147 aforismi di Ambrose Bierce
Ambrose Bierce:
ZOOLOGY, n. The science and history of the animal kingdom, including its king, the House Fly (_Musca maledicta_). The father of Zoology was Aristotle, as is universally conceded, but the name of its mother has not come down to us. Two of the science’s most illustrious expounders were Buffon and Oliver Goldsmith, from both of whom we learn (_L’Histoire generale des animaux_ and _A History of Animated Nature_) that the domestic cow sheds its horn every two years.
Traduzione Automatica:
ZOOLOGIA, n. La scienza e la storia del regno animale, compreso il suo re, la Casa Fly (_Musca maledicta_). Il padre di Zoologia è stato Aristotele, come è universalmente riconosciuto, ma il nome di sua madre, non è giunta fino a noi. Due dei commentatori più illustri della scienza sono stati Buffon e Oliver Goldsmith, da entrambi i quali impariamo (_L’Histoire Générale des animaux_ e Storia _A di Nature_ animati) che la mucca nazionale perde il suo corno ogni due anni.
"ZOOLOGY, n. The science and history of the animal…" di Ambrose Bierce | No Comments »
Ambrose Bierce:
ZIGZAG, v.t. To move forward uncertainly, from side to side, as one carrying the white man’s burden. (From _zed_, _z_, and _jag_, an Icelandic word of unknown meaning.)
Traduzione Automatica:
Zig-zag, vt Per avanzare incerto, da un lato all’altro, come uno che trasportano il fardello dell’uomo bianco. (Da _zed_, _z_, e _jag_, una parola islandese di significato sconosciuto.)
"ZIGZAG, v.t. To move forward uncertainly, from side…" di Ambrose Bierce | No Comments »
Ambrose Bierce:
ZEUS, n. The chief of Grecian gods, adored by the Romans as Jupiter and by the modern Americans as God, Gold, Mob and Dog. Some explorers who have touched upon the shores of America, and one who professes to have penetrated a considerable distance to the interior, have thought that these four names stand for as many distinct deities, but in his monumental work on Surviving Faiths, Frumpp insists that the natives are monotheists, each having no other god than himself, whom he worships under many sacred names.
Traduzione Automatica:
ZEUS, n. Il capo degli dei greci, adorato dai Romani come Giove e dagli americani moderni come Dio, Oro, Mob e Dog. Alcuni esploratori che hanno toccato le coste d’America, e uno che dichiara di aver penetrato in una considerevole distanza verso l’interno, hanno pensato che questi quattro nomi stand per altrettante divinità distinte, ma nella sua opera monumentale su Sopravvivere fedi, Frumpp insiste sul fatto che gli indigeni sono monoteisti, che hanno ciascuno c’è altro dio di se stesso, che egli adora con molti nomi sacri.
"ZEUS, n. The chief of Grecian gods, adored by the…" di Ambrose Bierce | No Comments »
Ambrose Bierce:
ZENITH, n. The point in the heavens directly overhead to a man standing or a growing cabbage. A man in bed or a cabbage in the pot is not considered as having a zenith, though from this view of the matter there was once a considerably dissent among the learned, some holding that the posture of the body was immaterial. These were called Horizontalists, their opponents, Verticalists. The Horizontalist heresy was finally extinguished by Xanobus, the philosopher-king of Abara, a zealous Verticalist. Entering an assembly of philosophers who were debating the matter, he cast a severed human head at the feet of his opponents and asked them to determine its zenith, explaining that its body was hanging by the heels outside. Observing that it was the head of their leader, the Horizontalists hastened to profess themselves converted to whatever opinion the Crown might be pleased to hold, and Horizontalism took its place among _fides defuncti_.
