l’immaginazione maturo di un uomo è sano, ma vi è uno spazio di vita tra, in cui l’anima è in fermento, il carattere indeciso, il modo di vita incerta, l’ambizione spesso – avvistato: smancerie procede diritta.
Eric Hoffer:
The hardest arithmetic to master is that which enables us to count our blessings.
L’aritmetica più difficile da padroneggiare è quella che ci permette di contare le nostre benedizioni.
Eric Hoffer:
The game of History is usually played by the best and the worst over the heads of the majority in the middle
Il gioco della storia è di solito svolto da il meglio e il peggio sopra le teste della maggioranza al centro
Eric Hoffer:
The feeling of being hurried is not usually the result of living a full life and having no time. It is on the contrary born of a vague fear that we are wasting our life. When we do not do the one thing we ought to do, we have no time for anything else- we are the busiest people in the world.
La sensazione di essere in fretta non è di solito il risultato di vivere una vita piena e non avendo il tempo. Si tratta, al contrario, nasce da un vago timore che stiamo perdendo la nostra vita. Se non facciamo l’unica cosa che dobbiamo fare, non abbiamo tempo per altri scopi, noi siamo il popolo più trafficati del mondo.
Eric Hoffer:
The fear of becoming a ‘has-been’ keeps some people from becoming anything.
La paura di diventare un ‘è-stato’ mantiene alcune persone di diventare qualsiasi cosa.
Eric Hoffer:
The chemistry of dissatisfaction is as the chemistry of some marvelously potent tar. In it are the building stones of explosives, stimulants, poisons, opiates, perfumes and stenches.
La chimica di insoddisfazione è come la chimica di alcuni tar meravigliosamente potente. In esso sono le pietre da costruzione di esplosivi, stimolanti, i veleni, gli oppiacei, i profumi e le puzze.
Eric Hoffer:
The central task of education is to implant a will and facility for learning; it should produce not learned but learning people. The truly human society is a learning society, where grandparents, parents, and children are students together.
Il compito centrale dell’istruzione è quello di impiantare una volontà e la facilità di apprendimento, dovrebbe produrre, non appreso, ma l’apprendimento di persone. La società veramente umana è una società di apprendimento, dove i nonni, genitori e figli sono studenti insieme.
Eric Hoffer:
The capacity for getting along with our neighbor depends to a large extent on the capacity for getting along with ourselves. The self-respecting individual will try to be as tolerant of his neighbor’s shortcomings as he is of his own.
La capacità di andare d’accordo con il nostro prossimo dipende in larga misura dalla capacità di andare d’accordo con noi stessi. L’auto-rispetto delle singole cercherà di essere il più tollerante delle lacune del suo vicino, come è sua.
Eric Hoffer:
The birth of the new constitutes a crisis, and its mastery calls for a crude and simple cast of mind — the mind of a fighter — in which the virtues of tribal cohesion and fierceness and infantile credulity and malleability are paramount. Thus every new beginning recapitulates in some degree man’s first beginning.
La nascita del nuovo costituisce una crisi, e la sua padronanza chiede un cast greggio e semplice della mente – la mente di un combattente – in cui le virtù della coesione tribale e fierezza e la credulità infantile e malleabilità sono di primaria importanza. Così, ogni nuovo inizio ricapitola in primo inizio, un uomo di laurea.
Eric Hoffer:
The benevolent despot who sees himself as a shepherd of the people still demands from others the submissiveness of sheep
Il despota benevolo che vede se stesso come un pastore del popolo ancora richieste da altri, la sottomissione di pecore
Eric Hoffer:
The beginning of thought is in disagreement , not only with others but also with ourselves.
L’inizio del pensiero è in disaccordo, non solo con gli altri, ma anche con noi stessi.
Eric Hoffer:
The basic test of freedom is perhaps less in what we are free to do than in what we are free not to do
Il criterio fondamentale della libertà è forse meno in ciò che siamo liberi di fare quanto in quello che siamo liberi di non farlo
Eric Hoffer:
That which corrodes the souls of the persecuted is the monstrous inner agreement with the prevailing prejudice against them.
Ciò che corrode le anime dei perseguitati è l’accordo mostruosa interno con i pregiudizi dominanti nei loro confronti.
Eric Hoffer:
Successful action tends to become an end in itself
Un’azione di successo tende a diventare un fine in sé
Eric Hoffer:
Sometimes we feel the loss of a prejudice as a loss of vigor.
