142 aforismi di Edmund Burke

Edmund Burke:

`Not men but measures’; a sort of charm by which many people get loose from every honourable engagement.

Traduzione Automatica:

«Non gli uomini, ma le misure ‘, una sorta di fascino con cui molte persone liberarsi da ogni impegno d’onore.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Your representative owes you, not his industry only, but his judgment; and he betrays, instead of serving you, if he sacrifices it to your opinion

Traduzione Automatica:

Il vostro rappresentante vi deve, non solo la sua industria, ma il suo giudizio, e tradisce, invece di servire voi, se lo sacrifica alla tua opinione

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

The concessions of the weak are the concessions of fear.

Traduzione Automatica:

Le concessioni dei deboli sono le concessioni della paura.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

The arrogance of age must submit to be taught by youth.

Traduzione Automatica:

L’arroganza di età deve presentare per essere insegnata dai giovani.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

That the greatest security of the people, against the encroachments and usurpations of their superiors, is to keep the Spirit of Liberty constantly awake, is an undeniable truth

Traduzione Automatica:

Che la massima sicurezza delle persone, contro gli abusi e usurpazioni dei loro superiori, è quella di mantenere lo spirito di libertà sempre sveglio, è una verità innegabile

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Taxing is an easy business. Any projector can contrive new compositions, any bungler can add to the old.

Traduzione Automatica:

Tassazione è un compito facile. Ogni proiettore può escogitare nuove composizioni, ogni pasticcione può aggiungere al vecchio.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Superstition is the religion of feeble minds

Traduzione Automatica:

La superstizione è la religione delle menti deboli

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Spain: A whale stranded upon the coast of Europe.

Traduzione Automatica:

Spagna: Una balena bloccati sulle coste d’Europa.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Somebody has said, that a king may make a nobleman, but he cannot make a gentleman.

Traduzione Automatica:

Qualcuno ha detto, che un re può fare un nobile, ma non può fare un gentiluomo.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Some degree of novelty must be one of the materials in almost every instrument which works upon the mind; and curiosity blends itself, more or less, with all our pleasures

Traduzione Automatica:

Un certo grado di novità deve essere uno dei materiali in quasi tutti gli strumenti che lavora sulla mente e la curiosità si mescola, più o meno, con tutti i nostri piaceri

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Some decent, regulated preeminence, some preference given to birth, is neither unnatural nor unjust nor impolite

Traduzione Automatica:

Alcuni decente, preminenza regolamentato, qualche preferenza per la nascita, non è né innaturale né ingiusto, né scortese

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Society is indeed a contract. It is a partnership in all science; a partnership in all art; a partnership in every virtue, and in all perfection. As the ends of such a partnership cannot be obtained in many generations, it becomes a partnership not only between those who are living, but between those who are living, those who are dead, and those who are to be born.

Traduzione Automatica:

La società è infatti un contratto. Si tratta di una partnership in tutta la scienza, una partnership in tutta l’arte, un partenariato in tutte le virtù, e in ogni perfezione. Come l’estremità di tale partenariato non può essere ottenuta in molte generazioni, diventa una collaborazione non solo tra coloro che vivono, ma tra coloro che vivono, coloro che sono morti, e quelli che devono essere nati.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Society can overlook murder, adultery or swindling; it never forgives preaching of a new gospel.

Traduzione Automatica:

La società può trascurare l’omicidio, l’adulterio o truffa, ma non perdona mai predicazione di un nuovo vangelo.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

So to be patriots as not to forget that we are gentlemen.

Traduzione Automatica:

Quindi, per essere patrioti per non dimenticare che siamo colleghi.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Slavery they can have anywhere. It is a weed that grows in every soil.

Traduzione Automatica:

La schiavitù possono avere ovunque. E ‘una pianta infestante che cresce in ogni terreno.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Slavery is a weed that grows on every soil.

Traduzione Automatica:

La schiavitù è una pianta infestante che cresce su ogni terreno.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Sin has many tools, but a lie is the handle which fits them all.

Traduzione Automatica:

Il peccato ha molti strumenti, ma la bugia è il manico che si adatta a tutti.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

She is not made to be the admiration of all, but the happiness of one

Traduzione Automatica:

Lei non è fatta per essere l’ammirazione di tutti, ma la felicità di uno

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Restraint and discipline and examples of virtue and justice. These are the things that form the education of the world.

