114 aforismi di Eleanor Roosevelt

Eleanor Roosevelt:

You must do the things you think you cannot do.

Traduzione di lara:

devi fare le cose che pensi di non essere in grando di fare

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

[In the 1979 miniseries] Backstairs at the White House, … Eleanor.

Traduzione di fabio:

What a thing friendship is — World without end.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

You must do the thing you think you cannot do

Traduzione Automatica:

È necessario fare la cosa pensi che non si può fare

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

You have to accept whatever comes and the only important thing is that you meet it with courage and with the best that you have to give

Traduzione Automatica:

Devi accettare ciò che viene e l’unica cosa importante è che si incontrano con coraggio e con il meglio che si deve dare

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

You gain strength, courage, and confidence by every experience in which you really stop to look fear in the face… do the thing you think you cannot do.

Traduzione Automatica:

Si acquistano forza, coraggio e fiducia da ogni esperienza in cui davvero si fermano a guardare la paura in faccia … fare la cosa pensi che non si può fare.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

You gain strength, courage, and confidence by every experience by which you really stop to look fear in the face. You are able to say to yourself, ‘I lived through this horror. I can take the next thing that comes along.

Traduzione Automatica:

Si acquistano forza, coraggio e fiducia da ogni esperienza con cui davvero si fermano a guardare la paura in faccia. Siete in grado di dire a te stesso, ‘ho vissuto questo orrore. Posso prendere la prossima cosa che arriva.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

You can’t move so fast that you try to change the mores faster than people can accept it. That doesn’t mean you do nothing, but it means that you do the things that need to be done according to priority.

Traduzione Automatica:

Non è possibile spostare così in fretta che si tenta di modificare i costumi più velocemente di quanto la gente può accettarla. Questo non significa che non fate niente, ma significa che si fanno le cose che devono essere fatte in base alla priorità.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Women are like teabags. We don’t know our true strength until we are in hot water!

Traduzione Automatica:

Le donne sono come le bustine. Non sappiamo la nostra vera forza fino a quando siamo in acqua calda!

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

With the new day comes new strength and new thoughts.

Traduzione Automatica:

Con il nuovo giorno una nuova forza e nuovi pensieri.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

When you know to laugh and when to look upon things as too absurd to take seriously, the other person is ashamed to carry through even if he was serious about it.

Traduzione Automatica:

Quando si sa a ridere e quando a considerare le cose come troppo assurdo per prendere sul serio, l’altra persona si vergogna di portare a termine anche se era sul serio.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

When you have decided what you believe, what you feel must be done, have the courage to stand alone and be counted.

Traduzione Automatica:

Quando hai deciso che cosa credi, quello che si sente deve essere fatto, hanno il coraggio di stare da sola ed essere contati.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

When you cease to make a contribution, you begin to die.

Traduzione Automatica:

Quando si cessa di dare un contributo, si cominciano a morire.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

When you build a memorial, you build it not because the person wanted it, but for the future — for generations who didn’t know the man and didn’t know the era in which he lived,

Traduzione Automatica:

Quando si crea un memoriale, si costruisce, non perché la persona che voleva, ma per il futuro – per le generazioni che non conoscevano l’uomo, e non sapeva l’epoca in cui visse,

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

When will our consciences grow so tender that we will act to prevent human misery rather than avenge it?

Traduzione Automatica:

Quando verrà la nostra coscienza crescere così tenero che si agirà per prevenire la miseria umana, piuttosto che vendicarlo?

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

When life is too easy for us, we must beware or we may not be ready to meet the blows which sooner or later come to everyone, rich or poor.

Traduzione Automatica:

Quando la vita è troppo facile per noi, dobbiamo stare attenti o potremmo non essere pronta a soddisfare i colpi che prima o poi vengono a tutti, ricchi o poveri.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

When all is said and done, and statesmen discuss the future of the world, the fact remains that people fight these wars.

Traduzione Automatica:

Quando tutto è stato detto e fatto, e statisti discutere il futuro del mondo, resta il fatto che persone a combattere queste guerre.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

What you don’t do can be a destructive force

Traduzione Automatica:

Ciò che non si può essere una forza distruttiva

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

What one has to do usually can be done.

Traduzione Automatica:

Ciò che si ha a che fare di solito si può fare.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

What is to give light must endure the burning.

