44 aforismi di Earl Wilson

Earl Wilson:

You may not be able to read a doctor’s handwriting and prescription, but you’ll notice his bills are neatly typewritten.

Traduzione Automatica:

Potrebbe non essere in grado di leggere la scrittura di un medico e la prescrizione, ma si noterà i suoi conti sono ordinatamente dattiloscritte.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

You can say this for ready-mixes – the next generation isn’t going to have any trouble making pies exactly like mother used to make.

Traduzione Automatica:

Si può dire questo per il ready-mix – la prossima generazione non avrà alcuna difficoltà a fare torte esattamente come madre era solita fare.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

Women’s liberation will not be achieved until a woman can become paunchy and bald and still think that she’s attractive to the opposite sex.

Traduzione Automatica:

La liberazione della donna non può essere raggiunta fino a quando la donna può diventare panciuto e calvo e continuo a pensare che lei è capace di attrarre il sesso opposto.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

We all know it’s a high-profile case, … I don’t know Moe Amery from a hole in the ground, so I had no difficulty in accepting the file.

Traduzione Automatica:

Sappiamo tutti che si tratta di un caso di alto profilo, … Non so Moe Amery da un buco nella terra, così non ho avuto difficoltà ad accettare il file.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

Today’s accent may be on youth, but the stress is still on the parents.

Traduzione Automatica:

Accento di oggi può essere per la gioventù, ma la tensione è ancora con i genitori.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

To sell something, tell a woman it’s a bargain; tell a man it’s deductible

Traduzione Automatica:

Per vendere qualcosa, dire a una donna che è un affare; dire a un uomo che è detraibile

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

This would be a much better world if more married couples were as deeply in love as they are in debt.

Traduzione Automatica:

Questo sarebbe un mondo molto meglio se più coppie sposate erano profondamente innamorato come sono in debito.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

There’s certain things that had to be proven beyond a reasonable doubt, … So I’d have to be able to prove what he said was in fact false and I can’t do that.

Traduzione Automatica:

Ci sono alcune cose che doveva essere provata oltre ogni ragionevole dubbio, … Quindi avrei dovuto essere in grado di dimostrare quello che ha detto era in realtà falsa e non posso farlo.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

The man who didn’t want his wife to work has been succeeded by the man who asks about her chances of getting a raise.

Traduzione Automatica:

L’uomo che non voleva che la moglie al lavoro ha fatto seguito l’uomo che chiede circa le sue possibilità di ottenere un aumento.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

The fastest way for a politician to become an elder statesman is to lose an election.

Traduzione Automatica:

Il modo più veloce per un politico per diventare uno statista è quello di perdere le elezioni.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

Success is simply a matter of luck. Ask any failure.

Traduzione Automatica:

Il successo è semplicemente una questione di fortuna. Chiedere a qualsiasi fallimento.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

Somebody figured it out / we have 35 million laws trying to enforce Ten Commandments.

Traduzione di G.Molinari:

Qualcuno cerchi di spiegarmelo : abbiamo 35 milioni di leggi per cercare di far applicare dieci Comandamenti

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

Snow and adolescence are the only problems that disappear if you ignore them long enough.

Traduzione Automatica:

Neve e l’adolescenza sono gli unici problemi che scompaiono se li ignoriamo abbastanza a lungo.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

Science may never come up with a better office communication system than the coffee break.

Traduzione Automatica:

La scienza non può mai venire con un migliore sistema di comunicazione d’ufficio che la pausa caffè.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

Poise: the ability to be ill at ease inconspicuously.

Traduzione Automatica:

Equilibrio: la capacità di essere a disagio nell’occhio.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

One way to get high blood pressure is to go mountain climbing over molehills.

Traduzione Automatica:

Un modo per avere la pressione alta è quella di andare in montagna scavalcando molehills.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

Nowadays people can be divided into three classes – the haves the have-nots and the have-not-paid-for-what-they-haves

Traduzione Automatica:

Oggi le persone possono essere suddivisi in tre classi – i ricchi non abbienti e non-hanno-pagati-per-ciò-che-ricchi

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

Nothing is as embarrassing as watching your boss do something you assured him couldn’t be done.

Traduzione Automatica:

Nulla è imbarazzante come guardare il vostro capo fare qualcosa che gli assicurò, non si poteva fare.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

Nonchalance is the ability to remain down to earth when everything else is up in the air.

Traduzione Automatica:

Disinvoltura è la capacità di rimanere coi piedi per terra, quando tutto il resto è in aria.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

No horse can go as fast as the money you put on it

Traduzione Automatica:

Nessun cavallo può andare veloce come i soldi che ha su di esso

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

Money in the bank is like toothpaste in the tube. Easy to take out, hard to put back.

Traduzione Automatica:

Soldi in banca è come il dentifricio nel tubetto. Facile da estrarre, difficile da rinviare.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

Modern man drives a mortgaged car over a bond-financed highway on credit-card gas.