Traduzione Automatica:

Moderazione e disciplina ed esempi di virtù e di giustizia. Queste sono le cose che l’istruzione la forma del mondo.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Religious persecution may shield itself under the guise of a mistaken and over-zealous piety.

Traduzione Automatica:

La persecuzione religiosa può proteggersi con il pretesto di una sbagliata e troppo zelanti pietà.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Religion is essentially the art and the theory of the remaking of man. Man is not a finished creation.

Traduzione Automatica:

La religione è essenzialmente l’arte e la teoria del rifacimento di uomo. L’uomo non è una creazione finito.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Reading without reflecting is like eating without digesting.

Traduzione Automatica:

Lettura senza riflettere è come mangiare senza digerire.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Public calamity is a mighty leveler

Traduzione Automatica:

Calamità pubblica è un potente livellatore

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Politics and the pulpit are terms that have little agreement.

Traduzione Automatica:

La politica e il pulpito sono termini che hanno un accordo poco.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Poetry, with all its obscurity, has a more general as well as a more powerful dominion over the passions than the art of painting

Traduzione Automatica:

La poesia, con tutte le sue oscurità, ha un carattere più generale, nonché un dominio più potente sulle passioni che l’arte della pittura

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Poetry is the art of substantiating shadows, and of lending existence to nothing

Traduzione Automatica:

La poesia è l’arte di corroborare le ombre, e dei prestiti esistenza al nulla

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

People will not look forward to posterity, who never look backward to their ancestors

Traduzione Automatica:

La gente non guarderà in avanti ai posteri, che non ha mai guardare indietro ai loro antenati

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

People must be taken as they are, and we should never try make them or ourselves better by quarreling with them.

Traduzione Automatica:

Le persone devono essere presi come sono, e non dovremmo mai cercare renderli meglio noi stessi o da litigare con loro.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

People crushed by laws, have no hope but to evade power. If the laws are their enemies, they will be enemies to the law; and those who have must to hope and nothing to lose will always be dangerous.

Traduzione Automatica:

Le persone schiacciate dalla legge, non hanno alcuna speranza, ma per eludere il potere. Se le leggi sono i loro nemici, saranno i nemici della legge, e coloro che hanno devono sperare e nulla da perdere sarà sempre pericoloso.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Patience will achieve more than force.

Traduzione Automatica:

Pazienza si realizzano più di forza.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Passion for fame: A passion which is the instinct of all great souls.

Traduzione Automatica:

Passione per la fama: una passione che è l’istinto di tutte le grandi anime.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Parliament is not a congress of ambassadors from different and hostile interests; which interests each must maintain, as an agent and advocate, against other agents and advocates; but parliament is a deliberative assembly of one nation, with one interest, that of the whole; where, not local purposes, not local prejudices ought to guide, but the general good, resulting from the general reason of the whole. You choose a member indeed; but when you have chosen him, he is not a member of Bristol, but he is a member of parliament.

Traduzione Automatica:

Il Parlamento non è un congresso di ambasciatori dei diversi interessi e ostile, che gli interessi di ciascuna deve conservare, come un agente ed avvocato, contro altri agenti e gli avvocati, ma il Parlamento è un’assemblea deliberativa di una nazione, con un unico interesse, quello di tutta; dove, non fini locali, non pregiudizi locali dovrebbero guidare, ma il bene generale, risultante dalla ragione generale del tutto. Si sceglie un membro in effetti, ma quando hai scelto lui, non è un membro di Bristol, ma è un membro del Parlamento.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Our patience will achieve more than our force.

Traduzione Automatica:

La nostra pazienza si realizzano oltre la nostra forza.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

One that confounds good and evil is an enemy to good.

Traduzione Automatica:

Uno che confonde il bene e il male è un nemico al bene.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Nothing turns out to be so oppressive and unjust as a feeble government.

Traduzione Automatica:

Nulla risulta essere così pesante e ingiusta come un governo debole.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Nothing is so fatal to religion as indifference.

Traduzione Automatica:

Nulla è così fatale alla religione in quanto l’indifferenza.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Nothing is so fatal to religion as indifference, which is, at least, half infidelity

Traduzione Automatica:

Nulla è così fatale alla religione in quanto l’indifferenza, che è, almeno, la metà infedeltà

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Not merely a chip off the old `block’, but the old block itself.