Traduzione Automatica:

Che cosa è per dare luce deve sopportare la combustione.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

We women are callow fledglings as compared with the wise old birds who manipulate the political machinery, and we still hesitate to believe that a woman can fill certain positions in public life as competently and adequately as a man.

Traduzione Automatica:

Noi donne siamo uccellini Callow rispetto con gli uccelli vecchio e saggio che manipolano la macchina politica, e noi esitano ancora a credere che una donna può colmare alcune posizioni nella vita pubblica come competenza e in modo adeguato come un uomo.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

We will never have peace without friendship around the world.

Traduzione Automatica:

Noi non avremo mai pace senza l’amicizia in tutto il mondo.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

We must be willing to learn the lesson that cooperation may imply compromise, but if it brings a world advance it is a gain for each individual nation.

Traduzione Automatica:

Dobbiamo essere disposti a imparare la lezione che la cooperazione può implicare un compromesso, ma se si porta un progresso del mondo è un guadagno per ogni singola nazione.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

We have to face the fact that either all of us are going to die together or we are going to learn to live together and if we are to live together we have to talk.

Traduzione Automatica:

Dobbiamo affrontare il fatto che sia tutti noi stanno per morire insieme o andiamo a imparare a vivere insieme e, se vogliamo vivere insieme dobbiamo parlare.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

We gain strength, and courage, and confidence by each experience in which we really stop to look fear in the face… we must do that which we think we cannot.

Traduzione Automatica:

Noi acquistano forza e coraggio, e fiducia da ogni esperienza in cui abbiamo davvero si fermano a guardare la paura in faccia … dobbiamo fare quello che pensiamo noi non possiamo.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

We are afraid to care too much, for fear that the other person does not care at all.

Traduzione Automatica:

Abbiamo paura di cura troppo, per paura che l’altra persona non si preoccupa affatto.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Understanding is a two-way street.

Traduzione Automatica:

La comprensione è una strada a doppio senso.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Too often the great decisions are originated and given form in bodies made up wholly of men, or so completely dominated by them that whatever of special value women have to offer is shunted aside without expression.

Traduzione Automatica:

Troppo spesso le grandi decisioni sono originati e dato forma negli organismi costituiti interamente da uomini, o almeno così completamente dominato da loro che tutto ciò che le donne di particolare valore hanno da offrire sia messo da parte, senza espressione.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Those of us who believe in the right of any human being to belong to whatever church he sees fit, and to worship God in his own way, cannot be accused of prejudice when we do not want to see public education connected with religious control of the sc

Traduzione Automatica:

Quelli di noi che credono nel diritto di ogni essere umano, di appartenere a qualunque chiesa che ritiene più opportuno, e di adorare Dio a modo suo, non può essere accusato di pregiudizi, quando non vogliamo vedere l’istruzione pubblica connessi al controllo religioso della sc

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

There is nothing to regret – either for those who go or for those who are left behind

Traduzione Automatica:

Non c’è nulla da rimpiangere – sia per coloro che vanno o per quelli che sono lasciati alle spalle

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

There are practical little things in housekeeping which no man really understands.

Traduzione Automatica:

Ci sono piccole cose pratiche in materia di pulizia che nessuno capisce veramente.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

The purpose of life, after all, is to live it, to taste experience to the utmost, to reach out eagerly and without fear for newer and richer experiences.

Traduzione Automatica:

Lo scopo della vita, dopo tutto, è quello di viverla, di gustare l’esperienza al massimo, di raggiungere con entusiasmo e senza paura per le esperienze più recenti e più ricca.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

The only advantage of not being too good a housekeeper is that your guests are so pleased to feel how very much better they are.

Traduzione Automatica:

L’unico vantaggio di non essere troppo buon governante è che i vostri ospiti sono così felice di stare molto meglio di come sono.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

The motivating force of the theory of a Democratic way of life is still a belief that as individuals we live cooperatively, and, to the best of our ability, serve the community in which we live, and that our own success, to be real, must contribute t

Traduzione Automatica:

La forza motivante della teoria di un modo di vita democratico è ancora la convinzione che come singoli viviamo in modo cooperativo, e, al meglio delle nostre capacità, al servizio della comunità in cui viviamo, e che il nostro successo, per essere reale, devono contribuire t

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

The Marines I have seen around the world have the cleanest bodies, the filthiest minds, the highest morale, and the lowest morals of any group of animals I have ever seen. Thank God for the United States Marine Corps!