Traduzione Automatica:
ZENITH, n. Il punto nel cielo sopra la sua testa di un uomo in piedi o un cavolo di crescita. Un uomo a letto o un cavolo nel piatto non è considerata uno zenith, anche se da questo punto di vista della questione c’era una volta un notevole dissenso tra i dotti, alcuni ritenendo che la postura del corpo è irrilevante. Questi furono chiamati Horizontalists, i loro avversari, Verticalists. L’eresia Horizontalist è stato finalmente spento da Xanobus, il re-filosofo di Abara, uno zelante Verticalist. Entrando in una assemblea di filosofi che hanno discusso la questione, ha gettato una testa mozzata dell’uomo ai piedi dei suoi avversari e ha chiesto loro di determinare il suo apice, spiegando che il suo corpo fu appeso per i piedi al di fuori. Osservando che era il capo del loro leader, il Horizontalists si affrettò a professare la loro conversione a tutto ciò che il parere della Corona potrebbe essere contento di tenere, e orizzontalismo ha preso il suo posto tra _fides defuncti_.
"ZENITH, n. The point in the heavens directly overhead…" di Ambrose Bierce | No Comments »
Ambrose Bierce:
ZANZIBARI, n. An inhabitant of the Sultanate of Zanzibar, off the eastern coast of Africa. The Zanzibaris, a warlike people, are best known in this country through a threatening diplomatic incident that occurred a few years ago. The American consul at the capital occupied a dwelling that faced the sea, with a sandy beach between. Greatly to the scandal of this official’s family, and against repeated remonstrances of the official himself, the people of the city persisted in using the beach for bathing. One day a woman came down to the edge of the water and was stooping to remove her attire (a pair of sandals) when the consul, incensed beyond restraint, fired a charge of bird-shot into the most conspicuous part of her person. Unfortunately for the existing _entente cordiale_ between two great nations, she was the Sultana.
Traduzione Automatica:
Zanzibar, n. Un abitante del Sultanato di Zanzibar, al largo della costa orientale del continente africano. The Zanzibar, un popolo bellicoso, sono meglio conosciuti in questo paese attraverso la minaccia di un incidente diplomatico che si è verificato a pochi anni fa. Il console americano a capitale occupata una dimora che, di fronte al mare, con una spiaggia sabbiosa tra. Grandemente lo scandalo della famiglia di questo funzionario, e ripetute rimostranze nei confronti del dipendente stesso, il popolo della città continuava a utilizzare la spiaggia per la balneazione. Un giorno una donna scese fino al bordo dell’acqua e si chinava per rimuovere il suo abbigliamento (un paio di sandali), quando il console, indignato al di là di ritenuta, licenziato con l’accusa di bird-shot nella parte più cospicua della sua persona. Purtroppo per il _entente esistenti cordiale_ tra le due grandi nazioni, è stata la Sultana.
"ZANZIBARI, n. An inhabitant of the Sultanate of Zanzibar,…" di Ambrose Bierce | No Comments » Tags: Frasi sulle donne
Ambrose Bierce:
ZANY, n. A popular character in old Italian plays, who imitated with ludicrous incompetence the _buffone_, or clown, and was therefore the ape of an ape; for the clown himself imitated the serious characters of the play. The zany was progenitor to the specialist in humor, as we to-day have the unhappiness to know him. In the zany we see an example of creation; in the humorist, of transmission. Another excellent specimen of the modern zany is the curate, who apes the rector, who apes the bishop, who apes the archbishop, who apes the devil.
Traduzione Automatica:
Zany, n. Un personaggio popolare nel vecchio ascolti italiano, che ha imitato con incompetenza ridicola la _buffone_, o clown, ed è stata quindi la scimmia di una scimmia, per il clown stesso imitare i personaggi seri del gioco. L’esilarante è stato progenitore per lo specialista in umorismo, come noi oggi hanno la disgrazia di conoscere lui. Nel zany vediamo un esempio di creazione, nel umorista, di trasmissione. Un altro esemplare eccellente per l’esilarante moderno è il curato, che scimmie il rettore, il vescovo che le scimmie, le scimmie che l’arcivescovo, che le scimmie il diavolo.
"ZANY, n. A popular character in old Italian plays,…" di Ambrose Bierce | No Comments »
Ambrose Bierce:
YOUTH, n. The Period of Possibility, when Archimedes finds a fulcrum, Cassandra has a following and seven cities compete for the honor of endowing a living Homer.
