69 aforismi di Bertolt Brecht - Page 4

Bertolt Brecht:

Do not fear death so much but rather the inadequate life

Traduzione Automatica:

Non temere tanto la morte, ma piuttosto la vita inadeguati

Proponi la tua traduzione ➭

"Do not fear death so much but rather the inadequate…" di Bertolt Brecht | Ancora nessuna traduzione »

Bertolt Brecht:

Boy meets Girl, So What?

Traduzione Automatica:

Boy Meets Girl, So What?

Proponi la tua traduzione ➭

"Boy meets Girl, So What?" di Bertolt Brecht | Ancora nessuna traduzione »

Bertolt Brecht:

Because things are the way they are, things will not stay the way they are.

Traduzione Automatica:

Perché le cose sono come sono, le cose non resteranno come sono.

Proponi la tua traduzione ➭

"Because things are the way they are, things will…" di Bertolt Brecht | Ancora nessuna traduzione »

Bertolt Brecht:

As the old Czech proverb has it, `Sweaty feet seldom come singly.’

Traduzione Automatica:

Come il vecchio proverbio ceco ha, `i piedi sudati raramente vengono da soli. ‘

Proponi la tua traduzione ➭

"As the old Czech proverb has it, `Sweaty feet seldom…" di Bertolt Brecht | Ancora nessuna traduzione »

Bertolt Brecht:

As regards obstacles, the shortest distance between two points can be a curve.

Traduzione Automatica:

Per quanto riguarda gli ostacoli, la distanza più breve tra due punti può essere una curva.

Proponi la tua traduzione ➭

"As regards obstacles, the shortest distance between…" di Bertolt Brecht | Ancora nessuna traduzione »

Bertolt Brecht:

Art is not a mirror held up to reality, but a hammer with which

Traduzione Automatica:

L’arte non è uno specchio tenuto fino alla realtà, ma un martello con il quale

Proponi la tua traduzione ➭

"Art is not a mirror held up to reality, but a hammer…" di Bertolt Brecht | Ancora nessuna traduzione »

Bertolt Brecht:

ANDREA: Unhappy the land that has no heroes! . . . GALILEO: No, unhappy the land that needs heroes.

Traduzione Automatica:

ANDREA: Infelice la terra che non ha eroi! . . . GALILEO: No, infelice la terra che ha bisogno di eroi.

Proponi la tua traduzione ➭

"ANDREA: Unhappy the land that has no heroes! . …." di Bertolt Brecht | Ancora nessuna traduzione »

Bertolt Brecht:

A man who sees another man on the street corner with only a stump for an arm will be so shocked the first time he’ll give him sixpence. But the second time it’ll only be a three penny bit. And if he sees him a third time, he’ll have him cold-bloodedly handed over to the police.

Traduzione Automatica:

Un uomo che vede un altro uomo all’angolo della strada, con solo un moncherino di un braccio sarà così scioccato la prima volta che gli darò sei pence. Ma la seconda volta ci sarà solo un po ‘tre penny. E se lo vede per la terza volta, avrà lui a sangue freddo consegnato alla polizia.

Proponi la tua traduzione ➭

"A man who sees another man on the street corner with…" di Bertolt Brecht | Ancora nessuna traduzione »

Bertolt Brecht:

‘What is the robbing of a bank compared to the FOUNDING of a bank?’

Traduzione Automatica:

‘Che cos’è la rapina di una banca rispetto alla fondazione di una banca?’

Proponi la tua traduzione ➭

"’What is the robbing of a bank compared to the FOUNDING…" di Bertolt Brecht | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...