A volte sentiamo la perdita di un pregiudizio come una perdita di vigore.
Eric Hoffer:
Someone who thinks the world is always cheating him is right. He is missing that wonderful feeling of trust in someone or something.
Qualcuno che pensa che il mondo è sempre barare lui è giusto. Egli è mancante che meravigliosa sensazione di fiducia in qualcuno o qualcosa.
Eric Hoffer:
Social improvement is attained more readily by a concern with the quality of results than with the purity of motives.
Miglioramento sociale è raggiunta più facilmente da una preoccupazione per la qualità dei risultati che con la purezza delle motivazioni.
Eric Hoffer:
Self-esteem and self-contempt have specific odors; they can be smelled.
L’autostima e il disprezzo di sé hanno odori particolari, possono essere l’odore.
Eric Hoffer:
Rudeness is the weak man’s imitation of strength
Maleducazione è imitazione l’uomo debole di forza
Eric Hoffer:
Rudeness is a weak imitation of strength.
Maleducazione è una debole imitazione di forza.
Eric Hoffer:
Retribution often means that we eventually do to ourselves what we have done unto others
Retribution spesso significa che siamo alla fine fare a noi stessi ciò che abbiamo fatto agli altri
Eric Hoffer:
Propaganda does not deceive people; it merely helps them to deceive themselves.
La propaganda non ingannare la gente, ma aiuta semplicemente a ingannare se stessi.
Eric Hoffer:
Power corrupts the few, while weakness corrupts the many. The resentment of the weak does not spring from any injustice done to them but from the sense of their inadequacy and impotence. They hate not wickedness but weakness. When it is in their power to do so, the weak destroy weakness wherever they see it.
Il potere corrompe pochi, mentre la debolezza corrompe molti. Il risentimento dei deboli, non nascono da ogni ingiustizia fatta a loro, ma da il senso della loro inadeguatezza e impotenza. Essi non odiano la malvagità, ma la debolezza. Quando è in loro potere per farlo, i deboli distruggere debolezza ovunque lo vedono.
Eric Hoffer:
Perhaps our originality manifests itself most strikingly in what we do with that which we did not originate. To discover something wholly new can be a matter of chance, of idle tinkering, or even of the chronic dissatisfaction of the untalented.
Forse la nostra originalità si manifesta più sorprendente in quello che facciamo con ciò che non ha avuto origine. Per scoprire qualcosa di totalmente nuovo può essere una questione di fortuna, di ritocchi al minimo, o addirittura l’insoddisfazione cronica dei senza talento.
Eric Hoffer:
Perhaps a modern society can remain stable only by eliminating adolescence, by giving its young, from the age of ten, the skills, responsibilities, and rewards of grownups, and opportunities for action in all spheres of life. Adolescence should be a time of useful action, while book learning and scholarship should be a preoccupation of adults.
Forse una società moderna può rimanere stabile solo eliminando l’adolescenza, dando i suoi piccoli, a partire dall’età di dieci anni, le competenze, le responsabilità, e le ricompense di adulti, e le opportunità per l’azione in tutte le sfere della vita. L’adolescenza dovrebbe essere un tempo di azione utile, mentre l’apprendimento libro e borse di studio dovrebbe essere una preoccupazione degli adulti.
Eric Hoffer:
People who bite the hand that feeds them usually lick the boot that kicks them.
Persone che mordere la mano che li nutre di solito leccare lo stivale che li calci.
Eric Hoffer:
Passionate hatred can give meaning and purpose to an empty life.
Odio appassionato può dare senso e lo scopo di una vita vuota.
Eric Hoffer:
Our sense of power is more vivid when we break a man’s spirit than when we win his heart.
Il nostro senso di potere è molto più vivo quando ci rompere lo spirito di un uomo che quando si vince il suo cuore.
Eric Hoffer:
Our passionate preoccupation with the sky, the stars, and a God somewhere in outer space is a homing impulse. We are drawn back to where we came from.
La nostra preoccupazione appassionato con il cielo, le stelle, e un Dio da qualche parte nello spazio è un impulso homing. Noi siamo tirati indietro da dove siamo venuti.
Eric Hoffer:
Our greatest weariness comes from work not done
La nostra fatica più grande viene dal lavoro non svolto
Eric Hoffer:
Our greatest pretenses are built up not to hide the evil and the ugly in us, but our emptiness. The hardest thing to hide is something that is not there.
I nostri più grandi pretese sono costruiti non per nascondere il male e il brutto in noi, ma il nostro vuoto. La cosa più difficile da nascondere è qualcosa che non c’è.
