Did universal charity prevail, earth would be a heaven, and hell a fable.
Traduzione Automatica:
Ha fatto prevalere la carità universale, la terra sarebbe un paradiso, inferno e una favola.
Proponi la tua traduzione ➭Did universal charity prevail, earth would be a heaven, and hell a fable.
Ha fatto prevalere la carità universale, la terra sarebbe un paradiso, inferno e una favola.
Proponi la tua traduzione ➭Death is the liberator of him whom freedom cannot release, the physician of him whom medicine cannot cure, and the comforter of him whom time cannot console.
La morte è il liberatore di colui che la libertà non può rilasciare, il medico di colui che la medicina non può guarire, e la coperta di colui il quale il tempo non può console.
Proponi la tua traduzione ➭Corruption is like a ball of snow, once it’s set a rolling it must increase.
La corruzione è come una palla di neve, una volta che è impostare una rotazione deve aumentare.
Proponi la tua traduzione ➭Contemporaries appreciate the man rather than his merit; posterity will regard the merit rather than the man
Contemporanei apprezzare l’uomo piuttosto che il suo merito; posteri quanto riguarda il merito, piuttosto che l’uomo
Proponi la tua traduzione ➭Constant success shows us but one side of the world; adversity brings out the reverse of the picture
Successo costante, ma ci mostra un lato del mondo; avversità tira fuori il rovescio della foto
Proponi la tua traduzione ➭Commerce flourishes by circumstances, precarious, transitory, contingent, almost as the winds and waves that bring it to our shores.
Il commercio fiorisce dalle circostanze, precaria, transitoria, contingente, quasi come i venti e le onde che portano ai nostri lidi.
Proponi la tua traduzione ➭Books, like friends, should be few and well chosen. Like friends, too, we should return to them again and again for, like true friends, they will never fail us – never cease to instruct – never cloy.
Libri, come gli amici, dovrebbero essere pochi e ben scelti. Come amici, troppo, dobbiamo tornare a loro volta in volta per, come veri amici, che non ci abbandonerà mai – non cessano mai di incaricare – mai saziare.
Proponi la tua traduzione ➭Bigotry murders religion to frighten fools, with her ghost
Omicidi Bigotry religione per spaventare gli sciocchi, con il suo fantasma
Proponi la tua traduzione ➭Be very slow to believe that you are wiser than all others; it is a fatal but common error
Essere molto lento a credere che tu sei più saggio di tutti gli altri, è un errore fatale, ma comune
Proponi la tua traduzione ➭Avarice has ruined more souls than extravagance.
L’avarizia ha rovinato le anime più di stravaganza.
Proponi la tua traduzione ➭As no roads are so rough as those that have just been mended, so no sinners are so intolerant as those that have just turned saints
Poiché non le strade sono così duro come quelli che sono appena stata riparata, quindi non i peccatori sono così intolleranti come quelli che hanno appena compiuto santi
Proponi la tua traduzione ➭Anguish of mind has driven thousands to suicide; anguish of body, none. This proves that the health of the mind is of far more consequence to our happiness than the health of the body, although both are deserving of much more attention than either of them receive.
L’angoscia della mente ha spinto migliaia di suicidio, l’angoscia del corpo, nessuno. Ciò dimostra che la salute della mente è di conseguenza molto di più per la nostra felicità rispetto alla salute del corpo, anche se entrambi sono meritevoli di attenzione molto più di una di esse ricevono.
Proponi la tua traduzione ➭An Irishman fights before he reasons, a Scotchman reasons before he fights, an Englishman is not particular as to the order of precedence, but will do either to accommodate his customers
Una lotta irlandese prima di motivi, uno scozzese ragioni prima non combatte, un inglese è particolare per quanto riguarda l’ordine di precedenza, ma lo farà né per accogliere i suoi clienti
Proponi la tua traduzione ➭Ambition makes the same mistake concerning power that avarice makes concerning wealth. She begins by accumulating power as a means to happiness, and she finishes by continuing to accumulate it as an end.
Ambition commette lo stesso errore relativo potere che l’avarizia fa relativa ricchezza. Comincia accumulando potere come un mezzo per raggiungere la felicità, e lei finisce continuando ad accumulare come un fine.
Proponi la tua traduzione ➭All adverse and depressing influences can be overcome, not by fighting, but by rising above them
Tutti gli influssi negativi e deprimenti possono essere superati, non per combattere, ma in aumento sopra di loro
Proponi la tua traduzione ➭Afflictions sent by providence melt the constancy of the noble minded, but confirm the obduracy of the vile, as the same furnace that liquefies the gold, hardens the clay
Afflizioni inviato dalla provvidenza sciogliere la costanza del nobile spirito, ma confermano la durezza degli odiosi, come la fornace stessa che liquefa l’oro, l’argilla indurisce
Proponi la tua traduzione ➭A man who knows the world will not only make the most of everything he does know, but of many things that he does not know; and will gain more credit by his adroit mode of hiding his ignorance than the pendant by his awkward attempt to exhibit his er
Un uomo che conosce il mondo non solo sfruttare al massimo tutto ciò che sa, ma di molte cose che lui non sa, e guadagnerà più di credito da parte il suo modo abile di nascondere la propria ignoranza rispetto a sospensione dal suo goffo tentativo di esporre er il suo
Proponi la tua traduzione ➭A house may draw visitors, but it is the possessor alone that can detain them
Una casa può richiamare visitatori, ma è solo che il possessore può trattenerli
Proponi la tua traduzione ➭A harmless hilarity and a buoyant cheerfulness are not infrequent concomitants of genius; and we are never more deceived than when we mistake gravity for greatness, solemnity for science, and pomposity for erudition.
A ilarità innocuo e un vivace allegria non sono infrequenti concomitanti del genio, e non siamo mai ingannato più di quando siamo gravità errore di grandezza, solennità per la scienza, e la pomposità per l’erudizione.
Proponi la tua traduzione ➭