Bertolt Brecht:
Your theory is crazy, but it’s not crazy enough to be true.
Traduzione Automatica:
La tua teoria è folle, ma non è abbastanza folle per essere vero.
Aforismi e frasi in inglese
Studiare inglese con gli aforismi
Bertolt Brecht:
Your theory is crazy, but it’s not crazy enough to be true.
La tua teoria è folle, ma non è abbastanza folle per essere vero.
Bertolt Brecht:
You want justice, but do you want to pay for it, hm? When you go to a butcher you know you have to pay, but you people go to a judge as if you were off to a funeral supper.
Si vuole giustizia, ma volete pagare per questo, hm? Quando vai a un macellaio si sa di dover pagare, ma la gente va a un giudice come se tu fossi fuori per una cena funebre.
Bertolt Brecht:
You don’t need to pray to God any more when there are storms in the sky, but you do have to be insured.
Non hai bisogno di pregare Dio più quando ci sono le tempeste nel cielo, ma si devono essere assicurati.
Bertolt Brecht:
You can only help one of your luckless brothers By trampling down a dozen others
Si può solo aiutare uno dei tuoi fratelli sfortunati Con calpestare una dozzina di altri
Bertolt Brecht:
Why be a man when you can be a success?
Perché essere un uomo quando si può essere un successo?
Bertolt Brecht:
Whenever there are great virtues, it’s a sure sign something’s wrong
Quando ci sono grandi virtù, è un segno che qualcosa non va
Bertolt Brecht:
When a soldier sees a clean face, there’s one more whore in the world.
Quando un soldato vede un volto pulito, c’è una puttana di più nel mondo.
Bertolt Brecht:
What is the crime of robbing a bank compared with the crime of founding one.
Qual è il reato di rapinare una banca rispetto al reato di fondare uno.
Bertolt Brecht:
What is robbing a bank compared with founding a bank?
Che cosa è rapinare una banca rispetto a fondare una banca?
Bertolt Brecht:
What happens to the hole when the cheese is gone?
Che cosa succede alla buca quando il formaggio è andata?
Bertolt Brecht:
What a miserable thing life is: you’re living in clover, only the clover isn’t good enough.
Che vita misera cosa è: stai vivendo in trifoglio, solo il trifoglio non è abbastanza buono.
Bertolt Brecht:
We need a type of theatre which not only releases the feelings, insights and impulses possible within the particular historical field of human relations in which the action takes place, but employs and encourages those thoughts and feelings which help transform the field itself.
Abbiamo bisogno di un tipo di teatro che non rilascia solo i sentimenti, le intuizioni e gli impulsi possibili nel campo storico particolare delle relazioni umane in cui si svolge l’azione, ma impiega e incoraggia quanti pensieri e sentimenti che contribuiscono a trasformare il campo stesso.
Bertolt Brecht:
War is like love, it always finds a way
La guerra è come l’amore, si trova sempre un modo
Bertolt Brecht:
Unhappy the land that is in need of heroes.
Infelice la terra che ha bisogno di eroi.
Bertolt Brecht:
Today every invention is received with a cry of triumph which soon turns into a cry of fear.
Oggi ogni invenzione è accolto con un grido di trionfo che si trasforma ben presto in un grido di paura.
Bertolt Brecht:
There are many elements to a campaign. Leadership is number one. Everything else is number two.
Ci sono molti elementi di una campagna. Leadership è il numero uno. Tutto il resto è il numero due.
Bertolt Brecht:
The world of knowledge takes a crazy turn when teachers themselves are taught to learn.
Il mondo della conoscenza prende una piega pazzo quando gli insegnanti stessi si insegna a imparare.
Bertolt Brecht:
The wickedness of the world is so great you have to run your legs off to avoid having them stolen from under you.
La malvagità del mondo è così grande è necessario eseguire le gambe fuori per evitare che esse rubato da sotto di voi.
Bertolt Brecht:
The law was made for one thing alone, for the exploitation of those who don’t understand it, or are prevented by naked misery from obeying it.
La legge è stata fatta per una cosa sola, per lo sfruttamento di coloro che non lo capiscono, o sono impedito dalla miseria nudo da obbedire esso.
Bertolt Brecht:
The finest plans have always been spoiled by the littleness of them that should carry them out. Even emperors can’t do it all by themselves.
I piani più belle sono sempre stato viziato dalla pochezza di coloro che dovrebbero realizzarle. Anche gli imperatori non può fare tutto da soli.
