130 aforismi di Bob Dylan
Bob Dylan:
[It just goes to show that technology investors aren't sure which way to turn. Or to quote] All Along the Watchtower … There’s too much confusion. I can’t get no relief.
Traduzione Automatica:
(E ‘solo per mostrare che gli investitori la tecnologia non si è sicuri che strada prendere. Oppure, per citare) All Along the Watchtower … C’è troppa confusione. I Can’t Get No sollievo.
"[It just goes to show that technology investors aren’t…" di Bob Dylan | No Comments »
Bob Dylan:
When you feel in your gut what you are and then dynamically pursue it – don’t back down and don’t give up – then you’re going to mystify a lot of folks.
Traduzione Automatica:
Quando ci si sente nel vostro intestino che cosa sono e quindi dinamicamente perseguirla – Don’t Back Down e Don’t Give Up – poi avete intenzione di ingannare un sacco di gente.
"When you feel in your gut what you are and then dynamically…" di Bob Dylan | No Comments »
Bob Dylan:
Well, I don’t know, but I’ve been told the streets in heaven are lined with gold. I ask you how things could get much worse if the Russians happen to get up there first; Wowee! pretty scary!
Traduzione Automatica:
Beh, io non lo so, ma mi hanno detto le vie del cielo sono rivestiti d’oro. Vi chiedo come le cose potrebbero peggiorare molto se i russi capita di arrivare fin lassù prima; Wowee! pretty scary!
"Well, I don’t know, but I’ve been told the streets in…" di Bob Dylan | No Comments »
Bob Dylan:
Up on Housing Project Hill It’s either fortune or fame You must pick one or the other Though neither of them are to be what they claim
Traduzione Automatica:
Up on Housing Project Hill It’s o la fortuna o la fama, è necessario scegliere l’uno o l’altro Anche se nessuno di loro sono di essere ciò che sostengono
"Up on Housing Project Hill It’s either fortune or fame…" di Bob Dylan | No Comments »
Bob Dylan:
There’s beauty in the silver singing river, There’s beauty in the sunrise in the sky, But none of these and nothing else can match the beauty, That I remember in my true love’s eyes
Traduzione Automatica:
C’è bellezza nel fiume d’argento canto, c’è la bellezza del sorgere del sole in cielo, ma nessuno di questi e niente altro può eguagliare la bellezza, che ricordo negli occhi di mio vero amore è
"There’s beauty in the silver singing river, There’s beauty…" di Bob Dylan | No Comments » Tags: Frasi d'amore
Bob Dylan:
The city is one very long poem. A lazy rhythm looms in the dreamy air and the atmosphere pulsates with bygone duels, past-life romance… The devil comes here and sighs… Somebody puts something in front of you here and you might as well drink it.
Traduzione Automatica:
La città è una poesia molto lungo. Un ritmo pigro telai in aria sognante e l’atmosfera pulsa con duelli passati, passato-romance vita … Il diavolo viene qui e sospiri … Qualcuno mette qualcosa di fronte a voi qui e si può anche bere.
"The city is one very long poem. A lazy rhythm looms in…" di Bob Dylan | No Comments »
Bob Dylan:
The beginning was there in Minnesota. But that was the beginning before the beginning. I don’t know how I come to songs. I just go ahead and do it. I’m just sort of trying to find a place to pound my nails.
Traduzione Automatica:
L’inizio era lì in Minnesota. Ma quello fu l’inizio prima dell’inizio. Io non so come io vengo a canzoni. Ho appena andare avanti e farlo. I’m just sorta di tentativo di trovare un posto a battere le mie unghie.
"The beginning was there in Minnesota. But that was the…" di Bob Dylan | No Comments »
Bob Dylan:
She opened up a book of poems and handed it to me written by an Italian poet from the 13th century and every one of them words rang true and glowed like burning coal pouring off of every page like it was written in my soul from me to you.
Traduzione Automatica:
Ha aperto un libro di poesie e me lo porse scritto da un poeta italiano del secolo 13 ° e ognuno di loro parole suonò vera e brillava come la combustione del carbone travaso di ogni pagina, come è stato scritto nella mia anima da me a te .
"She opened up a book of poems and handed it to me written…" di Bob Dylan | No Comments »
Bob Dylan:
People today are still living off the table scraps of the sixties. They are still being passed around — the music and the ideas.
