48 aforismi di Doug Larson

Doug Larson:

Wisdom is the reward you get for a lifetime of listening when you’d have preferred to talk.

Traduzione Automatica:

La saggezza è la ricompensa si ottiene per una vita di ascolto quando avresti preferito parlare.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

Wisdom is the quality that keeps you from getting into situations where you need it.

Traduzione Automatica:

La saggezza è la qualità che ti impedisce di entrare in situazioni in cui avete bisogno.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

Utility is when you have one telephone, luxury is when you have two, opulence is when you have three – and paradise is when you have none.

Traduzione Automatica:

Utilità è quando si dispone di un telefono, il lusso è quando si hanno due, l’opulenza è quando si hanno tre – e il paradiso è quando si ha nessuno.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

To err is human; to admit it, superhuman.

Traduzione Automatica:

Errare è umano, ad ammetterlo, sovrumana.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

This whole trip was organized in a very short time — only three days. But we have a number of folks joining us from around the state … This seems to be a problem everywhere.

Traduzione Automatica:

Questo viaggio è stato organizzato tutto in un tempo molto breve – solo tre giorni. Ma abbiamo un certo numero di persone di unirsi a noi in tutto lo stato … Questo sembra essere un problema ovunque.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

They should have picked a different city to name after a man who reputedly never told a lie

Traduzione Automatica:

Essi devono avere scelto una città diversa per il nome dopo che un uomo che non ha mai reputato detto una bugia

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

There must be a happy medium somewhere between being totally informed and blissfully unaware.

Traduzione Automatica:

Ci deve essere una via di mezzo tra l’essere da qualche parte totalmente informato e beatamente inconsapevoli.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

The world is full of people looking for spectacular happiness while they snub contentment.

Traduzione Automatica:

Il mondo è pieno di gente in cerca di felicità spettacolari mentre contentezza affronto.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

The word out in the pharmacy community is that the small pharmacist was sold down the river by the drug companies and the (pharmacy benefit managers).

Traduzione Automatica:

La parola nella comunità farmacia è che il farmacista piccolo è stato venduto il fiume dalle case farmaceutiche e il manager (beneficio farmacia).

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

The trouble with learning from experience is that you never graduate

Traduzione Automatica:

Il guaio con l’apprendimento dall’esperienza è che non avete mai laureato

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

The surprising thing about young fools is how many survive to become old fools.

Traduzione Automatica:

La cosa sorprendente è giovani e sciocchi quanti sopravvivono a diventare poveri vecchi.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

The reason people blame things on the previous generations is that there’s only one other choice

Traduzione Automatica:

La ragione per la gente attribuisce cose le generazioni precedenti è che c’è una sola scelta di altri

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

The reason people blame things on previous generations is that there’s only one other choice.

Traduzione Automatica:

La ragione per la gente attribuisce le cose per le generazioni precedenti è che c’è una sola altra scelta.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

The only nice thing about being imperfect is the joy it brings to others.

Traduzione Automatica:

L’unica cosa bella di essere imperfetta è la gioia che porta agli altri.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

The fact that the independent panel wasn’t given the document shows how damaging this really was. It shows the department knew about this long before the problems arose publicly.

Traduzione Automatica:

Il fatto che il gruppo di esperti indipendenti, non è stato dato il documento mostra come rovinare questa realtà. Esso mostra il dipartimento sapeva su questo molto prima che i problemi sorti pubblicamente.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

The cat could very well be man’s best friend but would never stoop to admitting it.

Traduzione Automatica:

Il gatto potrebbe benissimo essere il migliore amico dell’uomo, ma non sarebbe mai abbassato a ammetterlo.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

The aging process has you firmly in its grasp if you never get the urge to throw a snowball.

Traduzione Automatica:

Il processo di invecchiamento che ha saldamente in pugno, se non ti viene voglia di lanciare una palla di neve.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

Spring is when you feel like whistling even with a shoe full of slush.

Traduzione Automatica:

La primavera è quando ci si sente come fischiare anche con una scarpa piena di fango.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

Sometimes opportunity knocks, but most of the time it sneaks up and then quietly steals away.

Traduzione Automatica:

A volte occasione bussa, ma la maggior parte del tempo che si intrufola e poi ruba tranquillamente.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

Some of the world’s greatest feats were accomplished by people not smart enough to know they were impossible.

Traduzione Automatica:

Alcune delle gesta più grandi del mondo sono stati compiuti da persone non abbastanza intelligente per capire che erano impossibili.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

Real elation is when you feel you could touch a star without standing on tiptoe.

Traduzione Automatica:

Esaltazione Real è quando ti senti di poterla toccare, senza una stella in punta di piedi.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

Nostalgia: A device that removes the ruts and potholes from memory lane.

Traduzione Automatica:

Nostalgia: Un dispositivo che elimina i solchi e buche da nostalgiche.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

Nostalgia is a file that removes the rough edges from the good old days.

Traduzione Automatica:

La nostalgia è un file che rimuove i bordi grezzi da bei vecchi tempi.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

More marriages might survive if the partners realized that sometimes the better comes after the worse.