Bertolt Brecht:
The finest plans are always ruined by the littleness of those who ought to carry them out, for the Emperors can actually do nothing.
I piani più belle sono sempre rovinata dalla pochezza di coloro che dovrebbero realizzarle, per gli imperatori può realmente fare nulla.
Bertolt Brecht:
The defeats and victories of the fellows at the top aren’t always defeats and victories for the fellows at the bottom
Le sconfitte e le vittorie dei borsisti in alto non sono sempre sconfitte e vittorie per i borsisti in fondo
Bertolt Brecht:
THE COOK [to the Chaplain]: As a grown man, you should know better than to go round advising people.
The Cook (al cappellano): Come un uomo adulto, si dovrebbe sapere meglio di andare in giro consulenza delle persone.
Bertolt Brecht:
The atomic age made its debut at Hiroshima in the middle of our work. Overnight, the biography of the founder of the new system of physics read differently.
L’età atomica ha fatto il suo debutto a Hiroshima nel bel mezzo del nostro lavoro. Durante la notte, la biografia del fondatore del nuovo sistema di leggi della fisica in modo diverso.
Bertolt Brecht:
Temptation to behave is terrible
Tentazione di comportarsi è terribile
Bertolt Brecht:
Sometimes it’s more important to be human, than to have good taste.
A volte è più importante essere umano, oltre ad avere buon gusto.
Bertolt Brecht:
Society cannot share a common communication system so long as it is split into warring factions.
La società non può condividere un sistema comune di comunicazione fin tanto che è diviso in fazioni in guerra.
Bertolt Brecht:
She’s not so pretty anyone would want to ruin her.
Non è così graziosa chiunque vorrebbe rovinare la sua.
Bertolt Brecht:
Science knows only one commandment – contribute to science.
La scienza conosce solo un comandamento – un contributo alla scienza.
Bertolt Brecht:
Right is its own defense.
A destra è la sua difesa.
Bertolt Brecht:
Poverty makes you wise but it’s a curse
La povertà ti rende saggio, ma è una maledizione
Bertolt Brecht:
Poverty makes you sad as well as wise.
La povertà ti rende triste e saggio.
Bertolt Brecht:
People remain what they are even if their faces fall apart.
Persone restano quello che sono, anche se i loro volti cadere a pezzi.
Bertolt Brecht:
People are too durable, that’s their main trouble. They can do too much to themselves, they last too long.
Le persone sono troppo durevoli, che è il loro problema principale. Possono fare troppo a se stessi, durare troppo a lungo.
Bertolt Brecht:
One weakness is enough, and love is the deadliest.
Un punto debole è sufficiente, e l’amore è il più sanguinoso.
Bertolt Brecht:
One forgets too easily the difference between a man and his image, and that there is none between the sound of his voice on the screen and in real life.
Si dimentica troppo facilmente la differenza tra un uomo e la sua immagine, e che non c’è nessuno tra il suono della sua voce sullo schermo e nella vita reale.
Bertolt Brecht:
Oh the shark has pretty teeth, dear, / And he shows them pearly white. / Just a jack-knife has Macheath / And he keeps it out of sight.
Oh, lo squalo ha abbastanza denti, cara, / Ed egli mostra loro bianco perlaceo. / Basta un coltello a serramanico ha Macheath / E lo tiene fuori di vista.
Bertolt Brecht:
No one will improve your lot if you do not yourself.
Nessuno potrà migliorare la vostra sorte, se non voi stessi.
Bertolt Brecht:
No one can be good for long if goodness is not in demand.
Nessuno può essere buono per molto tempo, se il bene non è nella domanda.
Bertolt Brecht:
Mixing one’s wines may be a mistake, but old and new wisdom mix admirably.
Vini uno di miscelazione può essere un errore, ma il vecchio e mescolare nuova saggezza ammirevole.
Bertolt Brecht:
Literary works cannot be taken over like factories, or literary forms of expression like industrial methods. Realist writing, of which history offers many widely varying examples, is likewise conditioned by the question of how, when and for what class it is made use of.
Opere letterarie non può essere ripreso come le fabbriche, o forme di espressione letteraria come i metodi industriali. Scrittura realista, di cui la storia offre numerosi esempi molto diversi, è altresì condizionata dalla questione di come, quando e per quale classe si è fatto uso.
Bertolt Brecht:
Life is short and so is money
La vita è breve e così è denaro
Bertolt Brecht:
It’s all right to hesitate if you then go ahead.
It’s all right esitare se poi andare avanti.
