27 aforismi di Charles Bukowski

Charles Bukowski:

I don’t like jail, they got the wrong kind of bars in there

Traduzione di MArcello:

Non mi piacciono le prigioni, hanno il tipo sbagliato di sbarre. ( in inglese bar e barre si scrive bar, al plurale bars )

Proponi la tua traduzione ➭

"I don’t like jail, they got the wrong kind of bars…" di Charles Bukowski | 1 Traduzione »

Charles Bukowski:

Well, people got attatched. Once you cut the umbilical cord they attatched to the other things. Sight, sound, sex, money, mirages, mothers, masturbation, murder, and Monday morning hangovers.

Traduzione di Mihail:

Bene, la gente era unita. Una volta tagliato il cordone ombelicale loro si aggrappano ad altre cose. Vista, udito, sesso, soldi, miraggi, le madri, la masturbazione, l’omicidio, e ai postumi di una sbornia del Lunedì mattina.

Proponi la tua traduzione ➭

"Well, people got attatched. Once you cut the umbilical…" di Charles Bukowski | 1 Traduzione »

Charles Bukowski:

You begin saving the world by saving one person at a time; all else is grandiose romanticism or politics.

Traduzione di Alessandro:

Si inizia a salvare il mondo salvando una persona alla volta, tutto il resto è grandioso romanticismo o politica.

Proponi la tua traduzione ➭

"You begin saving the world by saving one person…" di Charles Bukowski | 1 Traduzione »

Charles Bukowski:

The difference between a democracy and a dictatorship is that in a democracy you vote first and take orders later; in a dictatorship you don’t have to waste your time voting.

Traduzione di Jaime:

La differenza tra democrazia e dittatura è che in democrazia prima si vota e poi si prendono ordini; in una dittatura non c'è bisogno di sprecare tempo andando a votare.

Proponi la tua traduzione ➭

"The difference between a democracy and a dictatorship…" di Charles Bukowski | 1 Traduzione »

Charles Bukowski:

Some people never go crazy, What truly horrible lives they must live

Traduzione di giuseppe:

alcune persone non impazziscono mai, che vita davvero orribile devono vivere

Proponi la tua traduzione ➭

"Some people never go crazy, What truly horrible…" di Charles Bukowski | 1 Traduzione »

Charles Bukowski:

To do a dull thing with style-now THAT’S what I call art.

Traduzione di giuseppe:

fare una cosa noiosa con stile, questo è ciò che io chiamo arte!

Proponi la tua traduzione ➭

"To do a dull thing with style-now THAT’S what I…" di Charles Bukowski | 1 Traduzione »

Charles Bukowski:

We have wasted History like a bunch of drunks shooting dice back in the men’s crapper of the local bar

Traduzione Automatica:

Abbiamo sprecato Storia come un gruppo di ubriachi tiro dei dadi indietro nel cesso degli uomini del bar locale

Proponi la tua traduzione ➭

"We have wasted History like a bunch of drunks shooting…" di Charles Bukowski | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Charles Bukowski:

There will always be something to ruin our lives, it all depends on what or which finds us first. We are always ripe and ready to be taken.

Traduzione Automatica:

Ci sarà sempre qualcosa a rovinare le nostre vite, tutto dipende da cosa o che ci trova prima. Siamo sempre mature e pronte per essere adottate.

Proponi la tua traduzione ➭

"There will always be something to ruin our lives,…" di Charles Bukowski | Ancora nessuna traduzione »

Charles Bukowski:

There is a time to stop reading, there is a time to STOP trying to WRITE, there is a time to kick the whole bloated sensation of ART out on its whore-ass.

Traduzione Automatica:

C’è un tempo per interrompere la lettura, vi è un momento di smettere di tentare di scrivere, c’è un tempo a calciare la sensazione tutta gonfia di ART sul suo puttana-ass.

