52 aforismi di Ann Landers

Ann Landers:

You need that guy like a giraffe needs strep throat.

Traduzione di F. Tripet:

Hai bisogno di quel ragazzo tanto quanto una giraffa ha bisogno del mal di gola.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

Women complain about sex more often than men. Their gripes fall into two major categories: (1) Not enough. (2) Too much.

Traduzione Automatica:

Le donne si lamentano del sesso più spesso degli uomini. Le loro lamentele si dividono in due categorie principali: (1) Non abbastanza. (2) Troppo.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

What the vast majority of American children needs is to stop being pampered, stop being indulged, stop being chauffeured, stop being catered to. In the final analysis it is not what you do for your children but what you have taught them to do for themselves that will make them successful human beings.

Traduzione di Grazia:

Ciò di cui la stragrande maggioranza dei bambini americani ha bisogno è che si smetta di viziarli, assecondarli, fargli da autista ed ingozzarli. In ultima analisi non è quello che fate per i vostri bambini ma ciò che avete insegnato loro a fare per loro stessi che li farà riuscire come esser umani.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

We need not fear life, because God is the Ruler of all and we need not fear death, because He shares immortality with us.

Traduzione Automatica:

Non dobbiamo temere la vita, perché Dio è il signore di tutti e non dobbiamo temere la morte, perché condivide con noi l’immortalità.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

Too many people today know the price of everything and the value of nothing.

Traduzione Automatica:

Troppe persone oggi conoscono il prezzo di tutto e il valore di niente.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

There could be no honor in a sure success, but much might be wrested from a sure defeat.

Traduzione Automatica:

Non ci poteva essere l’onore in un sicuro successo, ma molto potrebbe essere strappato da una sconfitta sicura.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

There are really only three types of people: those who make things happen, those who watch things happen, and those who say, "What happened?"

Traduzione Automatica:

Ci sono solo tre tipi di persone: quelle che fanno accadere le cose, quelle che guardano le cose accadono, e di coloro che dicono: “Cosa è successo?”

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

The true measure of a man is how he treats someone who can do himabsolutely no good.

Traduzione Automatica:

La vera misura di un uomo è come si tratta di qualcuno che può fare himabsolutely non va bene.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

The true measure of a man is how he treats someone who can do him absolutely no good.

Traduzione di Fntp:

La vera misura di un uomo sta nel come tratta chi non gli può procurare nessun vantaggio.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

The trouble with talking too fast is you may say something you haven’t thought of yet.

Traduzione Automatica:

Il guaio di parlare troppo veloce è che può dire qualcosa che non hanno ancora pensato.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

The poor wish to be rich, the rich wish to be happy, the single wish to be married, and the married wish to be dead.

Traduzione Automatica:

Il desiderio di essere poveri ricchi, i ricchi vogliono essere felice, l’unico desiderio di sposarsi, e il desiderio di essere sposati morti.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

The naked truth is always better than the best dressed lie

Traduzione Automatica:

La nuda verità è sempre meglio che si trovano le meglio vestite

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

The Lord gave us two ends – one to sit on and the other to think with. Success depends on which one we use the most.

Traduzione Automatica:

Il Signore ci ha dato due estremità – uno per sedersi e agli altri di pensare con. Il successo dipende da quale usiamo di più.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

Television has proved that people will look at anything rather than each other.

Traduzione Automatica:

La televisione ha dimostrato che la gente guarda cosa piuttosto che l’altro.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

Sensual pleasures have the fleeting brilliance of a comet; a happy marriage has the tranquility of a lovely sunset.

Traduzione Automatica:

Piaceri sensuali hanno la brillantezza fugaci di una cometa, un matrimonio felice è la tranquillità di un bel tramonto.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

Rose-colored glasses are never made in bifocals. Nobody wants to read the small print in dreams.

Traduzione Automatica:

Occhiali colorati di rosa non sono mai fatti in lenti bifocali. Nessuno vuole leggere i caratteri piccoli nei sogni.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

People who drink to drown their sorrow should be told that sorrow knows how to swim.

Traduzione Automatica:

Gente che beve per affogare il loro dolore deve essere detto che il dolore sa nuotare.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

People who care about each other enjoy doing things for one another. They don’t consider it servitude.

Traduzione Automatica:

Le persone che si prendono cura gli uni degli altri si divertono a fare le cose per l’altro. Essi non ritengono servitù.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

Opportunities are usually disguised as hard work, so most people don’t recognize them.

