Douglas Jerrold:
What would women do if they could not cry? What poor, defenseless creatures they would be
Traduzione di Giorgio Iraci:
Che farebbero le donne se non potessero piangere? Che povere creature indifese sarebbero.
Aforismi e frasi in inglese
Studiare inglese con gli aforismi
Douglas Jerrold:
What would women do if they could not cry? What poor, defenseless creatures they would be
Che farebbero le donne se non potessero piangere? Che povere creature indifese sarebbero.
Douglas Jerrold:
We love peace, but not peace at any price. There is a peace more destructive of the manhood of living man, than war is destructive to his body. Chains are worse than bayonets.
Noi amiamo la pace, ma non la pace a qualsiasi prezzo. Vi è una pace più distruttiva della virilità dell'uomo vivente, che la guerra sia distruttiva per il suo corpo. Le catene sono peggiori dellr baionette.
Douglas Jerrold:
Virtue is a beautiful thing in woman when they don’t go about with it like a child with a drum making all sorts of noise with it
La virtù è una cosa bella donna, quando non se ne vanno in giro con essa come un bambino con un tamburo facendo ogni sorta di rumore con esso
Douglas Jerrold:
Troubles are like babies – they only grow by nursing
Guai sono come i bambini – ma solo crescere del nursing
Douglas Jerrold:
Treason is like diamonds; there is nothing to be made by the small trader
Tradimento è come i diamanti, non c’è nulla da effettuare da parte del piccolo commercio
Douglas Jerrold:
The surest way to hit a woman’s heart is to take aim kneeling.
Il modo più sicuro di colpire il cuore di una donna è quello di prendere in ginocchio la mira.
Douglas Jerrold:
That fellow would vulgarize the day of judgment
Quel tipo sarebbe volgarizzano il giorno del giudizio
Douglas Jerrold:
Some people are so fond of ill-luck that they run half-way to meet it.
Alcune persone sono così appassionati di sfortuna che corrono a metà strada per incontrarlo.
Douglas Jerrold:
Sir, you are like a pin, but without either its head or its point.
Signore, voi siete come uno spillo, ma senza che né il capo o il suo punto.
Douglas Jerrold:
Nothing can be truer than fairy wisdom. It is as true as sunbeams.
Nulla può essere più vera saggezza delle fate. E ‘vero come raggi di sole.
Douglas Jerrold:
Never have a friend that’s poorer than yourself
Non hanno mai un amico che è più povero di te
Douglas Jerrold:
In this world truth can wait; she’s used to it.
In verità questo mondo può aspettare, lei è abituata.
Douglas Jerrold:
If you tickle the earth with a hoe she laughs with a harvest
Se gratti la terra con una zappa ride con un raccolto di
Douglas Jerrold:
If I were a grave-digger or even a hangman, there are some people I could work for with a great deal of enjoyment
Se fossi un becchino o persino un boia, ci sono alcune persone che potrebbero lavorare per una grande quantità di divertimento
Douglas Jerrold:
I never hear the rattling of dice that it does not sound to me like the funeral bell of the whole family
Non ho mai sentito il crepitio delle dadi che non suona per me come la campana funebre di tutta la famiglia
Douglas Jerrold:
He was so benevolent, so merciful a man that, in his mistaken passion, he would have held an umbrella over a duck in a shower of rain
Era così benevola, così misericordioso un uomo che, nella sua passione sbagliata, avrebbe tenuto un ombrello su un anatra in una doccia di pioggia
Douglas Jerrold:
He is one of those wise philanthropists who in a time of famine would vote for nothing but a supply of toothpicks
Egli è uno di quei filantropi saggio che in un momento di carestia voterebbe per niente, ma una prestazione di stuzzicadenti
Douglas Jerrold:
Happiness grows at our own firesides, and is not to be picked in strangers’ gardens.
Cresce la felicità al nostro focolare, e non deve essere preso in giardini estranei ‘.
Douglas Jerrold:
Fortunes made in no time are like shirts made in no time; it’s ten to one if they hang long together
Fortune fatto in pochissimo tempo sono come le camicie fatte in poco tempo, ma dieci a uno se si appendono a lungo insieme
Douglas Jerrold:
Every rose has its thorn:- you never find a woman without pins and needles
Ogni rosa ha le sue spine: – non è mai trovare una donna senza formicolii
Douglas Jerrold:
Earth is here so kind [Australia], that just tickle her with a hoe and she laughs with a harvest.
La terra qui è così gentile (Australia), che solo farle il solletico con una zappa e ride con un raccolto.
Douglas Jerrold:
Dogmatism is puppyism come to its full growth
Dogmatismo è puppyism giunto alla sua piena crescita
Douglas Jerrold:
A coquette is like a recruiting sergeant, always on the lookout for fresh victims
Una civetta è come un sergente di reclutamento, sempre alla ricerca di nuove vittime
Douglas Jerrold:
A conservative is a man who will not look at the new moon out of respect for that "ancient institution" the old one
Un conservatore è un uomo che non guarda la luna nuova di rispetto per questa istituzione “antico”, quello vecchio
Douglas Jerrold:
"The last word" is the most dangerous of infernal machines; and husband and wife should no more fight to get it than they would struggle for the possession of a lighted bomb-shell
“L’ultima parola” è la più pericolosa delle macchine infernali, e marito e moglie deve combattere non più per farlo quelli che si otterrebbero lotta per il possesso di una bomba illuminato-shell