Traduzione Automatica:

L’uomo moderno guida una macchina ipotecata nel corso di un bond-finanziato autostrada su carta di credito-gas.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

Middle Age – Later than you think and sooner than you expect

Traduzione Automatica:

Middle Age – più tardi di quanto si pensi e prima di quanto ci si aspetta

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

Isn’t it a shame that future generations can’t be here to see all the wonderful things we’re doing with their money?

Traduzione Automatica:

Non è una vergogna che le generazioni future non può essere qui per vedere tutte le cose meravigliose che stiamo facendo con i loro soldi?

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

If you wouldn’t write it and sign it, don’t say it.

Traduzione Automatica:

Se non scrivere e firmare, non dirlo.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

If you think nobody cares if you’re alive, try missing a couple of car payments.

Traduzione Automatica:

Se pensi che a nessuno importa se sei vivo, prova a perdere un paio di rate dell’auto.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

I’ve been around, and I see what other cities are doing, and I think, ‘Why not us, we’re a proud people,’

Traduzione Automatica:

Sono stato in giro, e vedo che altre città stanno facendo, e penso: ‘Perché non siamo noi, siamo un popolo fiero,’

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

Home, nowadays, is a place where part of the family waits till the rest of the family brings the car back

Traduzione Automatica:

A casa, oggi, è un luogo dove parte della famiglia aspetta fino a quando il resto della famiglia porta la macchina indietro

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

He’s an honest man – you could shoot craps with him over the telephone

Traduzione Automatica:

Lui è un uomo onesto – si poteva sparare craps con lui al telefono

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

He was so honest you could play craps with him over the phone.

Traduzione Automatica:

Era così onesto si poteva giocare craps con lui al telefono.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

Gossip, n.: Hearing something you like about someone you don’t.

Traduzione Automatica:

Gossip, n.: Audizione qualcosa che ti piace di qualcuno che non.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

Gossip is when you hear something you like about someone, you don’t.

Traduzione Automatica:

Il pettegolezzo è quando si sente qualcosa che ti piace di qualcuno, non è.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

For the parents of a Little Leaguer, a baseball game is simply a nervous breakdown into innings.

Traduzione Automatica:

Per i genitori di un Leaguer Little, una partita di baseball è semplicemente un esaurimento nervoso in inning.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

For some kids who never even dreamed of going to college, they come to see the games and black football teams and bands from black colleges, and they see what’s possible.

Traduzione Automatica:

Per alcuni ragazzi che non hanno mai nemmeno sognato di andare al college, vengono a vedere le partite e squadre di calcio e le bande nere da college neri, e vedere cosa è possibile.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

Experience is what enables you to recognize a mistake when you make it again.

Traduzione di Gösta C. Zwilling:

L’esperienza è ciò che ti permette di riconoscere un errore quando lo ripeti.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

Ever notice that the whisper of temptation can be heard farther than the loudest call to duty.

Traduzione Automatica:

Mai notare che il sussurro della tentazione può essere ascoltato più lontano più forte la chiamata al dovere.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

Courage is the art of being the only one who knows you’re scared to death.

Traduzione Automatica:

Il coraggio è l’arte di essere l’unico che sa che sei spaventato a morte.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

Benjamin Franklin may have discovered electricity, but it was the man who invented the meter who made the money.

Traduzione Automatica:

Benjamin Franklin possono avere scoperto l’elettricità, ma è stato l’uomo che ha inventato il metro che ha fatto i soldi.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

Announcement from the proud parents of a baby daughter. "We have skirted the issue."

Traduzione Automatica:

Annuncio da parte dei genitori orgogliosi di una figlia femmina. “Abbiamo fatto slittare l’adozione.”

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

An economist is an expert who will know tomorrow why the things he predicted yesterday didn’t happen.

Traduzione Automatica:

Un economista è un esperto che saprà domani perché le cose che ha predetto ieri non è accaduto.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

Always remember, money isn’t everything — but also remember to make a lot of it before talking such fool nonsense.

Traduzione Automatica:

Ricordate sempre, il denaro non è tutto – ma anche ricordarsi di fare un sacco di sciocchezze che prima di parlare sciocco tali.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

A woman may race to get a man a gift but it always ends in a tie.

Traduzione Automatica:

Una donna può corsa per ottenere un uomo un dono, ma finisce sempre in un pareggio.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

A vacation is what you take when can no longer take what you’ve been taking.

Traduzione Automatica:

Una vacanza è quello che si prende quando non può più prendere quello che hai preso.

Proponi la tua traduzione

Earl Wilson:

A baseball game is simply a nervous breakdown divided into nine innings.

Traduzione Automatica:

Una partita di baseball è semplicemente una crisi di nervi divise in nove inning.

Proponi la tua traduzione