Traduzione Automatica:
GIOVANI, n. Periodo di possibilità, quando Archimede trova un fulcro, Cassandra ha un seguito e sette città competere per l’onore di conferire una vita di Omero.
"YOUTH, n. The Period of Possibility, when Archimedes…" di Ambrose Bierce | No Comments »
Ambrose Bierce:
YOKE, n. An implement, madam, to whose Latin name, _jugum_, we owe one of the most illuminating words in our language –a word that defines the matrimonial situation with precision, point and poignancy. A thousand apologies for withholding it.
Traduzione Automatica:
Giogo, n. Un atto, signora, al cui nome latino, _jugum_, dobbiamo una delle parole più illuminanti nella nostra lingua – una parola che definisce la situazione matrimoniale con precisione, punto e intensità. Mille scuse per non essa.
"YOKE, n. An implement, madam, to whose Latin name,…" di Ambrose Bierce | No Comments » Tags: Aforismi sul Matrimonio
Ambrose Bierce:
X in our alphabet being a needless letter has an added invincibility to the attacks of the spelling reformers, and like them, will doubtless last as long as the language. X is the sacred symbol of ten dollars, and in such words as Xmas, Xn, etc., stands for Christ, not, as is popular supposed, because it represents a cross, but because the corresponding letter in the Greek alphabet is the initial of his name
Traduzione Automatica:
X nel nostro alfabeto è una lettera inutile ha un invincibilità aggiunta agli attacchi dei riformatori ortografia, e come loro, senza dubbio durare quanto la lingua. X è il simbolo sacro di dieci dollari, e in parole come Natale, Xn, ecc, sta per Cristo, non, come si suppone popolare, perché rappresenta una croce, ma perché la lettera corrispondente in alfabeto greco è il primo del suo nome
"X in our alphabet being a needless letter has an…" di Ambrose Bierce | No Comments »
Ambrose Bierce:
WRATH, n. Anger of a superior quality and degree, appropriate to exalted characters and momentous occasions; as, "the wrath of God,"
Traduzione Automatica:
Ira, n. La rabbia di una qualità superiore e di laurea, è adeguato a caratteri esaltata e occasioni epocali, come, “l’ira di Dio,”
"WRATH, n. Anger of a superior quality and degree,…" di Ambrose Bierce | No Comments »
Ambrose Bierce:
BASILISK, n. The cockatrice. A sort of serpent hatched form the egg of a cock. The basilisk had a bad eye, and its glance was fatal. Many infidels deny this creature’s existence, but Semprello Aurator saw and handled one that had been blinded by lightning as a punishment for having fatally gazed on a lady of rank whom Jupiter loved. Juno afterward restored the reptile’s sight and hid it in a cave. Nothing is so well attested by the ancients as the existence of the basilisk, but the cocks have stopped laying.
Traduzione Automatica:
Basilisk, n. The basilisco. Una sorta di serpente covato forma l’uovo di un gallo. Il basilisco aveva un occhio cattivo, e il suo sguardo è stato fatale. Infedeli Molti negano l’esistenza di questa creatura, ma Semprello Aurator visto e gestito uno che era stato accecato da un fulmine come punizione per aver guardato fatalmente su una signora di rango quali Giove ha aggiunto. Juno poi restituito la vista del rettile e lo nascose in una grotta. Nulla è così ben attestata dagli antichi come l’esistenza del basilisco, ma i galli hanno smesso di posa.
"BASILISK, n. The cockatrice. A sort of serpent hatched…" di Ambrose Bierce | No Comments »
Ambrose Bierce:
BAPTISM, n. A sacred rite of such efficacy that he who finds himself in heaven without having undergone it will be unhappy forever. It is performed with water in two ways –by immersion, or plunging, and by aspersion, or sprinkling.
Traduzione Automatica:
BATTESIMO, n. Un rito sacro di efficacia in modo tale che chi si trova in cielo senza aver subito sarà infelice per sempre. Essa è stata eseguita con l’acqua in due modi – per immersione, oppure segnare il passo, e per aspersione o irrigazione.