Proponi la tua traduzione ➭

"There is a time to stop reading, there is a time…" di Charles Bukowski | Ancora nessuna traduzione »

Charles Bukowski:

There are worse things than being alone,

Traduzione Automatica:

Ci sono cose peggiori che essere soli,

Proponi la tua traduzione ➭

"There are worse things than being alone," di Charles Bukowski | Ancora nessuna traduzione »

Charles Bukowski:

The pest, in a sense, is a very superior being to us: he knows where to find us and how –usually in the bath or in sexual intercourse or asleep.

Traduzione Automatica:

La peste, in un certo senso, è molto superiore sia a noi: lui sa dove siamo e come – di solito in bagno o in rapporti sessuali o addormentato.

Proponi la tua traduzione ➭

"The pest, in a sense, is a very superior being…" di Charles Bukowski | Ancora nessuna traduzione »

Charles Bukowski:

That is what friendship means. Sharing the prejudice of experience.

Traduzione di Marina Cassese:

Questo significa amicizia, condividere il pregiudizio dell'esperienza

Proponi la tua traduzione ➭

"That is what friendship means. Sharing the prejudice…" di Charles Bukowski | 1 Traduzione »

Charles Bukowski:

Sometimes you just have to pee in the sink.

Traduzione Automatica:

A volte basta fare la pipì nel lavandino.

Proponi la tua traduzione ➭

"Sometimes you just have to pee in the sink." di Charles Bukowski | Ancora nessuna traduzione »

Charles Bukowski:

Show me a man who lives alone and has a perpetually clean kitchen, and 8 times out of 9 I’ll show you a man with detestable spiritual qualities.

Traduzione Automatica:

Show me un uomo che vive solo e ha una cucina perpetuamente pulita, e 8 volte su 9 vi mostrerò un uomo con le qualità spirituali detestabile.

Proponi la tua traduzione ➭

"Show me a man who lives alone and has a perpetually…" di Charles Bukowski | Ancora nessuna traduzione »

Charles Bukowski:

Sex is interesting, but it’s not totally important. I mean it’s not even as important (physically) as excretion. A man can go seventy years without a piece of ass, but he can die in a week without a bowel movement.

Traduzione Automatica:

Il sesso è interessante, ma non è assolutamente importante. Voglio dire non è neanche così importante (fisicamente) l’escrezione. Un uomo può andare settanta anni senza un pezzo di culo, ma lui può morire in una settimana, senza un movimento di viscere.

Proponi la tua traduzione ➭

"Sex is interesting, but it’s not totally important…." di Charles Bukowski | Ancora nessuna traduzione »

Charles Bukowski:

Never get out of bed before noon

Traduzione Automatica:

Non esce mai dal letto prima di mezzogiorno

Proponi la tua traduzione ➭

"Never get out of bed before noon" di Charles Bukowski | Ancora nessuna traduzione »

Charles Bukowski:

Joan of Arc had style. Jesus had style.

Traduzione Automatica:

Giovanna d’Arco aveva stile. Gesù aveva stile.

Proponi la tua traduzione ➭

"Joan of Arc had style. Jesus had style." di Charles Bukowski | Ancora nessuna traduzione »

Charles Bukowski:

It’s possible to love a human being if you don’t know them too well.

Traduzione Automatica:

E ‘possibile amare un essere umano se non li conosco troppo bene.

Proponi la tua traduzione ➭

"It’s possible to love a human being if you don’t…" di Charles Bukowski | Ancora nessuna traduzione »

Charles Bukowski:

If you’re losing your soul and you know it, then you’ve still got a soul left to lose

Traduzione Automatica:

Se stai perdendo la tua anima e tu lo sai, allora hai ancora un’anima da perdere

Proponi la tua traduzione ➭

"If you’re losing your soul and you know it, then…" di Charles Bukowski | Ancora nessuna traduzione »

Charles Bukowski:

I’m becoming softer and softer.

Traduzione Automatica:

Sto diventando sempre più piano.

Proponi la tua traduzione ➭

"I’m becoming softer and softer." di Charles Bukowski | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...