Traduzione Automatica:

I Marines che ho visto in tutto il mondo sono gli organi più pulite, le menti più sporca, più alto il morale e la morale più basso di qualsiasi gruppo di animali che io abbia mai visto. Grazie a Dio per la United States Marine Corps!

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

The kind of man who thinks that helping with the dishes is beneath him will also think that helping with the baby is beneath him, and then he certainly is not going to be a very successful father

Traduzione Automatica:

Il tipo di uomo che pensa che aiutare con i piatti è sotto di lui anche pensare che aiutare con il bambino è sotto di lui, e poi di certo non sarà un padre molto successo

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

The giving of love is an education in itself

Traduzione Automatica:

Il dono d’amore è una formazione di per sé

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

The future belongs to those who believe in the beauty of their dreams.

Traduzione Automatica:

Il futuro appartiene a coloro che credono nella bellezza dei loro sogni.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

The freedom of man, I contend, is the freedom to eat

Traduzione Automatica:

La libertà dell’uomo, io sostengo, è la libertà di mangiare

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

The Bible illustrated by Dore occupied many of my hours – and I think probably gave me many nightmares.

Traduzione Automatica:

La Bibbia illustrata da Dore occupato molte delle mie ore – e penso che probabilmente mi ha dato molti incubi.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

The battle for the individual rights of women is one of long standing and none of us should countenance anything which undermines it.

Traduzione Automatica:

La battaglia per i diritti individuali delle donne è uno di lunga data e nessuno di noi dovrebbe faccia qualcosa che mina.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Spiritual leadership should remain spiritual leadership and the temporal power should not become too important in any church

Traduzione Automatica:

Guida spirituale deve rimanere guida spirituale e potere temporale non deve diventare troppo importante, in ogni chiesa

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Somewhere along the line of development we discover what we really are, and then we make our real decision for which we are responsible. Make that decision primarily for yourself because you can never really live anyone else’s life, not even your own child’s.

Traduzione Automatica:

Da qualche parte lungo la linea di sviluppo si scopre ciò che realmente siamo, e poi facciamo la nostra decisione reale per cui siamo responsabili. Prendere quella decisione in primo luogo per se stessi, perché non si può mai vivere la vita di qualcun altro, nemmeno il figlio di.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Sometimes I wonder if we shall ever grow up in our politics and say definite things which mean something, or whether we shall always go on using generalities to which everyone can subscribe, and which mean very little.

Traduzione Automatica:

A volte mi chiedo se ci sono mai crescere nella nostra politica e dire cose che precisa significare qualcosa, o se ci sono sempre andare avanti con generalità, a cui tutti possono sottoscrivere, e che significano molto poco.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

So much attention is paid to the aggressive sins, such as violence and cruelty and greed with all their tragic effects, that too little attention is paid to the passive sins, such as apathy and laziness, which in the long run can have a more devastat

Traduzione Automatica:

Tanta attenzione viene pagato per i peccati aggressivi, come la violenza e la crudeltà e l’avidità con tutti i loro effetti tragici, che troppo poca attenzione è pagato per i peccati passiva, come apatia e pigrizia, che a lungo andare può avere un più devastanti

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

So I took an interest in politics, but I don’t know whether I enjoyed it! It was a wife’s duty to be interested in whatever interested her husband, whether it was politics, books, or a particular dish for dinner.

Traduzione Automatica:

Allora ho preso un interesse in politica, ma non so se mi sono divertito! Si è dovere di una moglie di essere interessato a qualsiasi interessato il marito, se era la politica, i libri, o un piatto particolare per la cena.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Since you get more joy out of giving joy to others, you should put a good deal of thought into the happiness that you are able to give.

Traduzione Automatica:

Dal momento che si ottiene di più la gioia di dare gioia agli altri, si dovrebbe mettere un bel po ‘di pensiero nella felicità che si è in grado di dare.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Remember always that you not only have the right to be an individual, you have an obligation to be one.

Traduzione Automatica:

Ricordate sempre che non solo hanno il diritto di essere un individuo, che hanno l’obbligo di essere uno.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Perhaps nature is our best assurance of immortality

Traduzione Automatica:

Forse la natura è la nostra migliore garanzia di immortalità

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Perhaps in His wisdom the Almighty is trying to show us that a leader may chart the way, may point out the road to lasting peace, but that many leaders and many peoples must do the building.