"BAPTISM, n. A sacred rite of such efficacy that he…" di Ambrose Bierce | No Comments »
Ambrose Bierce:
BABE or BABY, n. A misshapen creature of no particular age, sex, or condition, chiefly remarkable for the violence of the sympathies and antipathies it excites in others, itself without sentiment or emotion. There have been famous babes; for example, little Moses, from whose adventure in the bulrushes the Egyptian hierophants of seven centuries before doubtless derived their idle tale of the child Osiris being preserved on a floating lotus leaf.
Traduzione Automatica:
BABE o BABY, n. Una creatura deforme di nessun particolare età, sesso, o condizione, soprattutto notevole per la violenza delle simpatie e antipatie che suscita negli altri, se stessa, senza sentimento o emozione. Ci sono state ragazze famose, per esempio, il piccolo Mosè, da cui l’avventura nel giunchi gli ierofanti egiziano di sette secoli prima, senza dubbio la loro derivati vaneggiamento del bambino Osiris essere conservati su una foglia di loto galleggiante.
"BABE or BABY, n. A misshapen creature of no particular…" di Ambrose Bierce | No Comments » Tags: Frasi sulle donne
Ambrose Bierce:
BAAL, n. An old deity formerly much worshiped under various names. As Baal he was popular with the Phoenicians; as Belus or Bel he had the honor to be served by the priest Berosus, who wrote the famous account of the Deluge; as Babel he had a tower partly erected to his glory on the Plain of Shinar. From Babel comes our English word
Traduzione Automatica:
Baal, n. Una divinità antica passato molto venerata sotto vari nomi. Come Baal era popolare con i Fenici, come Belo o Bel ha avuto l’onore di essere servito dal sacerdote Beroso, che scrisse il famoso racconto del Diluvio, come Babel aveva una torre eretta in parte alla sua gloria sulla pianura di Sennaar . Da Babele deriva la nostra parola inglese
"BAAL, n. An old deity formerly much worshiped under…" di Ambrose Bierce | No Comments »
Ambrose Bierce:
AVERNUS, n. The lake by which the ancients entered the infernal regions. The fact that access to the infernal regions was obtained by a lake is believed by the learned Marcus Ansello Scrutator to have suggested the Christian rite of baptism by immersion. This, however, has been shown by Lactantius to be an error.
Traduzione Automatica:
Averno, n. Il lago con la quale gli antichi entrato regioni infernali. Il fatto che l’accesso alle regioni infernali è stata ottenuta da un lago, si ritiene che i dotti Marcus Ansello Scrutator di aver suggerito il rito cristiano del battesimo per immersione. Ciò, tuttavia, è stato dimostrato da Lattanzio di essere un errore.
"AVERNUS, n. The lake by which the ancients entered…" di Ambrose Bierce | No Comments »
Ambrose Bierce:
AUSTRALIA, n. A country lying in the South Sea, whose industrial and commercial development has been unspeakably retarded by an unfortunate dispute among geographers as to whether it is a continent or an island.
Traduzione Automatica:
AUSTRALIA, n. Un paese che si trova nel Mare del Sud, il cui sviluppo industriale e commerciale è stata indicibilmente ritardato da una disputa tra i geografi infelice se si tratta di un continente o un’isola.
"AUSTRALIA, n. A country lying in the South Sea, whose…" di Ambrose Bierce | No Comments »
Ambrose Bierce:
ASS, n. A public singer with a good voice but no ear. In Virginia City, Nevada, he is called the Washoe Canary, in Dakota, the Senator, and everywhere the Donkey. The animal is widely and variously celebrated in the literature, art and religion of every age and country; no other so engages and fires the human imagination as this noble vertebrate. Indeed, it is doubted by some (Ramasilus, _lib. II., De Clem._, and C. Stantatus, _De Temperamente_) if it is not a god; and as such we know it was worshiped by the Etruscans, and, if we may believe Macrobious, by the Cupasians also. Of the only two animals admitted into the Mahometan Paradise along with the souls of men, the ass that carried Balaam is one, the dog of the Seven Sleepers the other. This is no small distinction. From what has been written about this beast might be compiled a library of great splendor and magnitude, rivalling that of the Shakespearean cult, and that which clusters about the Bible. It may be said, generally, that all literature is more or less Asinine.
