147 aforismi di Ambrose Bierce - Page 2

Ambrose Bierce:

BASTINADO, n. The act of walking on wood without exertion.

Traduzione Automatica:

Bastonatura, n. L’atto del camminare su legno, senza sforzo.

Proponi la tua traduzione ➭

"BASTINADO, n. The act of walking on wood without…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

BASILISK, n. The cockatrice. A sort of serpent hatched form the egg of a cock. The basilisk had a bad eye, and its glance was fatal. Many infidels deny this creature’s existence, but Semprello Aurator saw and handled one that had been blinded by lightning as a punishment for having fatally gazed on a lady of rank whom Jupiter loved. Juno afterward restored the reptile’s sight and hid it in a cave. Nothing is so well attested by the ancients as the existence of the basilisk, but the cocks have stopped laying.

Traduzione Automatica:

Basilisk, n. The basilisco. Una sorta di serpente covato forma l’uovo di un gallo. Il basilisco aveva un occhio cattivo, e il suo sguardo è stato fatale. Infedeli Molti negano l’esistenza di questa creatura, ma Semprello Aurator visto e gestito uno che era stato accecato da un fulmine come punizione per aver guardato fatalmente su una signora di rango quali Giove ha aggiunto. Juno poi restituito la vista del rettile e lo nascose in una grotta. Nulla è così ben attestata dagli antichi come l’esistenza del basilisco, ma i galli hanno smesso di posa.

Proponi la tua traduzione ➭

"BASILISK, n. The cockatrice. A sort of serpent hatched…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

BARRACK, n. A house in which soldiers enjoy a portion of that of which it is their business to deprive others.

Traduzione Automatica:

Baracca, n. Una casa in cui i soldati godono di una parte di ciò di cui la loro attività di privare gli altri.

Proponi la tua traduzione ➭

"BARRACK, n. A house in which soldiers enjoy a portion…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

Barometer, n.: An ingenious instrument which indicates what kind of weather we are having.

Traduzione Automatica:

Barometro, n.: un ingegnoso strumento che indica il tipo di tempo stiamo avendo.

Proponi la tua traduzione ➭

"Barometer, n.: An ingenious instrument which indicates…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

BAPTISM, n. A sacred rite of such efficacy that he who finds himself in heaven without having undergone it will be unhappy forever. It is performed with water in two ways –by immersion, or plunging, and by aspersion, or sprinkling.

Traduzione Automatica:

BATTESIMO, n. Un rito sacro di efficacia in modo tale che chi si trova in cielo senza aver subito sarà infelice per sempre. Essa è stata eseguita con l’acqua in due modi – per immersione, oppure segnare il passo, e per aspersione o irrigazione.

Proponi la tua traduzione ➭

"BAPTISM, n. A sacred rite of such efficacy that he…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

BAIT, n. A preparation that renders the hook more palatable. The best kind is beauty.

Traduzione Automatica:

BAIT, n. Una preparazione che rende più appetibile il gancio. La migliore è la bellezza.

Proponi la tua traduzione ➭

"BAIT, n. A preparation that renders the hook more…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

Backbite. To ”speak of a man as you find him” when he can’t find you.

Traduzione Automatica:

Backbite. A”parlare di un uomo come voi trovarlo”, quando non riesce a trovare voi.

Proponi la tua traduzione ➭

"Backbite. To ”speak of a man as you find him” when…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

BACKBITE, v.t. To speak of a man as you find him when he can’t find you.

Traduzione Automatica:

BACKBITE, vt Per parlare di un uomo come si trova lui quando non riesce a trovare voi.

Proponi la tua traduzione ➭

"BACKBITE, v.t. To speak of a man as you find him…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

BACK, n. That part of your friend which it is your privilege to contemplate in your adversity.

Traduzione Automatica:

BACK, n. Che una parte del tuo amico che è il tuo privilegio di contemplare nella vostra avversità.

Proponi la tua traduzione ➭

"BACK, n. That part of your friend which it is your…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

Bacchus, n.: A convenient deity invented by the ancients as an excuse for getting drunk.

Traduzione Automatica:

Bacco, n.: Una divinità comodo inventata dagli antichi come una scusa per ubriacarsi.

Proponi la tua traduzione ➭

"Bacchus, n.: A convenient deity invented by the ancients…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

BACCHUS, n. A convenient deity invented by the ancients as an excuse for getting drunk.

Traduzione Automatica:

BACCHUS, n. Una divinità conveniente inventato dagli antichi come una scusa per ubriacarsi.

Proponi la tua traduzione ➭

"BACCHUS, n. A convenient deity invented by the ancients…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

BABE or BABY, n. A misshapen creature of no particular age, sex, or condition, chiefly remarkable for the violence of the sympathies and antipathies it excites in others, itself without sentiment or emotion. There have been famous babes; for example, little Moses, from whose adventure in the bulrushes the Egyptian hierophants of seven centuries before doubtless derived their idle tale of the child Osiris being preserved on a floating lotus leaf.

Traduzione Automatica:

BABE o BABY, n. Una creatura deforme di nessun particolare età, sesso, o condizione, soprattutto notevole per la violenza delle simpatie e antipatie che suscita negli altri, se stessa, senza sentimento o emozione. Ci sono state ragazze famose, per esempio, il piccolo Mosè, da cui l’avventura nel giunchi gli ierofanti egiziano di sette secoli prima, senza dubbio la loro derivati vaneggiamento del bambino Osiris essere conservati su una foglia di loto galleggiante.

