154 aforismi di Dorothy Parker - Page 2

Dorothy Parker:

This wasn’t just plain terrible, this was fancy terrible. This was terrible with raisins in it.

Traduzione Automatica:

Questo non è stato semplicemente terribile, questo è stato terribile fantasia. Questo è stato terribile con l’uvetta in esso.

Proponi la tua traduzione ➭

"This wasn’t just plain terrible, this was fancy terrible…." di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »

Dorothy Parker:

This novel is not to be tossed lightly aside, but to be hurled with great force.

Traduzione Automatica:

Questo romanzo non deve essere gettato con leggerezza da parte, ma per essere lanciata con grande forza.

Proponi la tua traduzione ➭

"This novel is not to be tossed lightly aside, but…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »

Dorothy Parker:

This living, this living, this living/ Was never a project of mine.

Traduzione Automatica:

Questo modo di vivere, questo modo di vivere, questa vita / non è mai stato un progetto della miniera.

Proponi la tua traduzione ➭

"This living, this living, this living/ Was never…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »

Dorothy Parker:

This is on me. [suggested for her tombstone]

Traduzione Automatica:

Questo è su di me. (suggerito per la sua lapide)

Proponi la tua traduzione ➭

"This is on me. [suggested for her tombstone]" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »

Dorothy Parker:

This is on me.

Traduzione Automatica:

Questo è su di me.

Proponi la tua traduzione ➭

"This is on me." di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »

Dorothy Parker:

This is not a novel to be tossed aside lightly. It should be thrown with great force.

Traduzione Automatica:

Questo non è un romanzo ad essere gettato via con leggerezza. Esso dovrebbe essere gettato con grande forza.

Proponi la tua traduzione ➭

"This is not a novel to be tossed aside lightly. It…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »

Dorothy Parker:

They sicken of the calm, who know the storm

Traduzione Automatica:

Essi ammalarsi di calma, che conoscono la tempesta

Proponi la tua traduzione ➭

"They sicken of the calm, who know the storm" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »

Dorothy Parker:

They sicken of the calm, who knew the storm.

Traduzione Automatica:

Essi ammalarsi di calma, che conosceva la tempesta.

Proponi la tua traduzione ➭

"They sicken of the calm, who knew the storm." di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »

Dorothy Parker:

They sicken at the calm that know the storm.

Traduzione Automatica:

Essi ammalarsi alla calma che conoscono la tempesta.

Proponi la tua traduzione ➭

"They sicken at the calm that know the storm." di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »

Dorothy Parker:

There’s a hell of a distance between wisecracking and wit. Wit has truth in it; wisecracking is simply calisthenics with words.

Traduzione Automatica:

C’è un inferno di una distanza tra spiritoso e arguzia. Il motto di spirito ha la verità in essa, spiritoso è semplicemente ginnastica con le parole.

Proponi la tua traduzione ➭

"There’s a hell of a distance between wisecracking…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »

Dorothy Parker:

There must be courage; there must be no awe. There must be criticism, for humor, to my mind, is encapsulated in criticism. There must be a disciplined eye and a wild mind.

Traduzione Automatica:

Ci deve essere il coraggio, ci deve essere alcun timore reverenziale. Ci deve essere critica, per l’umorismo, a mio avviso, è incapsulata nella critica. Ci deve essere un occhio disciplinato e una mente selvaggia.

Proponi la tua traduzione ➭

"There must be courage; there must be no awe. There…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »

Dorothy Parker:

There must be a magnificent disregard of your reader, for if he cannot follow you, there is nothing you can do about it.

Traduzione Automatica:

Ci deve essere una violazione del magnifico il tuo lettore, perché se lui non ti seguo, non c’è nulla che si possa fare al riguardo.

Proponi la tua traduzione ➭

"There must be a magnificent disregard of your reader,…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »

Dorothy Parker:

There is entirely too much charm around, and something must be done to stop it.

Traduzione Automatica:

C’è tutto il fascino troppo in giro, e bisogna fare qualcosa per fermarlo.

Proponi la tua traduzione ➭

"There is entirely too much charm around, and something…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »

Dorothy Parker:

The sweeter the apple, the blacker the core. Scratch a lover and find a foe!

Traduzione Automatica:

Più dolce la mela, il nero il nucleo. Gratta e un amante e trovare un nemico!

Proponi la tua traduzione ➭

"The sweeter the apple, the blacker the core. Scratch…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »

Dorothy Parker:

The only "ism" Hollywood believes in is plagiarism.

Traduzione Automatica:

L’unico “ismo” Hollywood crede è plagio.

Proponi la tua traduzione ➭

"The only "ism" Hollywood believes in is…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »

Dorothy Parker:

The moon’s turned black; For I love him, and He didn’t love back

Traduzione Automatica:

La luna è diventato nero, perché io lo amo, e non amava indietro

Proponi la tua traduzione ➭

"The moon’s turned black; For I love him, and He didn’t…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Dorothy Parker:

The first thing I do in the morning is brush my teeth and sharpen my tongue.

Traduzione Automatica:

La prima cosa che faccio al mattino è lavarmi i denti e affinare la mia lingua.

Proponi la tua traduzione ➭

"The first thing I do in the morning is brush my teeth…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »

Dorothy Parker:

The doctors were very brave about it.

Traduzione Automatica:

I medici sono stati molto coraggiosi a questo proposito.

Proponi la tua traduzione ➭

"The doctors were very brave about it." di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »

Dorothy Parker:

The cure for boredom is curiosity. There is no cure for curiosity.

Traduzione Automatica:

La cura per la noia è la curiosità. Non esiste una cura per la curiosità.

Proponi la tua traduzione ➭

"The cure for boredom is curiosity. There is no cure…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »

Dorothy Parker:

The best way to keep children at home is to make the home atmosphere pleasant, and let the air out of the tires.

Traduzione Automatica:

Il modo migliore per tenere i bambini a casa è quello di rendere l’atmosfera piacevole casa, e lasciare che l’aria dei pneumatici.

Proponi la tua traduzione ➭

"The best way to keep children at home is to make…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...