Traduzione Automatica:
Oggi le persone sono ancora in vita al largo delle scarti tabella degli anni Sessanta. Sono ancora in corso di passati circa – la musica e le idee.
"People today are still living off the table scraps of…" di Bob Dylan | No Comments »
Bob Dylan:
Of all the versions of my recorded songs, the Johnny Rivers one was my favorite. It was obvious we were from the same side of town . . . the same musical family and were cut from the same cloth. I liked his version (of ‘Positively 4th Street) better than mine.
Traduzione Automatica:
Di tutte le versioni delle mie canzoni registrate, il Johnny Rivers uno era il mio preferito. Era evidente che erano dalla stessa parte della città. . . la stessa famiglia musicale e sono stati tagliati della stessa stoffa. Mi piaceva la sua versione (di ‘Positively 4th Street) migliore della mia.
"Of all the versions of my recorded songs, the Johnny Rivers…" di Bob Dylan | No Comments »
Bob Dylan:
Maybe in the 90s or possibly in the next century people will look upon the 80s as the age of masturbation, when it was taken to the limit; that might be all that’s going on right now in a big way.
Traduzione Automatica:
Forse negli anni ’90 o, eventualmente, nel prossimo secolo la gente lo sguardo a degli anni ’80, come l’età della masturbazione, quando è stata presa al limite, che potrebbe essere tutto quello che sta succedendo adesso in grande stile.
"Maybe in the 90s or possibly in the next century people…" di Bob Dylan | No Comments »
Bob Dylan:
May you grow up to be righteous, may you grow up to be true. May you always know the truth and see the lights surrounding you. May you always be courageous, stand upright and be strong. May you stay forever young.
Traduzione Automatica:
Si può crescere fino ad essere giusti, si può crescere per essere vero. Si può sempre sapere la verità e vedere le luci che ti circonda. Possono sempre essere coraggiosi, a stare in piedi e di essere forte. Si può rimanere per sempre giovane.
"May you grow up to be righteous, may you grow up to be…" di Bob Dylan | No Comments »
Bob Dylan:
Look out, kid, it’s sumpin’ ya did, God knows when, but you’re doin’ it again
Traduzione Automatica:
Look out, bambino, ragazzo, è Sumpin ‘ya ha fatto, Dio sa quando, ma you’re doin’ it again
"Look out, kid, it’s sumpin’ ya did, God knows when, but…" di Bob Dylan | No Comments »
Bob Dylan:
Jesus tapped me on the shoulder and said, Bob, why are you resisting me? I said, I’m not resisting you! He said, You gonna follow me? I said, I’ve never thought about that before! He said, When you’re not following me, you’re resisting me.
Traduzione Automatica:
Gesù mi diede un buffetto sulla spalla e disse, Bob, perché sei resistendo me? Ho detto, non sto resistendo you! Ha detto, You gonna follow me? Ho detto, non ho mai pensato prima! Ha detto che, quando non mi segue, si sta resistendo me.
"Jesus tapped me on the shoulder and said, Bob, why are…" di Bob Dylan | No Comments »
Bob Dylan:
It was relatively simple. Bob put himself in my hands. He just turned up – just his words on paper – no instruments, no musicians, no preconceptions. He just turned up on the doorstep and I built the studio. It’s what I call a kitchen studio, so we played in the kitchen. I knew it would suit Bob because I knew Bob didn’t have a lot of time for the studio. He didn’t want people standing around scratching their heads, banging pianos or whatever. I sat down next to him, put a guitar in his hand and off we went.
Traduzione Automatica:
E ‘stato relativamente semplice. Bob messo nelle mie mani. Ha appena compiuto fino – solo le sue parole sulla carta – l’assenza di strumenti, non i musicisti, senza preconcetti. Ha appena compiuto sulla porta di casa e ho costruito lo studio. E ‘quello che io chiamo uno studio cucina, così abbiamo giocato in cucina. Sapevo che sarebbe adatto Bob, perché sapevo che Bob non ha avuto un sacco di tempo per lo studio. Lui non voleva che la gente in piedi intorno a grattarsi la testa, sbattendo pianoforti o qualsiasi altra cosa. Mi sedetti accanto a lui, mettere una chitarra in mano e partimmo.