Bertolt Brecht:
It was never decreed that a god mustn’t pay hotel bills.
Non è mai stato decretato che un dio non deve pagare le bollette hotel.
Bertolt Brecht:
It is easier to rob by setting up a bank than by holding up a bank clerk.
È più facile rubare attraverso la creazione di una banca che con in mano un impiegato di banca.
Bertolt Brecht:
Intelligence is not to make no mistakes, but quickly to see how to make them good.
L’intelligenza non è quello di non fare errori, ma presto per vedere come fare loro del bene.
Bertolt Brecht:
If you fight you might lose, if you don’t you have already lost.
Se si lotta si possa perdere, se non hai già perso.
Bertolt Brecht:
If there are obstacles, the shortest line between two points may be a crooked line.
Se ci sono ostacoli, la linea più breve tra due punti può essere una linea curva.
Bertolt Brecht:
I want to go with the one I love./
Voglio andare con la persona che amo. /
Bertolt Brecht:
Hungry man, reach for the book: it is a weapon.
Hungry man, per raggiungere il libro: è un’arma.
Bertolt Brecht:
He who laughs has not yet heard the bad news.
Colui che ride non ha ancora sentito le cattive notizie.
Bertolt Brecht:
Grub first, then ethics.
Grub in primo luogo, allora l’etica.
Bertolt Brecht:
From the cradle to the coffin underwear comes first.
Dalla culla alla bara viene prima di biancheria intima.
Bertolt Brecht:
From new transmitters came the old stupidities. Wisdom was passed on from mouth to mouth.
Da nuovi trasmettitori arrivò la stupidità vecchio. La saggezza è stata tramandata di bocca in bocca.
Bertolt Brecht:
For once you must try not to shirk the facts: mankind is kept alive by bestial acts.
Per una volta non si deve cercare di sottrarsi ai fatti: l’uomo è tenuto in vita da atti bestiali.
Bertolt Brecht:
Everyone needs help from everyone.
Ognuno ha bisogno di aiuto da parte di tutti.
Bertolt Brecht:
Everyone chases after happiness, not noticing that happiness is right at their heels.
Ognuno insegue dopo la felicità, senza accorgersi che la felicità è il diritto alle calcagna.
Bertolt Brecht:
Don’t tell me peace has broken out.
Don’t tell me ‘scoppiata la pace.
Bertolt Brecht:
Don’t be afraid of death so much as an inadequate life.
Non abbiate paura della morte, quanto una vita inadeguata.
Bertolt Brecht:
Do not rejoice in his defeat, you men.
Non rallegratevi nella sua sconfitta, voi uomini.
Bertolt Brecht:
Do not fear death so much but rather the inadequate life
Non temere tanto la morte, ma piuttosto la vita inadeguati
Bertolt Brecht:
Boy meets Girl, So What?
Boy Meets Girl, So What?
Bertolt Brecht:
Because things are the way they are, things will not stay the way they are.
Perché le cose sono come sono, le cose non resteranno come sono.
Bertolt Brecht:
As the old Czech proverb has it, `Sweaty feet seldom come singly.’
Come il vecchio proverbio ceco ha, `i piedi sudati raramente vengono da soli. ‘
Bertolt Brecht:
As regards obstacles, the shortest distance between two points can be a curve.
Per quanto riguarda gli ostacoli, la distanza più breve tra due punti può essere una curva.
Bertolt Brecht:
Art is not a mirror held up to reality, but a hammer with which
L’arte non è uno specchio tenuto fino alla realtà, ma un martello con il quale
Bertolt Brecht:
ANDREA: Unhappy the land that has no heroes! . . . GALILEO: No, unhappy the land that needs heroes.
ANDREA: Infelice la terra che non ha eroi! . . . GALILEO: No, infelice la terra che ha bisogno di eroi.
Bertolt Brecht:
A man who sees another man on the street corner with only a stump for an arm will be so shocked the first time he’ll give him sixpence. But the second time it’ll only be a three penny bit. And if he sees him a third time, he’ll have him cold-bloodedly handed over to the police.
Un uomo che vede un altro uomo all’angolo della strada, con solo un moncherino di un braccio sarà così scioccato la prima volta che gli darò sei pence. Ma la seconda volta ci sarà solo un po ‘tre penny. E se lo vede per la terza volta, avrà lui a sangue freddo consegnato alla polizia.
Bertolt Brecht:
‘What is the robbing of a bank compared to the FOUNDING of a bank?’
‘Che cos’è la rapina di una banca rispetto alla fondazione di una banca?’