Traduzione Automatica:

Non solo un chip al largo della vecchia `blocco ‘, ma il vecchio blocco stesso.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Nobody makes a greater mistake than he who does nothing because he could only do a little

Traduzione Automatica:

Nessuno fa un errore più grande di lui che non fa nulla perché poteva fare solo un po ‘

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Nobody made a greater mistake than he who did nothing because he could do only a little.

Traduzione Automatica:

Nessuno ha fatto un errore più grande di lui che non ha fatto niente perché poteva fare solo un po ‘.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Nobility is a graceful ornament to the civil order. It is the Corinthian capital of polished society.

Traduzione Automatica:

La nobiltà è un grazioso ornamento per l’ordine civile. È il capitello corinzio della società lucido.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

No passion so effectually robs the mind of all its powers of acting and reasoning as fear.

Traduzione Automatica:

Nessuna passione così efficacemente ruba la mente di tutti i suoi poteri di agire e di ragionamento, come la paura.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Next to love, sympathy is the divinest passion of the human heart

Traduzione Automatica:

Avanti per l’amore, la simpatia è la passione più divina del cuore umano

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Never despair; but if you do, work on in despair

Traduzione Automatica:

Non disperare mai, ma se lo fate, lavorare nonostante la disperazione

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Never despair, but if you do, work in despair

Traduzione Automatica:

Non disperare mai, ma se lo fai, il lavoro in preda alla disperazione

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Mere parsimony is not economy. Expense, and great expense, may be an essential part in true economy.

Traduzione Automatica:

Mere parsimonia non è economia. Spese, e spese, può essere una parte essenziale nell’economia reale.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Men are qualified for civil liberties in exact proportion to their disposition to put moral chains upon their appetites: in proportion as their love of justice is above their rapacity

Traduzione Automatica:

Gli uomini sono qualificati per le libertà civili in esatta proporzione alla loro disponibilità a mettere le catene morali sulla loro appetiti: a misura che il loro amore per la giustizia è sopra le loro rapacità

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Manners are of more importance than laws… Manners are what vex or soothe, corrupt or purify, exalt or debase, barbarize or refine us, by a constant, steady, uniform, insensible operation, like that of the air we breathe in.

Traduzione Automatica:

Costumi sono più importanti delle leggi … Costumi sono ciò che tormentano o lenire, corrotti o purificare, esaltare o avvilire, barbarize o perfezionare noi, per una costante, costante, uniforme, il funzionamento insensibile, come quella dell’aria che respiriamo dentro

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Man is by his constitution a religious animal.

Traduzione Automatica:

L’uomo è per sua costituzione un animale religioso.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Man acts from adequate motives relative to his interest, and not on metaphysical speculations

Traduzione Automatica:

L’uomo agisce da motivazioni adeguate circa il suo interesse, e non su speculazioni metafisiche

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Make the revolution a parent of settlement, and not a nursery of future revolutions

Traduzione Automatica:

Fare la rivoluzione, un genitore di insediamento, e non un vivaio di rivoluzioni future

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Magnanimity in politics is not seldom the truest wisdom; and a great empire and little minds go ill together.

Traduzione Automatica:

Magnanimità in politica non di rado la saggezza più vera, e un grande impero e piccole menti vanno male insieme.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Liberty must be limited in order to be possessed

Traduzione Automatica:

La libertà deve essere limitata al fine di essere posseduto

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Laws, like houses, lean on one another.

Traduzione Automatica:

Leggi, come le case, appoggiarsi l’un l’altro.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Law and arbitrary power are at eternal enmity

Traduzione Automatica:

Diritto e potere arbitrario sono in odio eterno

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Kings will be tyrants from policy, when subjects are rebels from principle.

Traduzione Automatica:

Re saranno tiranni dalla politica, quando i soggetti sono i ribelli dal principio.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Justice is itself the great standing policy of civil society; and any eminent departure from it, under any circumstances, lies under the suspicion of being no policy at all.