"It was relatively simple. Bob put himself in my hands…." di Bob Dylan | No Comments »
Bob Dylan:
In the dime stores and bus stations, People talk of situations, read books, repeat quotations, Draw conclusions on the wall
Traduzione Automatica:
Nei negozi monetina e le stazioni degli autobus, la gente parla di situazioni, libri letti, citazioni ripeto, trarre conclusioni sul muro
"In the dime stores and bus stations, People talk of situations,…" di Bob Dylan | No Comments »
Bob Dylan:
I’ve been up the mountain and I had a choice. Should I come down? So I came down. God said, "Okay, you’ve been up on the mountain, now you go down. You’re on your own, free. Check in later, but now you’re on your own."
Traduzione Automatica:
Sono stato su per la montagna e ho avuto una scelta. Dovrei venire giù? Così mi è venuto giù. Dio disse: “Va bene, sei stato sul monte, ora si va verso il basso. Stai per conto tuo, libero. Check in seguito, ma ora siete in your own”.
"I’ve been up the mountain and I had a choice. Should I…" di Bob Dylan | No Comments »
Bob Dylan:
I wish that for just one time / you could stand inside my shoes / and just for that one moment / I could be you. / Yes, I wish that for just one time / You could stand inside my shoes / You’d know what a drag it is / to see you.
Traduzione Automatica:
Vorrei che per un solo tempo / si poteva stare dentro le scarpe / e solo per quel momento uno / I could be you. / Sì, mi auguro che per una volta sola / Si potrebbe stare dentro le scarpe / Faresti sapere che cos’è un drag è / di vederti.
"I wish that for just one time / you could stand inside…" di Bob Dylan | No Comments »
Bob Dylan:
I don’t think the human mind can comprehend the past and the future. They are both just illusions that can manipulate you into thinking there’s some kind of change.
Traduzione Automatica:
Non credo che la mente umana può comprendere il passato e il futuro. Entrambi sono solo illusioni che si può manipolare a pensare ci sia un qualche tipo di cambiamento.
"I don’t think the human mind can comprehend the past and…" di Bob Dylan | No Comments »
Bob Dylan:
I am against nature. I don’t dig nature at all. I think nature is very unnatural. I think the truly natural things are dreams, which nature can’t touch with decay.
Traduzione Automatica:
Io sono contro la natura. Io non scavare la natura a tutti. Credo che la natura è molto innaturale. Credo che le cose veramente naturali sono i sogni, che la natura non può toccare con decadimento.
"I am against nature. I don’t dig nature at all. I think…" di Bob Dylan | No Comments »
Bob Dylan:
I accept chaos. I am not sure whether it accepts me. I know some people are terrified of the bomb. But then some people are terrified to be seen carrying a modern screen magazine. Experience teaches us that silence terrifies people the most.
Traduzione Automatica:
Io accetto il caos. Non so se accetta me. So che alcune persone sono terrorizzati della bomba. Ma poi alcune persone sono terrorizzati all’idea di essere visto portare una rivista moderna schermo. L’esperienza ci insegna che il silenzio spaventa la gente di più.
"I accept chaos. I am not sure whether it accepts me. I…" di Bob Dylan | No Comments »
Bob Dylan:
He’s written extraordinary songs, hasn’t he? I consider him one of the preeminent songwriters of the times. Every song he does has a vitality you don’t find everywhere.
Traduzione Automatica:
Ha scritto canzoni straordinarie, non è vero? Lo considero uno dei cantautori preminente dei tempi. Ogni canzone che fa ha una vitalità non si trova ovunque.
"He’s written extraordinary songs, hasn’t he? I consider…" di Bob Dylan | No Comments »
Bob Dylan:
Despite everybody who has been born and has died, the world has just gone on. I mean, look at Napoleon -but we went right on. Look at Harpo Marx -the world went around, it didn’t stop for a second. It’s sad but true. John Kennedy, right?
Traduzione Automatica:
Nonostante tutti che è nato ed è morto, il mondo è appena andato via. Voglio dire, guarda a Napoleone, ma siamo andati a destra su. Look at Harpo Marx-il mondo andava in giro, non si è fermato per un secondo. E ‘triste ma vero. John Kennedy, giusto?
"Despite everybody who has been born and has died, the…" di Bob Dylan | No Comments »
Bob Dylan:
Democracy don’t rule the world, You’d better get that in your head; This world is ruled by violence, But I guess that’s better left unsaid.
Traduzione Automatica:
La democrazia non si governa il mondo, è meglio che arrivare in testa; Questo mondo è governato dalla violenza, ma credo che sia meglio tacere.
"Democracy don’t rule the world, You’d better get that…" di Bob Dylan | No Comments »