Traduzione Automatica:

Opportunità di solito sono travestiti da duro lavoro, così molte persone non li riconosce.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

One out of four people in this country is mentally unbalanced. Think of your three closes friends; if they seem OK, then you’re the one.

Traduzione Automatica:

Uno su quattro persone in questo paese è uno squilibrato. Pensa ai tuoi tre amici si chiude, se sembrano OK, allora sei uno.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

One of the secrets of a long and fruitful life is to forgive everybody everything before you go to bed

Traduzione Automatica:

Uno dei segreti di una vita lunga e proficua è quella di perdonare tutti tutto prima di andare a letto

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

Nobody says you must laugh, but a sense of humor can help you overlook the unattractive, tolerate the unpleasant, cope with the unexpected, and smile through the day

Traduzione Automatica:

Nessuno dice che deve ridere, ma il senso dell’umorismo può aiutare a dimenticare la poco attraente, tollerare la sgradevole, affrontare l’imprevisto, e il sorriso per tutto il giorno

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

Nobody gets to live life backward. Look ahead, that is where your future lies.

Traduzione Automatica:

Nessuno arriva a vivere la vita a ritroso. Guardare avanti, che è dove si trova il vostro futuro.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

Nobody ever drowned in his own sweat.

Traduzione Automatica:

Nessuno si è mai annegato nel proprio sudore.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

No person who can read is ever successful at cleaning out an attic

Traduzione Automatica:

Nessuna persona che può leggere è mai riuscita a ripulire una soffitta

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

No one has the right to destroy another person’s belief by demanding empirical evidence.

Traduzione Automatica:

Nessuno ha il diritto di distruggere la fede di un’altra persona, chiedendo prove empiriche.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

Maturity: Be able to stick with a job until it is finished. Be able to bear an injustice without having to get even. Be able to carry money without spending it. Do your duty without being supervised.

Traduzione Automatica:

Durata: Essere in grado di attaccare con un posto di lavoro fino a quando non è finito. Essere in grado di sopportare una ingiustizia senza doversi alzare ancora. Essere in grado di portare il denaro senza spendere essa. Fare il tuo dovere, senza essere controllati.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

Maturity is the ability to do a job whether or not you are supervised, to carry money without spending it and to bear an injustice without wanting to get even.

Traduzione Automatica:

Maturità è la capacità di fare un lavoro o se non siete sotto controllo, ad effettuare il denaro senza spendere e di recare un ingiustizia senza voler entrare ancora.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

Love is friendship that has caught fire. It is quiet understanding, mutual confidence, sharing and forgiving. It is loyalty through good and bad times. It settles for less than perfection and makes allowances for human weaknesses.

Traduzione Automatica:

L’amore è l’amicizia che ha preso fuoco. E ‘tranquilla la comprensione, la fiducia reciproca, la condivisione e il perdono. È la fedeltà con tempi buoni e cattivi. Si accontenta di meno di perfezione e rende le indennità per le umane debolezze.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

Know yourself. Don’t accept your dog’s admiration as conclusive evidence that you are wonderful.

Traduzione Automatica:

Conosci te stesso. Non accettare l’ammirazione del vostro cane come prova conclusiva che si sono meravigliose.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

Know when to tune out, if you listen to too much advice you may wind up making other peoples mistakes.

Traduzione Automatica:

Sapere quando fuori sintonia, se ascoltare i consigli di troppo, si può concludere fare altri errori popoli.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

Keep in mind that the true measure of an individual is how he treats a person who can do him absolutely no good.

Traduzione Automatica:

Tenere a mente che la vera misura di un individuo è come si tratta una persona che può fare lui assolutamente non va bene.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

It is far better to be alone than to wish you were

Traduzione Automatica:

È molto meglio essere solo quello di Wish You Were

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

If you want to save face, keep the lower half shut

Traduzione Automatica:

Se si vuole salvare la faccia, di tenere la parte inferiore chiusa

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

If you want to catch a trout, don’t fish in a herring barrel

Traduzione Automatica:

Se si desidera catturare una trota, non il pesce in un barile di aringhe

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

If you marry a man who cheats on his wife, you’ll be married to a man who cheats on his wife.

Traduzione Automatica:

Se ti sposi un uomo che tradisce sua moglie, sarai sposata con un uomo che tradisce sua moglie.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

If you have love in your life, it can make up for a great many things that are missing. If you don’t have love in your life, no matter what else there is, it’s not enough.