Traduzione Automatica:

La giustizia è essa stessa la grande politica permanente della società civile, e ogni partenza eminenti da esso, in qualsiasi circostanza, si trova sotto il sospetto di non essere la politica a tutti.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

It’s extremely difficult to lead further than you have gone yourself.

Traduzione Automatica:

E ‘estremamente difficile portare oltre si sono andati da soli.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

It is, generally, in the season of prosperity that men discover their real temper, principles, and designs.

Traduzione Automatica:

Si tratta, in generale, nella stagione di prosperità che gli uomini scoprono la loro vera indole, i principi, e disegni.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

It is undoubtedly the business of ministers very much to consult the inclinations of the people, but they ought to take great care that they do not receive that inclination from the few persons who may happen to approach them

Traduzione Automatica:

E ‘senza dubbio l’attività dei ministri molto di consultare le inclinazioni del popolo, ma si dovrebbe prendere cura che essi non ricevono che inclinazione da poche persone che può accadere per avvicinarli

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

It is the nature of all greatness not to be exact

Traduzione Automatica:

È la natura di ogni grandezza, non per essere esatti

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

It is one of the finest problems in legislation, what the state ought to take upon itself to direct and what it ought to leave, with as little interference as possible, to individual discretion

Traduzione Automatica:

E ‘uno dei problemi più belle nella legislazione, che lo Stato deve assumere su di sé per dirigere e ciò che deve lasciare, come l’interferenza con il meno possibile, a discrezione dei singoli

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

It is not what a lawyer tells me I may do; but what humanity, reason, and justice tell me I ought to do.

Traduzione Automatica:

Non è quello che un avvocato mi dice che può fare, ma ciò che l’umanità, la ragione e la giustizia mi dicono che dovrei fare.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

It is necessary only for the good man to do nothing for evil to triumph.

Traduzione Automatica:

È necessario solo per il buon uomo a non fare nulla per il male a trionfare.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

It is in the interest of the commercial world that wealth should be found everywhere

Traduzione Automatica:

È nell’interesse del mondo commerciale che la ricchezza dovrebbe essere trovati in tutto il mondo

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

It is hard to say whether the doctors of law or divinity have made the greater advances in the lucrative business of mystery.

Traduzione Automatica:

E ‘difficile dire se i medici di diritto o di divinità hanno fatto i progressi maggiori nel lucroso affare del mistero.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

It is a general error to suppose the loudest complainers for the public to be the most anxious for its welfare

Traduzione Automatica:

Si tratta di un errore generale di supporre si lamentano più forte per il pubblico di essere il più in ansia per il suo benessere

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

It has all the contortions of the sibyl without the inspiration

Traduzione Automatica:

Ha tutte le contorsioni della Sibilla, senza l’ispirazione

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

In this choice of inheritance we have given to our frame of polity the image of a relation in blood; binding up the constitution of our country with our dearest domestic ties; adopting our fundamental laws into the bosom of our family affections; keeping inseparable and cherishing with the warmth of all their combined and mutually reflected charities, our state, our hearths, our sepulchres, and our altars.

Traduzione Automatica:

In questa scelta di eredità che abbiamo dato al nostro telaio della polity l’immagine di un rapporto di sangue; vincolante la Costituzione del nostro paese con i nostri cari legami domestici; adottando le nostre leggi fondamentali nel seno dei nostri affetti familiari, mantenendo inseparabili e accarezzando con il calore di tutti i loro combinate e reciprocamente riflesso di beneficenza, il nostro stato, i nostri focolari, i nostri sepolcri, e nostri altari.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

In the weakness of one kind of authority, and in the fluctuation of all, the officers of an army will remain for some time mutinous and full of faction, until some popular general, who understands the art of conciliating the soldiery, and who possesses the true spirit of command, shall draw the eyes of all men upon himself. Armies will obey him on his personal account. There is no other way of securing military obedience in this state of things.

Traduzione Automatica:

Nella debolezza di un certo tipo di autorità, e la fluttuazione di tutti, gli ufficiali di un esercito rimarrà per un po ‘ribelle e pieno di fazione, fino a qualche genere popolare, che capisce l’arte di conciliare i soldati, e che possiede la vero spirito di comando, elabora gli occhi di tutti gli uomini su di sé. Eserciti si sottomettono a lui sul suo conto personale. Non c’è altro modo di ottenere obbedienza militare in questo stato di cose.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

In the groves of their academy, at the end of every vista, you see nothing but the gallows.