Traduzione Automatica:

Forse, nella sua saggezza l’Onnipotente sta cercando di mostrarci che un leader può tracciare la strada, può indicare la strada per una pace duratura, ma che molti leader e molti popoli deve fare l’edificio.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

People grow through experience if they meet life honestly and courageously. This is how character is built.

Traduzione Automatica:

Le persone a crescere attraverso l’esperienza, se affrontare la vita con onestà e coraggio. Ecco come personaggio è costruito.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Pat was a different person. She asked about the children in the hospital, the food, their medical care, education. I liked her very much. She was always what I expected a president’s wife to be. She was really down to earth, good to everyone in the Embassy, all the staff.

Traduzione Automatica:

Pat era una persona diversa. Ha chiesto ai bambini in ospedale, il cibo, le cure mediche, l’istruzione. Mi piaceva molto. Era sempre quello che mi aspettavo la moglie di un presidente di essere. Era davvero i piedi per terra, buono per tutti presso l’Ambasciata, tutto il personale.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Only a man’s character is the real criterion of worth.

Traduzione Automatica:

Solo un uomo di carattere è il vero criterio di valore.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

One’s philosophy is not best expressed in words; it is expressed in the choices one makes … and the choices we make are ultimately our responsibility.

Traduzione Automatica:

Una filosofia non è che si esprime in parole, si esprime in scelte che si fanno … e le scelte che facciamo sono in definitiva la nostra responsabilità.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Old age has deformities enough of its own. It should never add to them the deformity of vice.

Traduzione Automatica:

La vecchiaia è deformità abbastanza di suo. Non dovrebbe mai aggiungere ad esse la deformità del vizio.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

No, I don’t. Well, I mean, she’s here, she’s a presence, but we haven’t been able to have a conversation.

Traduzione Automatica:

No, non lo so. Beh, voglio dire, lei è qui, è una presenza, ma non siamo stati in grado di sostenere una conversazione.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

No one can make you feel inferior without your consent.

Traduzione Automatica:

Nessuno può farti sentire inferiore senza il tuo consenso.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Never allow a person to tell you no who doesn’t have the power to say yes.

Traduzione Automatica:

Non permettere mai che una persona a dirti di no, che non ha il potere di dire di sì.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Many people will walk in and out of your life, but only true friends will leave footprints in your heart

Traduzione Automatica:

Molta gente camminerà dentro e fuori della tua vita, ma solo i veri amici lasceranno impronte nel tuo cuore

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Life must be lived and curiosity kept alive. One must never, for whatever reason, turn his back on life.

Traduzione Automatica:

La vita deve essere vissuta e curiosità mantenuto in vita. Non si deve mai, per qualsiasi motivo, voltare le spalle alla vita.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Learn from the mistakes of others. You can’t live long enough to make them all yourself.

Traduzione Automatica:

Imparare dagli errori degli altri. Non si può vivere abbastanza a lungo per farli tutti da soli.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Justice cannot be for one side alone, but must be for both.

Traduzione Automatica:

La giustizia non può essere per una parte sola, ma deve essere per entrambi.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

It’s a real opportunity for the local folk

Traduzione Automatica:

E ‘una vera opportunità per la gente locale

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

It was a wife’s duty to be interested in whatever interested her husband, whether it was politics, books, or a particular dish for dinner.

Traduzione Automatica:

Si è dovere di una moglie di essere interessato a qualsiasi interessato il marito, se era la politica, i libri, o un piatto particolare per la cena.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

It takes as much energy to wish as it does to plan

Traduzione Automatica:

Ci vuole tanta energia per augurare come fa a piano

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

It is not more vacation we need – it is more vocation.

Traduzione Automatica:

E ‘vacanza, non abbiamo bisogno di più – è più la vocazione.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

It is not fair to ask of others what you are unwilling to do yourself

Traduzione Automatica:

Non è giusto chiedere di altri quello che non sono disposti a fare da soli

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

It is neither unusual nor new for me to have Negro friends, nor is it unusual for me to have found my friends among all races and religions of people.

Traduzione Automatica:

Non è né nuovo né inusuale per me avere amici Negro, e non è insolito per me di aver trovato i miei amici, tra tutte le razze e le religioni di persone.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

It is equality of monotony which makes the strength of the British Isles.

Traduzione Automatica:

E ‘la parità di monotonia che rende la forza delle isole britanniche.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

It is better to light one small candle than to curse the darkness.

Traduzione Automatica:

E ‘meglio accendere una candela piccola che maledire il buio.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

In the long run, we shape our lives, and we shape ourselves. The process never ends until we die. And the choices we make are ultimately our own responsibility.

