Anton Chekhov:
You must trust and believe in people or life becomes impossible.
Traduzione Automatica:
Dovete avere fiducia e credere nelle persone e la vita diventa impossibile.
Aforismi e frasi in inglese
Studiare inglese con gli aforismi
Anton Chekhov:
You must trust and believe in people or life becomes impossible.
Dovete avere fiducia e credere nelle persone e la vita diventa impossibile.
Anton Chekhov:
When an actor has money he doesn’t send letters, he sends telegrams.
Quando un attore ha soldi che non prevede l’invio di lettere, egli invia telegrammi.
Anton Chekhov:
When a woman isn’t beautiful, people always say, ‘You have lovely eyes, you have lovely hair.’
Quando una donna non è bello, la gente dice sempre, ‘Hai begli occhi, bei capelli che hai.’
Anton Chekhov:
When a lot of remedies are suggested for a disease, that means it can’t be cured.
Quando un sacco di rimedi sono suggeriti per una malattia, che significa che non può essere curata.
Anton Chekhov:
We shall find peace. We shall hear angels, we shall see the sky sparkling with diamonds.
Troveremo la pace. Sentiamo gli angeli, vedremo il cielo scintillante di diamanti.
Anton Chekhov:
To judge between good or bad, between successful and unsuccessful would take the eye of a God.
A giudicare tra bene e nel male, tra successo e insuccesso avrebbe preso l’occhio di un dio.
Anton Chekhov:
To advise is not to compel.
Di consigliare è di non costringere.
Anton Chekhov:
There is nothing new in art except talent.
Non vi è nulla di nuovo in arte, tranne talento.
Anton Chekhov:
The University brings out all abilities, including incapability.
L’Università mette in evidenza tutte le abilità, tra cui incapacità.
Anton Chekhov:
The secret of boring people lies in telling them everything
Il segreto delle persone che mi annoia sta nel dire loro tutto ciò che
Anton Chekhov:
The personal life of every individual is based on secrecy, and perhaps it is partly for that reason that civilized man is so nervously anxious that personal privacy should be respected
La vita personale di ogni individuo si basa sulla segretezza, e forse è anche per questo motivo che l’uomo civilizzato è così ansioso che nervosamente riservatezza dei dati personali devono essere rispettate
Anton Chekhov:
The only difference between doctors and lawyers is that lawyers merely rob you, whereas doctors rob you and kill you, too.
L’unica differenza tra i medici e gli avvocati è che gli avvocati si limita a rubare, mentre i medici ti derubano e uccidono anche voi.
Anton Chekhov:
The more refined one is, the more unhappy.
Quella più raffinata, più infelice.
Anton Chekhov:
Reason and justice tell me there’s more love for humanity in electricity and steam than in chastity and vegetarianism.
Ragione e della giustizia mi dicono che c’è più amore per l’umanità in energia elettrica e vapore che in castità e vegetarismo.
Anton Chekhov:
People who lead a lonely existence always have something on their minds that they are eager to talk about.
Persone che conducono una vita solitaria hanno sempre qualcosa nelle loro menti che sono desiderosi di parlare.
Anton Chekhov:
People don’t notice whether it’s winter or summer when they’re happy.
Le persone non si accorgono se è inverno o estate, quando sono felici.
Anton Chekhov:
People are far more sincere and good-humored at speeding their parting guests than on meeting them
Le persone sono molto più sinceri e di buon umore ad accelerare i loro ospiti separazione che sul loro incontro
Anton Chekhov:
Only he is an emancipated thinker who is not afraid to write foolish things.
Solo lui è un pensatore emancipato che non ha paura di scrivere sciocchezze.
Anton Chekhov:
Only entropy comes easy.
Solo entropia viene facile.
Anton Chekhov:
One must be a god to be able to tell successes from failures without making a mistake.
Uno deve essere un dio per essere in grado di raccontare i successi dai fallimenti senza fare errori.
Anton Chekhov:
No psychologist should pretend to understand what he does not understand… Only fools and charlatans know everything and understand nothing.
N. psicologo dovrebbe fingere di capire quello che non capisce … Solo gli stupidi ei ciarlatani sanno tutto e non capiscono nulla.
Anton Chekhov:
Medvienko: Why do you always wear black? Masha: I am in mourning for my life. I am unhappy.
Medvienko: Perché indossare sempre nero? Masha: io sono in lutto per la mia vita. Sono infelice.
Anton Chekhov:
Medicine is my lawful wife and literature my mistress; when I get tired of one, I spend the night with the other
La medicina è la mia moglie legittima e la letteratura la mia amante: quando mi stanco di una, passo la notte con l’altra
Anton Chekhov:
Man is what he believes
L’uomo è ciò in cui crede
Anton Chekhov:
Love, friendship and respect do not unite people as much as a common hatred for something.
Amore, l’amicizia e il rispetto non si uniscono le persone tanto quanto un comune odio per qualcosa.
Anton Chekhov:
Liubov Andreevna: Are you still a student? Trofimov: I expect I shall be a student to the end of my days.
Liubov Andreevna: Sei ancora uno studente? Trofimov: mi aspetto che deve essere uno studente alla fine dei miei giorni.