Eric Hoffer:
Our frustration is greater when we have much and want more than when we have nothing and want some. We are less dissatisfied when we lack many things than when we seem to lack but one thing.
La nostra delusione è maggiore quando abbiamo molto e vogliamo di più, quando non abbiamo nulla e vuole un po ‘. Siamo meno soddisfatti quando ci mancano molte cose rispetto a quando ci sembra di mancanza, ma una cosa.
Eric Hoffer:
Our credulity is greatest concerning the things we know least about. And since we know least about ourselves, we are ready to believe all that is said about us. Hence the mysterious power of both flattery and calumny.
Nostra credulità è maggiore riguardo alle cose che sappiamo almeno su. E poiché sappiamo almeno su noi stessi, siamo pronti a credere a tutto ciò che viene detto su di noi. Da qui il misterioso potere di entrambe le lusinghe e calunnia.
Eric Hoffer:
Our achievements speak for themselves. What we have to keep track of are our failures, discouragements and doubts. We tend to forget the past difficulties, the many false starts, and the painful groping. We see our past achievements as the end results of
I nostri risultati parlano da soli. Quello che abbiamo per tenere traccia dei nostri fallimenti sono, scoraggiamenti e dubbi. Tendiamo a dimenticare le difficoltà incontrate in passato, si avvia molti falsi, e la dolorosa a tentoni. Noi consideriamo i nostri risultati ottenuti in passato in quanto i risultati finali di
Eric Hoffer:
One of the marks of a truly vigorous society is the ability to dispense with passion as a midwife of action /the ability to pass directly from thought to action.
Uno dei segni di una società veramente forte è la capacità di rinunciare alla passione di ostetrica di azione / la capacità di passare direttamente dal pensiero all’azione.
Eric Hoffer:
Old age equalizes – we are aware that what is happening to us has happened to untold numbers from the beginning of time. When we are young we act as if we were the first young people in the world.
La vecchiaia rende uguali – siamo consapevoli che ciò che sta accadendo a noi è successo a un numero indicibile fin dall’inizio dei tempi. Quando siamo giovani ci comportiamo come se fossimo i primi giovani nel mondo.
Eric Hoffer:
Nonconformists travel as a rule in bunches. You rarely find a nonconformist who goes it alone. And woe to him inside a nonconformist clique who does not conform with nonconformity.
Anticonformisti di viaggio, come una regola in grappoli. Raramente si trova un anticonformista che va da solo. E guai a lui all’interno di una cricca di anticonformista, che non è conforme alla non conformità.
Eric Hoffer:
No one has a right to happiness
Nessuno ha il diritto alla felicità
Eric Hoffer:
No matter what our achievements might be, we think well of ourselves only in rare moments. We need people to bear witness against our inner judge, who keeps book on our shortcomings and transgressions. We need people to convince us that we are not as bad as we think we are.
Non importa ciò che i nostri risultati potrebbero essere, pensiamo bene di noi stessi solo in rari momenti. Abbiamo bisogno di persone di testimoniare contro il nostro giudice interiore, che mantiene libro dei nostri limiti e trasgressioni. Abbiamo bisogno di persone di convincerci che non siamo così male come pensiamo di essere.
Eric Hoffer:
No matter how noble the objective of a government, if it blurs decency and kindness, cheapens human life, and breeds ill will and suspicion – it is an evil government
Non importa quanto nobili l’obiettivo di un governo, se si confonde la decenza e la gentilezza, svilisce la vita umana, e razze cattiva volontà e il sospetto – si tratta di un mal governo
Eric Hoffer:
Nature is a self-made machine, more perfectly automated than any automated machine. To create something in the image of nature is to create a machine, and it was by learning the inner working of nature that man became a builder of machines.
La natura è un self-made macchina, più perfettamente automatizzati di qualsiasi macchina automatica. Di creare qualcosa a immagine della natura è quello di creare una macchina, ed è stato da imparare il funzionamento interno della natura che l’uomo è diventato un costruttore di macchine.
Eric Hoffer:
Nationalist pride, like other variants of pride, can be a substitute for self-respect.
L’orgoglio nazionalista, come altre varianti di orgoglio, può essere un sostituto per il rispetto di sé.
Eric Hoffer:
Naivete in grownups is often charming; but when coupled with vanity it is indistinguishable from stupidity.
Ingenuità in adulti è spesso affascinante, ma quando è accompagnata dalla vanità è indistinguibile dalla stupidità.