Traduzione Automatica:

Più matrimoni potrebbe sopravvivere se le parti si rese conto che a volte il meglio viene dopo il peggio.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

Life expectancy would grow by leaps and bounds if green vegetables smelled as good as bacon.

Traduzione Automatica:

L’aspettativa di vita potrebbe crescere a passi da gigante, se le verdure verdi odore buono come pancetta.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

It’s a remarkable lake,

Traduzione Automatica:

E ‘un lago notevole,

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

It took only 50 years for movies to go from silent to unspeakable.

Traduzione Automatica:

Ci sono voluti solo 50 anni per passare da filmati in silenzio a indicibili.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

Instead of giving a politician the keys to the city, it might be better to change the locks.

Traduzione Automatica:

Invece di dare un politico le chiavi della città, potrebbe essere meglio per cambiare le serrature.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

If the English language made any sense, lackadaisical would have something to do with a shortage of flowers.

Traduzione Automatica:

Se la lingua inglese avuto un senso, apatico potrebbe avere qualcosa a che fare con una carenza di fiori.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

If the English language made any sense, a catastrophe would be an apostrophe with fur

Traduzione Automatica:

Se la lingua inglese avuto un senso, una catastrofe sarebbe un apostrofo con pelliccia

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

If someone had asked me after the eruption what it would have looked like after 25 years, I would never have guessed it would have been like this.

Traduzione Automatica:

Se qualcuno mi aveva chiesto dopo l’eruzione che cosa sarebbe sembrata dopo 25 anni, non avrei mai immaginato che sarebbe stato così.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

If people concentrated on the really important things in life, there’d be a shortage of fishing poles.

Traduzione Automatica:

Se la gente concentrato sulle cose veramente importanti della vita, ci sarebbe una carenza di canne da pesca.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

If all the cars in the United States were placed end to end, it would probably be Labor Day Weekend.

Traduzione Automatica:

Se tutte le automobili negli Stati Uniti sono stati collocati alle estremità, sarebbe probabilmente Labor Day Weekend.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

Home computers are being called upon to perform many new functions, including the consumption of homework formerly eaten by the dog.

Traduzione Automatica:

Home computer sono chiamati a svolgere molte nuove funzioni, tra cui il consumo di compiti già mangiati dal cane.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

grandchildren fighting over your lap.

Traduzione Automatica:

nipoti lotta sul tuo grembo.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

For disappearing acts, it’s hard to beat what happens to the eight hours supposedly left after eight of sleep and eight of work.

Traduzione Automatica:

Per gli atti di scomparire, è difficile da battere che cosa accade al otto ore presumibilmente lasciato dopo otto di sonno e otto di lavoro.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

Few things are more satisfying than seeing your own children have teenagers of their own

Traduzione Automatica:

Poche cose sono più soddisfacente che vedere i propri figli adolescenti hanno del proprio

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

Few things are more satisfying than seeing your children have teenagers of their own.

Traduzione Automatica:

Poche cose sono più soddisfacente che vedere i vostri figli adolescenti hanno del proprio.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

Even before the eruption it was about 45 feet.

Traduzione Automatica:

Anche prima che l’eruzione è stata di circa 45 metri.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

Establishing goals is all right if you don’t let them deprive you of interesting detours.

Traduzione Automatica:

Stabilire obiettivi è tutto a posto se non lasciare che si privano di deviazioni interessanti.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

Democracy is a form of government in which it is permitted to wonder aloud what the country could do under first-class management

Traduzione Automatica:

La democrazia è una forma di governo in cui è lecito chiedersi ad alta voce ciò che il paese avrebbe potuto fare prima con la gestione della classe

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

Arriving 15 minutes early does nothing but guarantee a 30-minute wait

Traduzione Automatica:

Arrivano 15 minuti fa presto, ma niente di garanzia a 30 minuti di attesa

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

Accomplishing the impossible means only the boss will add it to your regular duties.

Traduzione Automatica:

Realizzare l’impossibile si intende solo il boss lo aggiungeremo al vostro funzioni regolari.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

Accomplishing the impossible means only that the boss will add it to your regular duties.

Traduzione Automatica:

Realizzare l’impossibile significa soltanto che il boss lo aggiungeremo al vostro funzioni regolari.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

A weed is a plant that has mastered every survival skill except for learning how to grow in rows.

Traduzione Automatica:

Un erbaccia è una pianta che ha imparato tutte le abilità di sopravvivenza fatta eccezione per imparare a crescere nelle righe.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

A true friend is one who overlooks your failures and tolerates your success.

Traduzione Automatica:

Un vero amico è colui che si affaccia vostri fallimenti e tollera il vostro successo.

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

A pun is the lowest form of humor – unless you thought of it yourself

Traduzione Automatica:

Un gioco di parole è la forma più bassa dell ‘umorismo – a meno che non avete pensato di voi stessi

Proponi la tua traduzione

Doug Larson:

A lot of people mistake a short memory for a clear conscience.

Traduzione Automatica:

Un sacco di gente errore la memoria corta per la coscienza a posto.

Proponi la tua traduzione