Traduzione Automatica:

Se avrete amore nella vostra vita, si può fare per tante cose che mancano. Se non avete l’amore nella vostra vita, non importa che altro non c’è, non è sufficiente.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

If I were asked to give what I consider the single most useful bit of advice for all humanity it would be this: Expect trouble as an inevitable part of life and when it comes, hold you head high, look it squarely in eye and say, ‘I will be bigger than you. You cannot defeat me.’

Traduzione Automatica:

Se mi si chiedesse di dare quello che io considero il singolo bit più utili consigli per tutta l’umanità sarebbe questo: aspettatemi problemi come parte inevitabile della vita e quando si tratta, tenerti testa alta, lo sguardo dritto negli occhi e dire: ‘Io sarò più grande di te. Non è possibile sconfiggere me. ‘

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

I was naive, but I certainly was not duplicitous.

Traduzione Automatica:

Sono stato ingenuo, ma non era certamente in malafede.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

I advise keeping four feet on the floor and all hands on deck.

Traduzione Automatica:

Vi consiglio di tenere quattro piedi sul pavimento e tutte le mani sul ponte.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

Hanging onto resentment is letting someone you despise live rent-free in your head

Traduzione Automatica:

Aggrappati risentimento è lasciare che qualcuno ti disprezzi affitto live-free in testa

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

Expect trouble as an inevitable part of life and repeat to yourself, the most comforting words of all; This, too, shall pass.

Traduzione Automatica:

Si aspettano problemi come parte inevitabile della vita e ripeti a te stesso, le parole più confortanti di tutti; Anche questo passerà.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

Don’t accept your dog’s admiration as conclusive evidence that you are wonderful.

Traduzione Automatica:

Non accettare l’ammirazione del vostro cane come prova conclusiva che si sono meravigliose.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

Difficulty, my brethren, is the nurse of greatness -a harsh nurse, who roughly rocks her foster-children into strength and athletic proportion.

Traduzione Automatica:

Difficoltà, fratelli miei, è l’infermiera della grandezza di un infermiere-dura, che circa il suo rocce favorire i bambini in forza e proporzioni atletiche.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

Class is the sure-footedness that comes with having proved you can meet life.

Traduzione Automatica:

Classe è l’abitudine a camminare sicuro che viene di aver dimostrato che è possibile affrontare la vita.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

Class is an aura of confidence that is being sure without being cocky. Class has nothing to do with money. Class never runs scared. It is self-discipline and self-knowledge. It’s the sure footedness that comes with having proved you can meet life.

Traduzione Automatica:

Classe è un alone di fiducia che si sta sicuro senza essere presuntuosi. Classe non ha nulla a che fare con il denaro. Classe non è mai eseguito paura. E ‘l’autodisciplina e la conoscenza di sé. E ‘l’abitudine a camminare in modo che viene di aver dimostrato che è possibile affrontare la vita.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

Bragging is not an attractive trait, but let’s be honest. A man who catches a big fish doesn’t go home through an alley.

Traduzione Automatica:

Millanteria non è una caratteristica interessante, ma cerchiamo di essere onesti. Un uomo che cattura un pesce grosso non tornare a casa attraverso un vicolo.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

At every party there are two kinds of people — those who want to go home and those who don’t. The trouble is, they are usually married to each other.

Traduzione Automatica:

A ogni partito ci sono due tipi di persone – quelli che vogliono andare a casa e coloro che non lo fanno. Il guaio è, di solito sono sposati l’uno all’altro.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

Asking a writer what he thinks about critics is like asking a lamp post how it feels about dogs

Traduzione Automatica:

Chiedendo uno scrittore cosa pensa critici è come chiedere a un lampione come ci si sente di cani

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

All married couples should learn the art of battle as they should learn the art of making love. Good battle is objective and honest – never vicious or cruel. Good battle is healthy and constructive, and brings to a marriage the principles of equal partnership.

Traduzione Automatica:

Tutte le coppie sposate dovrebbero imparare l’arte di battaglia come dovrebbero imparare l’arte di fare l’amore. Buona battaglia è oggettivo e onesto – non vizioso o crudele. Buona battaglia è sano e costruttivo, e porta a un matrimonio dei principi di parità di partenariato.

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

All married couples should learn the art of battle as they should learn the art of making love

Traduzione Automatica:

Tutte le coppie sposate dovrebbero imparare l’arte di battaglia come dovrebbero imparare l’arte di fare l’amore

Proponi la tua traduzione

Ann Landers:

20 lashes with a wet noodle.

Traduzione Automatica:

20 frustate con un noodle bagnato.

Proponi la tua traduzione