Traduzione Automatica:

Nel lungo periodo, la nostra vita, noi stessi e ci forma. Il processo non finisce mai fino alla morte. E le scelte che facciamo sono in ultima analisi la nostra responsabilità.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

In a democratic society we must live cooperatively, and serve the community in which we live, to the best of our ability. For our own success to be real, it must contribute to the success of others.

Traduzione Automatica:

In una società democratica, dobbiamo vivere in modo cooperativo, e servire la comunità in cui viviamo, al meglio delle nostre possibilità. Per il nostro successo per essere vera, deve contribuire al successo degli altri.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

If you have any interests you can gain a wider audience for those interests while the goldfish bowl is yours!

Traduzione Automatica:

Se avete qualche interesse è possibile ottenere un pubblico più ampio per gli interessi, mentre la boccia del pesce rosso è vostra!

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

If we want a free and peaceful world, if we want to make the deserts bloom and man grow to greater dignity as a human being-we can do it.

Traduzione Automatica:

Se vogliamo un mondo libero e pacifico, se vogliamo fare il fiore deserti e l’uomo crescere ad una maggiore dignità di un essere umano, lo possiamo fare.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

If life were predictable it would cease to be life, and be without flavor

Traduzione Automatica:

Se la vita fosse prevedibile che cesserebbe di essere la vita, e senza sapore

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

I used to tell my husband that, if he could make me ‘understand’ something, it would be clear to all the other people in the country.

Traduzione Automatica:

Ho usato per dire a mio marito che, se fosse riuscito a farmi ‘capire’ qualcosa, sarebbe chiaro a tutti le altre persone del paese.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

I think, at a child’s birth, if a mother could ask a fairy godmother to endow it with the most useful gift, that gift would be curiosity.

Traduzione Automatica:

Credo che, alla nascita di un bambino, se una madre può chiedere una fata madrina di dotare con il dono più utile, che regalo sarebbe curiosità.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

I think that somehow, we learn who we really are and then live with that decision.

Traduzione Automatica:

Credo che in qualche modo, veniamo a sapere chi siamo realmente e poi vivere con tale decisione.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

I think if the people of this country can be reached with the truth, their judgment will be in favor of the many, as against the privileged few

Traduzione Automatica:

Penso che se la gente di questo paese può essere raggiunto con la verità, il loro giudizio sarà a favore di molti, contro i pochi privilegiati

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

I think as the century closes draws to a close and we look back on public figures, … we realize what a giant Eleanor Roosevelt was.

Traduzione Automatica:

Credo che come il secolo si chiude volge al termine e ci guardiamo indietro sulle cifre pubblici, … ci rendiamo conto di quello che un gigante Eleanor Roosevelt fu.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

I once had a rose named after me and I was very flattered. But I was not pleased to read the description in the catalogue: no good in a bed, but fine up against a wall.

Traduzione Automatica:

Una volta ho avuto una rosa prende il nome da me e mi ha molto lusingato. Ma non mi ha fatto piacere leggere la descrizione nel catalogo: nulla di buono in un letto, ma un’ammenda fino a un muro.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

I have spent many years of my life in opposition, and I rather like the role.

Traduzione Automatica:

Ho trascorso molti anni della mia vita in opposizione, e io un po ‘come il ruolo.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

I could not, at any age, be content to take my place in a corner by the fireside and simply look on.

Traduzione Automatica:

Non ho potuto, a qualsiasi età, sono contento di prendere il mio posto in un angolo accanto al fuoco e semplicemente a guardare.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

I could not, at any age, be content to take my place by the fireside and simply look on. Life was meant to be lived. Curiousity must be kept alive. One must never, for whatever reason, turn his back on life.

Traduzione Automatica:

Non ho potuto, a qualsiasi età, sono contento di prendere il mio posto accanto al fuoco e semplicemente a guardare. La vita doveva essere vissuta. Curiosità deve essere mantenuto in vita. Non si deve mai, per qualsiasi motivo, voltare le spalle alla vita.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

I could never say in the morning, "I have a headache and cannot do thus and so". Headache or no headache, thus and so had to be done.

Traduzione Automatica:

Non ho mai potuto dire la mattina, “Ho un mal di testa e non può fare così e così”. Mal di testa o mal di testa no, così e così doveva essere fatto.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

I cannot believe that war is the best solution. No one won the last war and no one will win the next.

