154 aforismi di Dorothy Parker - Page 2
Dorothy Parker :
This wasn’t just plain terrible, this was fancy terrible. This was terrible with raisins in it.
Traduzione Automatica:
Questo non è stato semplicemente terribile, questo è stato terribile fantasia. Questo è stato terribile con l’uvetta in esso.
Proponi la tua traduzione ➭
"This wasn’t just plain terrible, this was fancy terrible…." di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »
Dorothy Parker :
This novel is not to be tossed lightly aside, but to be hurled with great force.
Traduzione Automatica:
Questo romanzo non deve essere gettato con leggerezza da parte, ma per essere lanciata con grande forza.
Proponi la tua traduzione ➭
"This novel is not to be tossed lightly aside, but…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »
Dorothy Parker :
This living, this living, this living/ Was never a project of mine.
Traduzione Automatica:
Questo modo di vivere, questo modo di vivere, questa vita / non è mai stato un progetto della miniera.
Proponi la tua traduzione ➭
"This living, this living, this living/ Was never…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »
Dorothy Parker :
This is on me. [suggested for her tombstone]
Traduzione Automatica:
Questo è su di me. (suggerito per la sua lapide)
Proponi la tua traduzione ➭
"This is on me. [suggested for her tombstone]" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »
Dorothy Parker :
This is on me.
Traduzione Automatica:
Questo è su di me.
Proponi la tua traduzione ➭
"This is on me." di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »
Dorothy Parker :
This is not a novel to be tossed aside lightly. It should be thrown with great force.
Traduzione Automatica:
Questo non è un romanzo ad essere gettato via con leggerezza. Esso dovrebbe essere gettato con grande forza.
Proponi la tua traduzione ➭
"This is not a novel to be tossed aside lightly. It…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »
Dorothy Parker :
They sicken of the calm, who know the storm
Traduzione Automatica:
Essi ammalarsi di calma, che conoscono la tempesta
Proponi la tua traduzione ➭
"They sicken of the calm, who know the storm" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »
Dorothy Parker :
They sicken of the calm, who knew the storm.
Traduzione Automatica:
Essi ammalarsi di calma, che conosceva la tempesta.
Proponi la tua traduzione ➭
"They sicken of the calm, who knew the storm." di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »
Dorothy Parker :
They sicken at the calm that know the storm.
Traduzione Automatica:
Essi ammalarsi alla calma che conoscono la tempesta.
Proponi la tua traduzione ➭
"They sicken at the calm that know the storm." di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »
Dorothy Parker :
There’s a hell of a distance between wisecracking and wit. Wit has truth in it; wisecracking is simply calisthenics with words.
Traduzione Automatica:
C’è un inferno di una distanza tra spiritoso e arguzia. Il motto di spirito ha la verità in essa, spiritoso è semplicemente ginnastica con le parole.
Proponi la tua traduzione ➭
"There’s a hell of a distance between wisecracking…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »
Dorothy Parker :
There must be courage; there must be no awe. There must be criticism, for humor, to my mind, is encapsulated in criticism. There must be a disciplined eye and a wild mind.
Traduzione Automatica:
Ci deve essere il coraggio, ci deve essere alcun timore reverenziale. Ci deve essere critica, per l’umorismo, a mio avviso, è incapsulata nella critica. Ci deve essere un occhio disciplinato e una mente selvaggia.
Proponi la tua traduzione ➭
"There must be courage; there must be no awe. There…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »
Dorothy Parker :
There must be a magnificent disregard of your reader, for if he cannot follow you, there is nothing you can do about it.
Traduzione Automatica:
Ci deve essere una violazione del magnifico il tuo lettore, perché se lui non ti seguo, non c’è nulla che si possa fare al riguardo.
Proponi la tua traduzione ➭
"There must be a magnificent disregard of your reader,…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »
Dorothy Parker :
There is entirely too much charm around, and something must be done to stop it.
Traduzione Automatica:
C’è tutto il fascino troppo in giro, e bisogna fare qualcosa per fermarlo.
Proponi la tua traduzione ➭
"There is entirely too much charm around, and something…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »
Dorothy Parker :
The sweeter the apple, the blacker the core. Scratch a lover and find a foe!
Traduzione Automatica:
Più dolce la mela, il nero il nucleo. Gratta e un amante e trovare un nemico!
Proponi la tua traduzione ➭
"The sweeter the apple, the blacker the core. Scratch…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »
Dorothy Parker :
The only "ism" Hollywood believes in is plagiarism.
Traduzione Automatica:
L’unico “ismo” Hollywood crede è plagio.
Proponi la tua traduzione ➭
"The only "ism" Hollywood believes in is…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »
Dorothy Parker :
The moon’s turned black; For I love him, and He didn’t love back
Traduzione Automatica:
La luna è diventato nero, perché io lo amo, e non amava indietro
Proponi la tua traduzione ➭
"The moon’s turned black; For I love him, and He didn’t…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione » Tags: Frasi d'amore
Dorothy Parker :
The first thing I do in the morning is brush my teeth and sharpen my tongue.
Traduzione Automatica:
La prima cosa che faccio al mattino è lavarmi i denti e affinare la mia lingua.
Proponi la tua traduzione ➭
"The first thing I do in the morning is brush my teeth…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »
Dorothy Parker :
The doctors were very brave about it.
Traduzione Automatica:
I medici sono stati molto coraggiosi a questo proposito.
Proponi la tua traduzione ➭
"The doctors were very brave about it." di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »
Dorothy Parker :
The cure for boredom is curiosity. There is no cure for curiosity.
Traduzione Automatica:
La cura per la noia è la curiosità. Non esiste una cura per la curiosità.
Proponi la tua traduzione ➭
"The cure for boredom is curiosity. There is no cure…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »
Dorothy Parker :
The best way to keep children at home is to make the home atmosphere pleasant, and let the air out of the tires.
Traduzione Automatica:
Il modo migliore per tenere i bambini a casa è quello di rendere l’atmosfera piacevole casa, e lasciare che l’aria dei pneumatici.
Proponi la tua traduzione ➭
"The best way to keep children at home is to make…" di Dorothy Parker | Ancora nessuna traduzione »
Ultime Traduzioni
"Non c'e' scopo per il coraggio ove non puo' aiutare per niente."
di Simon Tabbush ;
un aforisma di Samuel Johnson
"tornerò al mio villaggio, e li rimarro a disposizione del mio paese"
di simona ;
un aforisma di Charles de Gaulle
"c'era una volta un vecchio paese avvolto in cautela e abituxini.dobbiamo trasformare la nostra vecchia Francia in un nuovo paese e adattarci al nuovo"
di simona ;
un aforisma di Charles de Gaulle
"la chiesa è l'unico posto dove qualcuno mi parla, ma io non devo rispondere"
di simona ;
un aforisma di Charles de Gaulle
"Quando desidero essere ricco, allora so che sono malato"
di anna ;
un aforisma di D.H. Lawrence
Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>
Iscriviti alla Newsletter...