Hanging onto resentment is letting someone you despise live rent-free in your head
Traduzione Automatica:
Aggrappati risentimento è lasciare che qualcuno ti disprezzi affitto live-free in testa
Proponi la tua traduzione ➭Hanging onto resentment is letting someone you despise live rent-free in your head
Aggrappati risentimento è lasciare che qualcuno ti disprezzi affitto live-free in testa
Proponi la tua traduzione ➭Expect trouble as an inevitable part of life and repeat to yourself, the most comforting words of all; This, too, shall pass.
Si aspettano problemi come parte inevitabile della vita e ripeti a te stesso, le parole più confortanti di tutti; Anche questo passerà.
Proponi la tua traduzione ➭Don’t accept your dog’s admiration as conclusive evidence that you are wonderful.
Non accettare l’ammirazione del vostro cane come prova conclusiva che si sono meravigliose.
Proponi la tua traduzione ➭Difficulty, my brethren, is the nurse of greatness -a harsh nurse, who roughly rocks her foster-children into strength and athletic proportion.
Difficoltà, fratelli miei, è l’infermiera della grandezza di un infermiere-dura, che circa il suo rocce favorire i bambini in forza e proporzioni atletiche.
Proponi la tua traduzione ➭Class is the sure-footedness that comes with having proved you can meet life.
Classe è l’abitudine a camminare sicuro che viene di aver dimostrato che è possibile affrontare la vita.
Proponi la tua traduzione ➭Class is an aura of confidence that is being sure without being cocky. Class has nothing to do with money. Class never runs scared. It is self-discipline and self-knowledge. It’s the sure footedness that comes with having proved you can meet life.
Classe è un alone di fiducia che si sta sicuro senza essere presuntuosi. Classe non ha nulla a che fare con il denaro. Classe non è mai eseguito paura. E ‘l’autodisciplina e la conoscenza di sé. E ‘l’abitudine a camminare in modo che viene di aver dimostrato che è possibile affrontare la vita.
Proponi la tua traduzione ➭Bragging is not an attractive trait, but let’s be honest. A man who catches a big fish doesn’t go home through an alley.
Millanteria non è una caratteristica interessante, ma cerchiamo di essere onesti. Un uomo che cattura un pesce grosso non tornare a casa attraverso un vicolo.
Proponi la tua traduzione ➭At every party there are two kinds of people — those who want to go home and those who don’t. The trouble is, they are usually married to each other.
A ogni partito ci sono due tipi di persone – quelli che vogliono andare a casa e coloro che non lo fanno. Il guaio è, di solito sono sposati l’uno all’altro.
Proponi la tua traduzione ➭Asking a writer what he thinks about critics is like asking a lamp post how it feels about dogs
Chiedendo uno scrittore cosa pensa critici è come chiedere a un lampione come ci si sente di cani
Proponi la tua traduzione ➭All married couples should learn the art of battle as they should learn the art of making love. Good battle is objective and honest – never vicious or cruel. Good battle is healthy and constructive, and brings to a marriage the principles of equal partnership.
Tutte le coppie sposate dovrebbero imparare l’arte di battaglia come dovrebbero imparare l’arte di fare l’amore. Buona battaglia è oggettivo e onesto – non vizioso o crudele. Buona battaglia è sano e costruttivo, e porta a un matrimonio dei principi di parità di partenariato.
Proponi la tua traduzione ➭All married couples should learn the art of battle as they should learn the art of making love
Tutte le coppie sposate dovrebbero imparare l’arte di battaglia come dovrebbero imparare l’arte di fare l’amore
Proponi la tua traduzione ➭20 lashes with a wet noodle.
20 frustate con un noodle bagnato.
Proponi la tua traduzione ➭