Traduzione Automatica:

Nei boschi della loro accademia, alla fine di ogni vista, si vede altro che la forca.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

In effect, to follow, not to force the public inclination; to give a direction, a form, a technical dress, and a specific sanction, to the general sense of the community, is the true end of legislature.

Traduzione Automatica:

In effetti, a seguire, non per forza l’inclinazione pubblico; per dare una direzione, una forma, un vestito tecnica, e una sanzione specifica, al senso generale della comunità, è il vero fine della legislatura.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

In doing good, we are generally cold, and languid, and sluggish; and of all things afraid of being too much in the right. But the works of malice and injustice are quite in another style. They are finished with a bold, masterly hand; touched as they are with the spirit of those vehement passions that call forth all our energies, whenever we oppress and persecute.

Traduzione Automatica:

Nel fare il bene, ci sono generalmente freddi, e languida e pigra, e di tutte le cose paura di essere troppo a destra. Ma le opere di malizia e l’ingiustizia sono piuttosto in un altro stile. Sono finito con un audace, la mano sapiente, ha toccato così come sono con lo spirito di quelle passioni violente che suscitare tutte le nostre energie, ogni volta che ci opprimono e perseguitano.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

In all forms of government the people is the true legislator

Traduzione Automatica:

In tutte le forme di governo del popolo è il vero legislatore

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

In a democracy, the majority of the citizens is capable of exercising the most cruel oppressions upon the minority

Traduzione Automatica:

In una democrazia, la maggioranza dei cittadini è in grado di esercitare le oppressioni più crudele alla minoranza

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

If you can be well without health, you may be happy without virtue

Traduzione Automatica:

Se si può essere anche senza la salute, si può essere felici senza la virtù

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

If we command our wealth, we shall be rich and free. If our wealth commands us, we are poor indeed.

Traduzione Automatica:

Se ci comando la nostra ricchezza, ci deve essere ricco e libero. Se la nostra ricchezza ci comanda, noi siamo poveri davvero.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

If the people are happy, united, wealthy, and powerful, we presume the rest. We conclude that to be good from whence good is derived.

Traduzione Automatica:

Se le persone sono felici, uniti, ricchi e potenti, si presume il resto. Possiamo concludere che per essere buono da dove il bene è derivata.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

If the grain were separated from the chaff, which fills the works of our national poets, what is truly valuable would be to what is useless in the proportion of a molehill to a mountain

Traduzione Automatica:

Se il grano sono stati separati dalla pula, che riempie le opere dei nostri poeti nazionali, ciò che è veramente utile sarebbe quello di ciò che è inutile nella proporzione di un monticello di una montagna

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

If any ask me what a free government is, I answer, that, for any practical purpose, it is what the people think so, – and that they, and not I, are the natural, lawful, and competent judges of this matter

Traduzione Automatica:

Se qualcuno mi chiede cosa è un libero governo, io rispondo che, per qualsiasi scopo pratico, è ciò che la gente pensa così, – e che essi, e non io, sono i giudici naturali, legittimi, e competente di questa materia

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

If any ask me what a free government is, I answer, that for any practical purpose, it is what the people think so.

Traduzione Automatica:

Se qualcuno mi chiede cosa è un libero governo, io rispondo che, per qualsiasi scopo pratico, è ciò che la gente pensa così.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

I venture to say no war can be long carried on against the will of the people.

Traduzione Automatica:

Mi permetto di dire la guerra non può essere a lungo esercitata contro la volontà del popolo.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

I thought ten thousand swords must have leaped from their scabbards to avenge even a look that threatened her with insult. But the age of chivalry is gone. That of sophists, economists and calculators has succeeded; and the glory of Europe is gone forever.

Traduzione Automatica:

Ho pensato diecimila spade devono avere saltato dal fodero per vendicare anche uno sguardo che la minacciava con insulto. Ma l’età della cavalleria è andato. Che di sofisti, economisti e calcolatrici è riuscito, e la gloria d’Europa è andato per sempre.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

I know that many have been taught to think that moderation, in a case like this, is a sort of treason

Traduzione Automatica:

So che molti hanno insegnato a pensare che la moderazione, in un caso come questo, è una sorta di tradimento

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

I know of nothing sublime which is not some modification of power.