Eric Hoffer:
More significant than the fact that poets write abstrusely, painters paint abstractly, and composers compose unintelligible music is that people should admire what they cannot understand; indeed, admire that which has no meaning or principle.
Più significativo il fatto che i poeti scrivono abstrusely, pittori pittura astratta, compositori e comporre musica incomprensibile è che la gente dovrebbe ammirare quello che non riesco a capire, anzi, ammirare quello che non ha alcun significato o principio.
Eric Hoffer:
Men weary as much of not doing the things they want to do as of doing the things they do not want to do.
Uomini stanchi tanto di non fare le cose che vogliamo fare, come di fare le cose che non vogliono fare.
Eric Hoffer:
Many of the insights of the saint stem from his experience as a sinner
Molte delle intuizioni del gambo santo dalla sua esperienza come un peccatore
Eric Hoffer:
Man was nature’s mistake -she neglected to finish him – and she has never ceased paying for her mistake.
L’uomo è stato errore della natura-ha trascurato di finirlo – e lei non ha mai cessato di pagare per il suo errore.
Eric Hoffer:
Man staggers through life yapped at by his reason, pulled and shoved by his appetites, whispered to by fears, beckoned by hopes. Small wonder that what he craves most is self-forgetting.
L’uomo barcolla attraverso la vita yapped a mediante la sua ragione, tirato e spinto dai suoi appetiti, sussurrato dalla paura, fece un cenno di speranze. Non c’è da stupirsi che ciò che egli brama di più è oblio di sé.
Eric Hoffer:
Man is the only creature that strives to surpass himself, and yearns for the impossible.
L’uomo è l’unica creatura che si sforza di superare se stesso, e si strugge per l’impossibile.
Eric Hoffer:
Man is eminently a storyteller. His search for a purpose, a cause, an ideal, a mission and the like is largely a search for a plot and a pattern in the development of his life story — a story that is basically without meaning or pattern.
L’uomo è eminentemente un narratore di storie. La sua ricerca di uno scopo, una causa, un ideale, una missione e come è in gran parte la ricerca di un terreno e un modello per lo sviluppo della storia della sua vita – una storia che è sostanzialmente privo di significato o il motivo.
Eric Hoffer:
Kindness can become its own motive. We are made kind by being kind.
Gentilezza può diventare il motivo stesso. Siamo fatti genere per tipologia essere.
Eric Hoffer:
It would be difficult to exaggerate the degree to which we are influenced by those we influence.
Sarebbe difficile esagerare la misura in cui siamo influenzati da coloro che influenza.
Eric Hoffer:
It still holds true that man is most uniquely human when he turns obstacles into opportunities
E ‘tuttora vero che l’uomo è più squisitamente umana quando si gira gli ostacoli in opportunità
Eric Hoffer:
It sometimes seems that intense desire creates not only its own opportunities, but its own talents.
A volte sembra che il desiderio intenso crei non solo le sue opportunità, ma il suo talento.
Eric Hoffer:
It is when power is wedded to chronic fear that it becomes formidable
E ‘quando l’alimentazione è sposata per paura cronica che diventa formidabile
Eric Hoffer:
It is the stretched soul that makes music, and souls are stretched by the pull of opposites /opposite bents, tastes, yearnings, loyalties. Where there is no polarity /where energies flow smoothly in one direction /there will be much doing but no music.
È l’anima allungato, che rende la musica, e le anime sono tese dalla forza degli opposti / Bents opposto, gusti, desideri, lealtà. Dove non c’è polarità / in cui le energie scorrevole il flusso in una direzione, / ci sarà molto fare, ma non la musica.
Eric Hoffer:
It is the malady of our age that the young are so busy teaching us that they have no time left to learn.
E ‘la malattia del nostro tempo che i giovani sono così impegnati ci insegna che non hanno tempo per imparare.
Eric Hoffer:
It is the individual only who is timeless. Societies, cultures, and civilizations /past and present /are often incomprehensible to outsiders, but the individual’s hungers, anxieties, dreams, and preoccupations have remained unchanged through the millennia.
E ‘l’individuo solo chi è senza tempo. Società, culture e civiltà / passato e presente / sono spesso incomprensibili agli estranei, ma fame dell’individuo, le ansie, i sogni e le preoccupazioni sono rimaste immutate attraverso i millenni.