Traduzione Automatica:

Non posso credere che la guerra è la soluzione migliore. Nessuno ha vinto la guerra e nessuno potrà vincere la prossima.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

I believe we will have better government when men and women discuss public issues together and make their decisions on the basis of their differing areas of concern for the welfare of their families and their world. Too often the great decisions are

Traduzione Automatica:

Credo che avremo un governo migliore, quando gli uomini e le donne si confrontano su questioni di pubblico insieme e prendere le loro decisioni sulla base delle loro diverse aree di preoccupazione per il benessere delle loro famiglie e il loro mondo. Troppo spesso le grandi decisioni sono

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

I believe that anyone can conquer fear by doing the things he fears to do, provided he keeps doing them until he gets a record of successful experience behind him.

Traduzione Automatica:

Credo che chiunque può vincere la paura di fare le cose che ha paura di fare, a condizione che continua a fare fino a quando ottiene un record di esperienze di successo alle spalle.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Hick darling…I couldn’t say je t’aime et je t’adore as I longed to do, but always remember I am saying it, that I go to sleep thinking of you.

Traduzione Automatica:

Darling Hick … non saprei dire je t’aime et je t’adore, come avrei voluto fare, ma ricordate sempre che sto dicendo è che vado a dormire pensando a te.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Hate and force cannot be in just a part of the world without having an effect on the rest of it.

Traduzione Automatica:

L’odio e la forza non può essere solo una parte del mondo senza avere un effetto sul resto.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Happiness is not a goal; it is a by-product.

Traduzione Automatica:

La felicità non è un obiettivo, è un sottoprodotto.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Great minds discuss ideas; Average minds discuss events; Small minds discuss people

Traduzione Automatica:

Grandi menti discutono di idee, menti media discutere di eventi, piccole menti discutono di persone

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Friendship with oneself is all important because without it one cannot be friends with anybody else in the world.

Traduzione Automatica:

Amicizia con se stessi è tanto importante perché senza di essa non si può essere amici con chiunque altro al mondo.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Friends, you and me… you brought another friend… and then there were three… we started our group… our circle of friends… and like that circle… there is no beginning or end.

Traduzione Automatica:

Amici, io e te … hai portato un altro amico … e poi c’erano tre … abbiamo iniziato il nostro gruppo … il nostro circolo di amici … e come quel cerchio … non c’è inizio né fine.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Freedom makes a huge requirement of every human being. With freedom comes responsibility. For the person who is unwilling to grow up, the person who does not want to carry is own weight, this is a frightening prospect.

Traduzione Automatica:

La libertà fa un grande bisogno di ogni essere umano. Con la libertà comporta responsabilità. Per la persona che non vuole crescere, la persona che non vuole effettuare è proprio peso, questa è una prospettiva spaventosa.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

For it isn’t enough to talk about peace. One must believe in it. And it isn’t enough to believe in it. One must work for it.

Traduzione Automatica:

Infatti non è sufficiente per parlare di pace. Bisogna credere in essa. E non basta credere in essa. Si deve lavorare per essa.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

For instance, it is certain that women do not want a woman for President. Nor would they have the slightest confidence in her ability to fulfill the functions of that office.

Traduzione Automatica:

Per esempio, è certo che le donne non vogliono una donna per presidente. Non avrebbero la minima fiducia nella sua capacità di adempiere le funzioni di tale ufficio.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Every woman who fails in a public position confirms this, but every woman who succeeds creates confidence.

Traduzione Automatica:

Ogni donna che non riesce in una posizione pubblica lo conferma, ma ogni donna che riesce crea fiducia.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Do what you feel in your heart to be right, for you’ll be criticized anyway. You’ll be damned if you do and damned if you don’t.

Traduzione Automatica:

Fare quello che senti nel tuo cuore per essere giusta, per voi sarà criticato comunque. Sarai dannato se lo fai e dannato se non lo fanno.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

Do one thing everyday that scares you.

Traduzione di elisa:

Fai, almeno una volta al giorno, qualcosa che ti spaventa.

Proponi la tua traduzione

Eleanor Roosevelt:

day out-of-doors, someone I loved to talk with, a good book and some simple food and music — that would be rest.

Traduzione Automatica:

giorno out-of-porte, qualcuno mi piaceva parlare con un buon libro e del cibo semplice e musica – che sarebbe stato di riposo.

Proponi la tua traduzione