Reply to wit with gravity, and to gravity with wit.
Traduzione Automatica:
Rispondi cioè con la gravità, e alla forza di gravità con arguzia.
Proponi la tua traduzione ➭Reply to wit with gravity, and to gravity with wit.
Rispondi cioè con la gravità, e alla forza di gravità con arguzia.
Proponi la tua traduzione ➭Repartee is perfect when it effects its purpose with a double edge. It is the highest order of wit, as it indicates the coolest yet quickest exercise of genius, at a moment when the passions are roused.
Botta e risposta è perfetta quando gli effetti il suo scopo con un bordo doppio. È l’ordine più alto di spirito, in quanto indica la più bella ancora più veloce l’esercizio di genio, in un momento in cui le passioni sono svegliato.
Proponi la tua traduzione ➭Power will intoxicate the best hearts, as wine the strongest heads. No man is wise enough, nor good enough to be trusted with unlimited power.
Forza di volontà inebriare i cuori migliore, come teste il vino più forte. Nessun uomo è abbastanza saggio, né abbastanza buono per essere affidato un potere illimitato.
Proponi la tua traduzione ➭Posthumous charities are the very essence of selfishness when bequeathed by those who, even alive, would part with nothing.
Beneficenza postumi sono l’essenza stessa di egoismo quando lasciato in eredità da chi, ancora vivo, avrebbe partecipato con nulla.
Proponi la tua traduzione ➭Pity is a thing often vowed, seldom felt; hatred is a thing often felt, seldom avowed.
La pietà è una cosa spesso promesso, raramente sentito, l’odio è una cosa spesso sentito, raramente dichiarato.
Proponi la tua traduzione ➭Physical courage, which despises all danger, will make a man brave in one way; and moral courage, which despises all opinion, will make a man brave in another.
Il coraggio fisico, che disprezza ogni pericolo, farà un uomo coraggioso, in un modo e il coraggio morale, che disprezza tutti parere, farà un uomo coraggioso in un altro.
Proponi la tua traduzione ➭Philosophy is a bully that talks loud when the danger is at a distant; but, the moment she is pressed hard by an enemy, she is nowhere to be found and leaves the brunt of the battle to be fought by her steady, humble comrade, religion.
La filosofia è un bullo che parla ad alta voce, quando il pericolo è in una lontana, ma il momento in cui si è premuto duro da un nemico, è introvabile e lascia il peso maggiore della battaglia da combattere con la sua costante, compagno umile, religione.
Proponi la tua traduzione ➭Pedantry is the showy display of knowledge which crams our heads with learned lumber and then takes out our brains to make room for it.
Pedanteria è il display appariscente della conoscenza che crams nostre teste con appreso legname e poi tira fuori il nostro cervello per fare spazio a essa.
Proponi la tua traduzione ➭Peace is the evening star of the soul, as virtue is its sun; and the two are never far apart
La pace è la stella della sera dell’anima, come la virtù è il suo sole, e le due non sono mai lontani
Proponi la tua traduzione ➭Patience is the support of weakness; impatience the ruin of strength
La pazienza è il supporto di debolezza, impazienza la rovina di forza
Proponi la tua traduzione ➭Our very best friends have a tincture of jealousy even in their friendship; and when they hear us praised by others, will ascribe it to sinister and interested motives if they can.
Molto meglio i nostri amici hanno una tintura di gelosia, anche nella loro amicizia, e quando ci sentono lodato dagli altri, si attribuiscono a motivi sinistro e interessati, se possono.
Proponi la tua traduzione ➭Our income are like our shoes; if too small, they gall and pinch us; but if too large, they cause us to stumble and trip.
I nostri redditi sono come le scarpe, se troppo piccoli, loro fiele e un pizzico di noi, ma se è troppo grande, che ci fanno inciampare e viaggio.
Proponi la tua traduzione ➭Our admiration of fine writing will always be in proportion to its real difficulty and its apparent ease.
La nostra ammirazione della bella scrittura sarà sempre in proporzione alla sua reale difficoltà e la sua apparente facilità.
Proponi la tua traduzione ➭Opinions, like showers, are generated in high places, but they invariably descend into lower ones, and ultimately flow down to the people as rain unto the sea.
Opinioni, come docce, vengono generati in alto, ma che quasi sempre scendere in quelle più basse, e in ultima analisi, il flusso verso il basso per le persone come la pioggia fino al mare.
Proponi la tua traduzione ➭Of present fame think little, and of future less; the praises that we receive after we are buried, like the flowers that are strewed over our grave, may be gratifying to the living, but they are nothing to the dead.
Di fama attuale credo poco, e del futuro meno, le lodi che si riceve dopo che sono sepolti, come i fiori che sono sparsi sulla nostra tomba, può essere gratificante per i vivi, ma sono nulla per i morti.
Proponi la tua traduzione ➭Of all the marvelous works of God, perhaps the one angels view with the most supreme astonishment, is a proud man.
Di tutte le opere meravigliose di Dio, forse la più angeli vista con lo stupore più supremo, è un uomo orgoglioso.
Proponi la tua traduzione ➭Of all the faculties of the mind, memory is the first that flourishes, the first that dies
Di tutte le facoltà della mente, la memoria è il primo che fiorisce, il primo che muore
Proponi la tua traduzione ➭Nothing so completely baffles one who is full of trick and duplicity himself, than straightforward and simple integrity in another.
Nulla di così deflettori completamente uno che è pieno di trucco e doppiezza se stesso, di semplice e diretta l’integrità in un altro.
Proponi la tua traduzione ➭Nothing more completely baffles one who is full of tricks and duplicity than straight forward and simple integrity in another.
Niente di più completamente deflettori uno che è pieno di trucchi e doppiezza di integrità dritto in avanti e semplice in un altro.
Proponi la tua traduzione ➭None are so fond of secrets as those who do not mean to keep them; such persons covet secrets as a spendthrift covets money, for the purpose of circulation
Nessuno è così appassionato di segreti, come coloro che non intendono mantenere loro; tali persone segreti desiderare come uno spendaccione brama di denaro, ai fini della circolazione
Proponi la tua traduzione ➭