Traduzione Automatica:

Non conosco nulla di sublime che non è una modifica della potenza.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

I have never yet seen any plan which has not been mended by the observations of those who were much inferior in understanding to the person who took the lead in the business.

Traduzione Automatica:

Non ho mai visto un piano che non è stata riparata dalle osservazioni di coloro che sono stati molto inferiori a comprendere alla persona che ha assunto la guida nel settore.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

I have in general no very exalted opinion of the virtue of paper government.

Traduzione Automatica:

Ho alcuna opinione in generale molto elevata della forza di governo della carta.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

I did my best. I was nervous and I just took off too fast. I didn’t run a smart race. I just didn’t have enough at the end. I can come back next year with a clean slate. I was glad to be beat by some good quality runners. I’ll be back.

Traduzione Automatica:

Ho fatto del mio meglio. Ero nervosa e ho appena tolto troppo in fretta. Non ho eseguito una gara intelligente. Ho appena non avesse già abbastanza alla fine. Posso tornare l’anno prossimo con una tabula rasa. Ero felice di essere battuto da alcuni corridori di buona qualità. I’ll be back.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

I am convinced that we have a degree of delight, and that no small one, in the real misfortunes and pain of others

Traduzione Automatica:

Sono convinto che abbiamo un certo grado di piacere, e che nessuno piccoli, nelle disgrazie reale e il dolore degli altri

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Hypocrisy can afford to be magnificent in its promises, for never intending to go beyond promise, it costs nothing

Traduzione Automatica:

L’ipocrisia può permettersi di essere magnifico nelle sue promesse, perché mai l’intenzione di andare oltre la promessa, non costa niente

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

History is a pact between the dead, the living, and the yet unborn.

Traduzione Automatica:

La storia è un patto tra i morti, i vivi, e non ancora nati.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

He that wrestles with us strengthens our nerves, and sharpens our skill. Our antagonist is our helper. This amicable conflict with difficulty helps us to an intimate acquaintance with our object, and compels us to consider it in all its relations. It will not suffer us to be superficial.

Traduzione Automatica:

Colui che lotta con noi rafforza i nostri nervi, e affina la nostra abilità. Il nostro avversario è il nostro aiuto. Questo conflitto amichevole con difficoltà, ci aiuta a una stretta amicizia con il nostro oggetto, e ci costringe a prendere in considerazione in tutte le sue relazioni. Non subirà ad essere superficiale.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

He that wrestles with us strengthens our nerves and sharpens our skill. Our antagonist in our helper.

Traduzione Automatica:

Colui che lotta con noi rafforza i nostri nervi e affina la nostra abilità. Il nostro antagonista nel nostro aiuto.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

He that accuses all mankind of corruption ought to remember that he is sure to convict only one

Traduzione Automatica:

Colui che accusa tutti gli uomini di corruzione, dovrebbe ricordare che lui è sicuro di condannare una sola

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

He had no failings which were not owing to a noble cause; to an ardent, generous, perhaps an immoderate passion for fame; a passion which is the instinct of all great souls.

Traduzione Automatica:

Non aveva difetti che non sono stati a causa di una nobile causa, a un ardente, generoso, forse una passione smodata per la fama, una passione che è l’istinto di tutte le grandi anime.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Great men are the guideposts and landmarks in the state

Traduzione Automatica:

I grandi uomini sono i punti di riferimento e punti di riferimento nello Stato

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Government is a contrivance of human wisdom to provide for human wants. Men have a right that these wants should be provided for by this wisdom.

Traduzione Automatica:

Governo è un espediente di sapienza umana, di prevedere i bisogni umani. Gli uomini hanno un diritto che questi bisogni devono essere previste da questa saggezza.

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Good order is the foundation of all good things

Traduzione Automatica:

Buon fine è il fondamento di tutte le cose buone

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Frugality is founded on the principle that all riches have limits

Traduzione Automatica:

Frugalità si fonda sul principio che tutte le ricchezze hanno dei limiti

Proponi la tua traduzione

Edmund Burke:

Free trade is not based on utility but on justice

Traduzione Automatica:

Il libero commercio non si basa su di utilità, ma sulla giustizia

Proponi la tua traduzione