Anton Chekhov:
Life does not agree with philosophy: There is no happiness that is not idleness, and only what is useless is pleasurable.
La vita non è d’accordo con la filosofia: non c’è felicità che non è l’ozio, e solo ciò che è inutile, è piacevole.
Anton Chekhov:
Let us learn to appreciate there will be times when the trees will be bare, and look forward to the time when we may pick the fruit.
Impariamo ad apprezzare ci saranno momenti in cui gli alberi sono spogli, e attendo con ansia il momento in cui si possono raccogliere i frutti.
Anton Chekhov:
Knowledge is of no value unless you put it into practice.
La conoscenza è di alcun valore se non si mette in pratica.
Anton Chekhov:
It’s a long time since I drank champagne.
E ‘un tempo che non ho bevuto champagne.
Anton Chekhov:
It seemed that the next minute they would discover a solution. Yet it was clear to both of them that the end was still far, far off, and that the hardest and most complicated part was only just beginning.
Sembrava che il minuto successivo avrebbero scoperto una soluzione. Eppure era chiaro a entrambi che la fine era ancora lontano, lontano, e che la parte più difficile e più complicata era appena agli inizi.
Anton Chekhov:
If you cry ‘forward’, you must without fail make plain in what direction to go.
Se piangi ‘avanti’, è necessario mettere in chiaro senza fallire in quale direzione andare.
Anton Chekhov:
If you cry ”Forward” you must be sure to make clear the direction in which to go. Don’t you see that if you fail to do that and simply call out the word to a monk and a revolutionary, they will go in precisely opposite directions?
Se piangi”avanti”dovete essere sicuri di rendere chiara la direzione in cui andare. Non vedi che se non si riesce a farlo e semplicemente chiamare la parola a un monaco e un rivoluzionario, se ne andranno in direzioni esattamente opposta?
Anton Chekhov:
If you are afraid of loneliness, don’t marry.
Se avete paura della solitudine, non si sposano.
Anton Chekhov:
If you are afraid of loneliness, do not marry.
Se avete paura della solitudine, non si sposano.
Anton Chekhov:
If only we could go back to Moscow! Sell the house, finish with our life here, and go back to Moscow.
Se solo potessimo tornare a Mosca! Vendere la casa, finire con la nostra vita qui, e tornare a Mosca.
Anton Chekhov:
If I had listened to the critics I’d have died drunk in the gutter
Se avessi ascoltato le critiche che avevo bevuto sono morti nel canale di scolo
Anton Chekhov:
I try to catch every sentence, every word you and I say, and quickly lock all these sentences and words away in my literary storehouse because they might come in handy
Io cerco di catturare ogni frase, ogni parola e io dico, e di bloccare rapidamente tutte queste frasi e parole di distanza nel mio magazzino letteraria, perché potrebbero tornare utili
Anton Chekhov:
I cannon off the cushion! I pot into the middle pocket.
I cannoni fuori il cuscino! I pot nella tasca mezzo.
Anton Chekhov:
He was a rationalist, but he had to confess that he liked the ringing of church bells.
Era un razionalista, ma ha dovuto confessare che gli piaceva il suono delle campane della chiesa.
Anton Chekhov:
Don’t tell me the moon is shining; show me the glint of light on broken glass.
Non dirmi che la luna splende, show me il riflesso della luce su cocci di vetro.
Anton Chekhov:
Doctors are the same as lawyers; the only difference is that lawyers merely rob you, whereas doctors rob you and kill you too.
I medici sono gli stessi avvocati, l’unica differenza è che gli avvocati si limita a rubare, mentre i medici ti derubano e uccidono anche voi.
Anton Chekhov:
Conciseness is the sister of talent
Concisione è la sorella del talento
Anton Chekhov:
Any idiot can face a crisis, it is this day-to-day living that wears you out.
Qualsiasi idiota può fronteggiare una crisi, è questo giorno per vivere giorno che porta fuori.
Anton Chekhov:
An artist’s flair is sometimes worth a scientist’s brains
Talento di un artista è talvolta vale la pena cervello di uno scienziato
Anton Chekhov:
An artist must only judge what he understands; his field is just as restricted as any other specialists
Un artista deve solo giudicare ciò che egli capisce, il suo campo è altrettanto limitata come qualsiasi altri specialisti
Anton Chekhov:
Advertising is the very essence of democracy.
La pubblicità è l’essenza stessa della democrazia.
Anton Chekhov:
acquaintance, next a mistress, and only then a friend
conoscente, poi amante, e solo allora un amico
Anton Chekhov:
A writer is not a confectioner, a cosmetic dealer, or an entertainer. He is a man who has signed a contract with his conscious and his sense of duty.
Uno scrittore non è una pasticceria, un commerciante di cosmetici, o uno spettacolo. Egli è un uomo che ha firmato un contratto con la sua coscienza e il suo senso del dovere.
Anton Chekhov:
A writer is not a confectioner, a cosmetic dealer, or an entertainer.
Uno scrittore non è una pasticceria, un commerciante di cosmetici, o uno spettacolo.