27 aforismi di Diane Sawyer

Diane Sawyer:

Whatever you want in life, other people are going to want it too. Believe in yourself enough to accept the idea that you have an equal right to it.

Traduzione Automatica:

Qualunque cosa si desidera nella vita, altre persone stanno andando vogliamo. Credere in se stessi sufficiente per accettare l’idea che si ha un uguale diritto ad essa.

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

What did you have to teach him about prosecuting a case?

Traduzione Automatica:

Che cosa si deve insegnare a lui di perseguire un caso?

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

This is a very big project, … won’t be as intense with 20/20.

Traduzione Automatica:

Questo è un progetto molto grande, … non saranno così intenso con 20/20.

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

They were keeping it very private because it was not easy.

Traduzione Automatica:

Tenevano molto privato, perché non era facile.

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

There won’t have to be tax increases.

Traduzione Automatica:

Non ci devono essere aumenti del carico fiscale.

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

The Dixie Chicks Come Clean.

Traduzione Automatica:

Dixie Chicks Come Clean.

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

She even looks fabulous early in the morning.

Traduzione Automatica:

Si guarda anche favolosi prime ore del mattino.

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

She (Brown) will have employee supervisory duties, … She will be overseeing the Currituck Visitors Center and we offered it to her because she is working out at the visitors center two to three days per week.

Traduzione Automatica:

Lei (Brown), avrà compiti di controllo dei dipendenti, … Sarà la vigilanza sugli Currituck Visitors Center e abbiamo offerto a lei perché sta lavorando presso il centro visitatori in due o tre giorni a settimana.

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

People tend to vote the present tense — not the subjective.

Traduzione Automatica:

Le persone tendono a non votare il tempo presente – il soggettivo.

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

People assume you can’t be shy and be on television. They’re wrong.

Traduzione Automatica:

Persone assumono non si può essere timida e di essere in televisione. Si sbagliano.

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

My involvement with them (TDA) is to give them ideas. But not necessarily who will be on the board.

Traduzione Automatica:

Il mio coinvolgimento con loro (TDA) è quello di dare loro idee. Ma non necessariamente che sarà sul tavolo.

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

My involvement with them (TDA) is to give them ideas, … But not necessarily who will be on the board.

Traduzione Automatica:

Il mio coinvolgimento con loro (TDA) è quello di dare loro idee, … Ma non necessariamente che sarà sul tavolo.

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

Jake, I saw that you talked to him. What adjective did he use for what he said?

Traduzione Automatica:

Jake, ho visto che hai parlato con lui. Aggettivo che cosa ha fatto uso per quello che ha detto?

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

It’s in the preparation — in those dreary pedestrian virtues they taught you in seventh grade and you didn’t believe. It’s making the extra call and caring a lot.

Traduzione Automatica:

E ‘in preparazione – in quelle virtù tristi pedonale ti hanno insegnato in seconda media e non hai creduto. E ‘di effettuare la chiamata extra e cura molto.

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

It does mix it up, because sometimes she’ll take on the role of putting frogs in Charlie’s shoes and sometimes I will, … combination of wicked wit and absolutely saintly spirit.

Traduzione Automatica:

Lo fa Zapping, perché a volte ci prende tutti per il ruolo di mettere rane nei panni di Charlie e qualche volta lo farò … combinazione di spirito malvagio e lo spirito assolutamente santo.

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

Is there one image, … that symbolizes to you the dimension of what happened?

Traduzione Automatica:

C’è una sola immagine, … che simboleggia per voi la dimensione di quello che è successo?

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

I’m always fascinated by the way memory diffuses fact.

Traduzione Automatica:

Sono sempre affascinato dal modo in memoria diffonde fatto.

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

I think the one lesson I have learned is that there is no substitute for paying attention

Traduzione Automatica:

Credo che la lezione che ho imparato è che non vi è alcun sostituto per l’attenzione

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

I read this morning that Saddam Hussein also said the love that the Iraqis have for him is so much greater than anything Americans feel for their President because he’s been loved for 35 years, he says, the whole 35 years.

Traduzione Automatica:

Ho letto questa mattina che Saddam Hussein ha anche detto l’amore che gli iracheni hanno per lui è tanto più grande di qualsiasi cosa gli americani si sentono per il loro presidente, perché lui è stato amato per 35 anni, egli dice, il tutto 35 anni.

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

I mean, these are vehicles that both of us are in, on a continuous basis, … Good Morning America.

Traduzione Automatica:

Voglio dire, questi sono i veicoli che entrambi ci si trova, su una base continua, … Good Morning America.

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

I don’t think America knows what a gay parent looks like, … I am the gay parent.

Traduzione Automatica:

Non credo che l’America sa che un genitore gay assomiglia, … Sono il genitore gay.

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

He really did make us raise our sights.

Traduzione Automatica:

Ha davvero farci sollevare lo sguardo.

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

Do I talk to Brad? Yes, we do, I do,

Traduzione Automatica:

Devo parlare con Brad? Sì, abbiamo do, I do,

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

David Palmer is a possibility as well. They (county commissioners) have talked about him.

Traduzione Automatica:

David Palmer è una possibilità così. Loro (i commissari della contea) hanno parlato di lui.

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

Competition is easier to accept if you realize it is not an act of oppression or abrasion – I’ve worked with my best friends in direct competition

Traduzione Automatica:

La concorrenza è più facile da accettare, se vi rendete conto che non è un atto di oppressione o di abrasione – ho lavorato con i miei migliori amici sono in diretta concorrenza

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

And it’s not just us, I’ve seen other journalists doing it as well, anything that we have we’re giving, … Good Morning America.

Traduzione Automatica:

E non solo noi, ho visto gli altri giornalisti facendo così, tutto ciò che abbiamo stiamo dando, … Good Morning America.

Proponi la tua traduzione

Diane Sawyer:

An amazing journey. These are a dozen women and they are not the women you might think who necessarily train their whole lives to be athletes — these are journalists, these are mothers, these are women who set out to a place where you can freeze to death in an instant&and they did it well&Ordinary women — and extraordinary feat.

Traduzione Automatica:

Un sorprendente viaggio. Si tratta di una dozzina di donne e non sono le donne si potrebbe pensare che necessariamente il treno tutta la loro vita da atleti – questi sono i giornalisti, queste sono le madri, queste sono donne che figurano in un luogo dove si può congelare a morte in un immediata & e hanno fatto bene e donne comuni – e la straordinaria impresa.

Proponi la tua traduzione