28 aforismi di Ed Rollins

Ed Rollins:

[The eruption of the flag controversy is a glaring symptom of a distressing change in American politics over the past decade: the way that pit-bull negative ads have led to simplistic, visceral posturing by candidates at the expense of more substantive approaches to real problems.] It’s a good issue to define your opponent, … If your opponent is for flag burning, he’s got to go through a very sophisticated explanation.

Traduzione Automatica:

(L’eruzione della controversia di bandiera è un sintomo evidente di un cambiamento nella politica americana angosciante nell’ultimo decennio: il modo in cui i pit-bull annunci negativi hanno portato alla semplicistica, atteggiamenti viscerale da parte dei candidati a scapito di approcci più sostanziali a problemi reali .) E ‘una questione di buon per definire il vostro avversario, … Se il tuo avversario è per la masterizzazione di bandiera, ha avuto modo di passare attraverso una spiegazione molto sofisticato.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

We’ve got to win them one at a time.

Traduzione Automatica:

Abbiamo avuto modo di vincere uno alla volta.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

We’re trying to change that. I think from our perspective we want a primary and at the end of the day, if he (Spencer) thinks he’s such a great candidate, he should want a primary, too.

Traduzione Automatica:

Stiamo cercando di cambiare la situazione. Penso che dalla nostra prospettiva vogliamo un primario e alla fine della giornata, se lui (Spencer), pensa di essere un ottimo candidato, ha voglia un primario, anche.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

To what do you attribute the victory of Todd-Whitman,

Traduzione Automatica:

A cosa attribuisce la vittoria di Todd Whitman,

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

There’s always twenty or thirty Republicans or twenty or thirty Democrats that sort of move away from the party line, so you’ve got to make sure that they are all happy. It’s gonna be real tough, it’s gonna be real tough.

Traduzione Automatica:

C’è sempre venti o trenta repubblicani o venti o trenta Democratici quella sorta di abbandonare la linea del partito, in modo che hai per assicurarsi che siano tutti contenti. It’s gonna be duro reale, It’s Gonna Be duro reale.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

There will be a lot of interpretations at the end of it.

Traduzione Automatica:

Ci saranno un sacco di interpretazioni, alla fine di esso.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

The country has given up on him. It’s too late to turn it around.

Traduzione Automatica:

Il paese ha rinunciato a lui. È troppo tardi per girarla.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

Someone like Adam Goodman, who knows Florida and is better than anybody in the business, wasn’t being appreciated. We’re professionals. We’re doing the best we can, but if she doesn’t want to take the advice, fine. We’ll move on.

Traduzione Automatica:

Qualcuno come Adam Goodman, che conosce in Florida ed è meglio di chiunque altro nel settore, non era stato apprezzato. Noi siamo professionisti. Stiamo facendo del nostro meglio, ma se lei non vuole accettare il consiglio, fine. Ci sposteremo su.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

People don’t view him as a Republican or Democrat, and he has the resources to run without having to worry about funding.

Traduzione Automatica:

La gente non lo vedono come un repubblicano o un democratico, e ha i mezzi per eseguire, senza doversi preoccupare di finanziamento.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

My advice was that it was going to be very difficult, but at the end of the day, I don’t tell candidates what to do.

Traduzione Automatica:

Il mio consiglio è che sarebbe stato molto difficile, ma alla fine della giornata, non dico i candidati che cosa fare.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

Katherine wasn’t listening to us and didn’t agree on the direction of the campaign.

Traduzione Automatica:

Katherine non è che ci ascolta e non d’accordo sulla direzione della campagna.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

It’s a good issue to define your opponent. If your opponent is for flag burning, he’s got to go through a very sophisticated explanation.

Traduzione Automatica:

E ‘una questione di buon per definire il vostro avversario. Se il tuo avversario è per la masterizzazione di bandiera, ha avuto modo di passare attraverso una spiegazione molto sofisticato.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

It would be a very big mistake to think John Spencer – no offense to John, who I guess was a decent enough mayor – to move him to a level of where anyone is going to take him seriously as a U.S. Senate candidate. Unfortunately, John Spencer wouldn’t know which side of the Capitol the U.S. Senate meets.

Traduzione Automatica:

Sarebbe un grosso errore pensare John Spencer – senza offesa per John, che credo fosse un sindaco decente abbastanza – per indurlo a un livello di dove chiunque sta andando a prenderlo sul serio come candidato al Senato degli Stati Uniti. Purtroppo, John Spencer non sapere da che parte del Campidoglio, il Senato degli Stati Uniti incontra.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

If this was a European parliamentary system, it would have been a vote of no-confidence.