Eric Hoffer:
It is the fate of every great achievement to be pounced upon by pedants and imitators who drain it of life and turn it into an orthodoxy which stifles all stirrings of originality
E ‘il destino di ogni grande conquista per essere avventò su di pedanti e imitatori che lo scarico di vita e di trasformarla in una ortodossia che soffoca tutte le agitazioni di originalità
Eric Hoffer:
It is the child in man that is the source of his uniqueness and creativeness, and the playground is the optimal milieu for the unfolding of his capacities and talents.
E ‘il bambino in uomo che è la fonte della sua unicità e creatività, e il parco giochi è l’ambiente ottimale per lo svolgimento delle sue capacità e talenti.
Eric Hoffer:
It is the awareness of unfulfilled desires which gives a nation the feeling that it has a mission and a destiny.
E ‘la consapevolezza di desideri irrealizzati che dà la sensazione di una nazione che ha una missione e un destino.
Eric Hoffer:
It is the around-the-corner brand of hope that prompts people to action, while the distant hope acts as an opiate.
E ‘il giro-la marca-angolo della speranza che spinge le persone ad agire, mentre gli atti lontana speranza, come un narcotico.
Eric Hoffer:
It is remarkable by how much a pinch of malice enhances the penetrating power of an idea or an opinion. Our ears, it seems, are wonderfully attuned to sneers and evil reports about our fellow men.
È degno di nota da quanto un pizzico di malizia migliora la forza di penetrazione, di un’idea o di un parere. Le nostre orecchie, a quanto pare, sono meravigliosamente in sintonia con sberleffi e le relazioni male circa il nostro prossimo.
Eric Hoffer:
It is part of the formidableness of a genuine mass movement that the self-sacrifice it promotes includes also a sacrifice of some of the moral sense which cramps and restrains our nature.
Fa parte del formidableness di un vero e proprio movimento di massa che il sacrificio di sé promuove include anche un sacrificio di alcuni del senso morale, che i crampi e frena la nostra natura.
Eric Hoffer:
It is often the failure who is the pioneer in new lands, new undertakings, and new forms of expression.
Spesso è il fallimento, che è il pioniere in nuove terre, nuove imprese e nuove forme di espressione.
Eric Hoffer:
It is not the wickedness of the old regime [the masses] rise against but its weakness.
Non è la malvagità del vecchio regime (le masse), Rise Against, ma la sua debolezza.
Eric Hoffer:
It is not so much the example of others we imitate as the reflection of ourselves in their eyes and the echo of ourselves in their words
E non è tanto l’esempio degli altri ci imitano, come il riflesso di noi stessi nei loro occhi e l’eco di noi stessi nelle loro parole
Eric Hoffer:
It is not actual suffering but the taste of better things which excites people to revolt.
E ‘la sofferenza non reali, ma il gusto delle cose migliori che eccita popolo alla rivolta.
Eric Hoffer:
It is loneliness that makes the loudest noise. This is true of men as of dogs.
E ‘la solitudine che rende il rumore più forte. Questo è vero per gli uomini come dei cani.
Eric Hoffer:
It is easier to love humanity than to love your neighbor
E ‘più facile amare l’umanità che amare il prossimo tuo
Eric Hoffer:
It is easier to love humanity as a whole than to love one’s neighbor
E ‘più facile amare l’umanità nel suo complesso che per amare il prossimo
Eric Hoffer:
It is cheering to see that the rats are still around – the ship is not sinking
E ‘applausi per vedere che i ratti sono ancora in giro – la nave non sta affondando
Eric Hoffer:
It is by its promise of a sense of power that evil often attracts the weak.
È per la sua promessa di un senso di potenza che il male spesso attira i più deboli.
Eric Hoffer:
It is also plausible that those movements with the greatest inner contradiction between profession and practice-that is to say with a strong feeling of guilt-are likely to be the most fervent in imposing their faith on others
E ‘anche plausibile che i movimenti con la più grande contraddizione interna tra la professione e la pratica, vale a dire con un forte senso di colpa, sono suscettibili di essere il più fervido ad imporre la loro fede agli altri
Eric Hoffer:
It is a talent of the weak to persuade themselves that they suffer for something when they suffer from something; that they are showing the way when they are running away; that they see the light when they feel the heat; that they are chosen when they are shunned.
Si tratta di un talento del debole per convincere se stessi che soffrono di qualcosa quando si soffre di qualcosa, che stanno mostrando la strada quando sono in esecuzione di distanza, che vedono la luce quando si sentono il caldo, che la loro scelta, quando sono evitati.