Proponi la tua traduzione ➭

"BABE or BABY, n. A misshapen creature of no particular…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Ambrose Bierce:

BAAL, n. An old deity formerly much worshiped under various names. As Baal he was popular with the Phoenicians; as Belus or Bel he had the honor to be served by the priest Berosus, who wrote the famous account of the Deluge; as Babel he had a tower partly erected to his glory on the Plain of Shinar. From Babel comes our English word

Traduzione Automatica:

Baal, n. Una divinità antica passato molto venerata sotto vari nomi. Come Baal era popolare con i Fenici, come Belo o Bel ha avuto l’onore di essere servito dal sacerdote Beroso, che scrisse il famoso racconto del Diluvio, come Babel aveva una torre eretta in parte alla sua gloria sulla pianura di Sennaar . Da Babele deriva la nostra parola inglese

Proponi la tua traduzione ➭

"BAAL, n. An old deity formerly much worshiped under…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

AVERNUS, n. The lake by which the ancients entered the infernal regions. The fact that access to the infernal regions was obtained by a lake is believed by the learned Marcus Ansello Scrutator to have suggested the Christian rite of baptism by immersion. This, however, has been shown by Lactantius to be an error.

Traduzione Automatica:

Averno, n. Il lago con la quale gli antichi entrato regioni infernali. Il fatto che l’accesso alle regioni infernali è stata ottenuta da un lago, si ritiene che i dotti Marcus Ansello Scrutator di aver suggerito il rito cristiano del battesimo per immersione. Ciò, tuttavia, è stato dimostrato da Lattanzio di essere un errore.

Proponi la tua traduzione ➭

"AVERNUS, n. The lake by which the ancients entered…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

AUSTRALIA, n. A country lying in the South Sea, whose industrial and commercial development has been unspeakably retarded by an unfortunate dispute among geographers as to whether it is a continent or an island.

Traduzione Automatica:

AUSTRALIA, n. Un paese che si trova nel Mare del Sud, il cui sviluppo industriale e commerciale è stata indicibilmente ritardato da una disputa tra i geografi infelice se si tratta di un continente o un’isola.

Proponi la tua traduzione ➭

"AUSTRALIA, n. A country lying in the South Sea, whose…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

AUCTIONEER, n. The man who proclaims with a hammer that he has picked a pocket with his tongue.

Traduzione Automatica:

Banditore, n. L’uomo che proclama con un martello che ha scelto una tasca con la lingua.

Proponi la tua traduzione ➭

"AUCTIONEER, n. The man who proclaims with a hammer…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

ASS, n. A public singer with a good voice but no ear. In Virginia City, Nevada, he is called the Washoe Canary, in Dakota, the Senator, and everywhere the Donkey. The animal is widely and variously celebrated in the literature, art and religion of every age and country; no other so engages and fires the human imagination as this noble vertebrate. Indeed, it is doubted by some (Ramasilus, _lib. II., De Clem._, and C. Stantatus, _De Temperamente_) if it is not a god; and as such we know it was worshiped by the Etruscans, and, if we may believe Macrobious, by the Cupasians also. Of the only two animals admitted into the Mahometan Paradise along with the souls of men, the ass that carried Balaam is one, the dog of the Seven Sleepers the other. This is no small distinction. From what has been written about this beast might be compiled a library of great splendor and magnitude, rivalling that of the Shakespearean cult, and that which clusters about the Bible. It may be said, generally, that all literature is more or less Asinine.

Traduzione Automatica:

ASS, n. Una cantante pubblico con una bella voce, ma nessun orecchio. In Virginia City, Nevada, egli è chiamato Canarie Washoe, nel Dakota, il senatore, e ovunque l’asino. L’animale è ampiamente e variamente celebrata nella letteratura, arte e religione di ogni età e paese e nessun altro si impegna tanto e accende l’immaginazione umana come tale vertebrati nobile. Infatti, è messa in dubbio da alcuni Ramasilus (, _lib. II., De Clem._, e C. Stantatus, _de Temperamente_) se non è un dio, e come tale sappiamo che fu adorato dagli Etruschi, e, se possiamo credere Macrobious, dal Cupasians anche. Dei due soli animali ammessi in paradiso maomettano insieme con le anime degli uomini, l’asino che portava Balaam è uno, il cane dei Sette Dormienti l’altra. Questa non è una piccola distinzione. Da quanto è stato scritto su questo animale potrebbe essere compilato una libreria di grande splendore e di grandezza, pari a quella del culto di Shakespeare, e ciò che cluster sulla Bibbia. Si può dire, in generale, che tutta la letteratura è più o meno Asinine.

Proponi la tua traduzione ➭

"ASS, n. A public singer with a good voice but no…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

ASS, n. A public singer with a good voice but no ear.

Traduzione Automatica:

ASS, n. Una cantante pubblico con una bella voce, ma nessun orecchio.

Proponi la tua traduzione ➭

"ASS, n. A public singer with a good voice but no…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

ASPERSE, v.t. Maliciously to ascribe to another vicious actions which one has not had the temptation and opportunity to commit.

Traduzione Automatica:

Diffamare, vt fraudolentemente ad attribuire ad un altro azioni vizioso che uno non ha avuto la tentazione e la possibilità di commettere.

Proponi la tua traduzione ➭

"ASPERSE, v.t. Maliciously to ascribe to another vicious…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

ARTLESSNESS, n. A certain engaging quality to which women attain by long study and severe practice upon the admiring male, who is pleased to fancy it resembles the candid simplicity of his young.

Traduzione Automatica:

Ingenuità, n. Una certa qualità impegnandosi a cui le donne da raggiungere lungo studio e la pratica severa sul maschio ammirare, che è lieta di fantasia che assomiglia alla candida semplicità dei suoi giovani.

Proponi la tua traduzione ➭

"ARTLESSNESS, n. A certain engaging quality to which…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...