Traduzione Automatica:

Se questo era un sistema parlamentare europeo, sarebbe stato un voto di sfiducia.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

If he is the nominee of this party, there are no money people anywhere that are going to come.

Traduzione Automatica:

Se lui è il candidato di questo partito, non ci sono i soldi della gente ovunque che stanno per venire.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

I’m working on the campaign right now.

Traduzione Automatica:

Sto lavorando per la campagna adesso.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

I wish them well. My sense is these people are more than adequate to run a proper campaign.

Traduzione Automatica:

Auguro loro ogni bene. La mia sensazione è questa gente sono più che sufficienti per eseguire una corretta campagna.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

I wasn’t the first one out the door. I was the last one out the door and I did everything I could to hold it together.

Traduzione Automatica:

Non ero il primo fuori dalla porta. Sono stato l’ultimo a uscire dalla porta e ho fatto tutto il possibile per tenerla insieme.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

I don’t want to say anything derogatory. I’m done.

Traduzione Automatica:

Non voglio dire nulla dispregiativo. Ho finito.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

I do not think it is a lasting issue. I think it is just a series of things that this administration has done that makes it look like they are not always forthcoming.

Traduzione Automatica:

Non credo sia un problema di durata. Penso che sia solo una serie di cose che questa amministrazione ha fatto, che la fa apparire come non sono sempre imminente.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

From my perspective, if getting 24 percent of the vote is a victory, than we probably need a new party chairman and we probably need a new thought process.

Traduzione Automatica:

Dal mio punto di vista, se ottenere il 24 per cento dei voti è una vittoria, di quello che probabilmente bisogno di un nuovo presidente del partito e che abbiamo probabilmente bisogno di un nuovo processo di pensiero.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

Either we bog down Hillary Clinton in 2006, in New York, or we give Hillary a free pass, let her build up chips around the country by helping other candidates, and walk out of New York with a big win and become unstoppable for 2008. Republicans have to get serious about a challenger to Hillary right now.

Traduzione Automatica:

O noi impantanarsi Hillary Clinton nel 2006, a New York, Hillary o diamo un libero passaggio, la lasciò costruire chip in tutto il paese, aiutando altri candidati, e uscire di New York con una grande vittoria e diventare inarrestabile per il 2008. I repubblicani hanno di fare sul serio su uno sfidante di Hillary adesso.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

Clearly this was Dick Morris’ day in the sun. And if he would have been careful and obviously not been quite as bravado to his pillow mate, the reality is he could have had a very lucrative career in the future.

Traduzione Automatica:

Chiaramente questo è stato giorno di Dick Morris ‘al sole. E se lui sarebbe stato attento e, ovviamente, non è stato altrettanto spavalderia al suo compagno di cuscino, la realtà è che avrebbe potuto avere una carriera molto redditizia in futuro.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

By the time you get to year six, there’s never a break . . . and you get tired. There’s always a crisis. It wears you down. This has been a White House that hasn’t really had much change at all. There is a fatigue factor that builds up. You sometimes don’t see the crisis approaching. You’re not as on guard as you once were.

Traduzione Automatica:

Con il tempo si arriva a sei anni, non c’è mai una pausa. . . e ci si stanca. C’è sempre una crisi. E porta giù. Questa è stata una Casa Bianca che non ha davvero avuto cambia molto a tutti. Vi è un fattore stanchezza che si accumula. A volte non si vede la crisi che si avvicinava. Tu non sei come in guardia come erano una volta.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

be extremely destructive if for some reason they change the rules and if there is not the opportunity to filibuster.

Traduzione Automatica:

essere estremamente distruttivo, se per qualche motivo che cambiare le regole e se non c’è la possibilità di ostruzionismo.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

At the end of the day, we all basically work as a team to help the candidate. None of us are irreplaceable, but Adam probably comes as close as anyone could be.

Traduzione Automatica:

Alla fine della giornata, siamo tutti fondamentalmente lavorare come una squadra per aiutare il candidato. Nessuno di noi è insostituibile, ma Adam è probabilmente il più vicino potrebbe essere chiunque.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

All we can do is tell our side.

Traduzione Automatica:

Tutto ciò che possiamo fare è raccontare la nostra parte.

Proponi la tua traduzione

Ed Rollins:

a lot of these Republicans have never been in the minority and a lot of them have come up through the House and not started as senators, so they don’t give it quite the same respect that has been there in the past.

Traduzione Automatica:

molti di questi repubblicani non sono mai stati in minoranza, e molti di loro sono giunti attraverso il Parlamento e non è iniziato come senatori, in modo che non danno abbastanza lo stesso rispetto che è stato nel passato.

Proponi la tua traduzione