Traduzione Automatica:
ASS, n. Una cantante pubblico con una bella voce, ma nessun orecchio. In Virginia City, Nevada, egli è chiamato Canarie Washoe, nel Dakota, il senatore, e ovunque l’asino. L’animale è ampiamente e variamente celebrata nella letteratura, arte e religione di ogni età e paese e nessun altro si impegna tanto e accende l’immaginazione umana come tale vertebrati nobile. Infatti, è messa in dubbio da alcuni Ramasilus (, _lib. II., De Clem._, e C. Stantatus, _de Temperamente_) se non è un dio, e come tale sappiamo che fu adorato dagli Etruschi, e, se possiamo credere Macrobious, dal Cupasians anche. Dei due soli animali ammessi in paradiso maomettano insieme con le anime degli uomini, l’asino che portava Balaam è uno, il cane dei Sette Dormienti l’altra. Questa non è una piccola distinzione. Da quanto è stato scritto su questo animale potrebbe essere compilato una libreria di grande splendore e di grandezza, pari a quella del culto di Shakespeare, e ciò che cluster sulla Bibbia. Si può dire, in generale, che tutta la letteratura è più o meno Asinine.
"ASS, n. A public singer with a good voice but no…" di Ambrose Bierce | No Comments »
Ambrose Bierce:
ARTLESSNESS, n. A certain engaging quality to which women attain by long study and severe practice upon the admiring male, who is pleased to fancy it resembles the candid simplicity of his young.
Traduzione Automatica:
Ingenuità, n. Una certa qualità impegnandosi a cui le donne da raggiungere lungo studio e la pratica severa sul maschio ammirare, che è lieta di fantasia che assomiglia alla candida semplicità dei suoi giovani.
"ARTLESSNESS, n. A certain engaging quality to which…" di Ambrose Bierce | No Comments » Tags: Frasi sulle donne
Ambrose Bierce:
ARISTOCRACY, n. Government by the best men. (In this sense the word is obsolete; so is that kind of government.) Fellows that wear downy hats and clean shirts –guilty of education and suspected of bank accounts.
Traduzione Automatica:
Aristocrazia, n. Governo da parte degli uomini migliori. (In questo senso la parola è obsoleta, è così che tipo di governo.) Fellows che indossano cappelli peronospora e camicie pulite – colpevole di istruzione e sospettati di conti bancari.
"ARISTOCRACY, n. Government by the best men. (In this…" di Ambrose Bierce | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Ambrose Bierce:
APOSTATE, n. A leech who, having penetrated the shell of a turtle only to find that the creature has long been dead, deems it expedient to form a new attachment to a fresh turtle.
Traduzione Automatica:
Apostata, n. Una sanguisuga che, dopo aver penetrato il guscio di una tartaruga solo per scoprire che la creatura è stata a lungo morto, ritenga utile per formare un nuovo attaccamento a una tartaruga fresco.
"APOSTATE, n. A leech who, having penetrated the shell…" di Ambrose Bierce | No Comments »
Ambrose Bierce:
ALTAR, n. The place whereupon the priest formerly raveled out the small intestine of the sacrificial victim for purposes of divination and cooked its flesh for the gods. The word is now seldom used, except with reference to the sacrifice of their liberty and peace by a male and a female tool.
Traduzione Automatica:
ALTARE, n. Al che il prete in precedenza posto sfilacciata il piccolo intestino della vittima sacrificale per scopi di divinazione e cucinato la carne per gli dèi. La parola è ora usata raramente, se non con riferimento al sacrificio della loro libertà e della pace da un maschio e una femmina strumento.
"ALTAR, n. The place whereupon the priest formerly…" di Ambrose Bierce | No Comments »
Ambrose Bierce:
ALLIGATOR, n. The crocodile of America, superior in every detail to the crocodile of the effete monarchies of the Old World. Herodotus says the Indus is, with one exception, the only river that produces crocodiles, but they appear to have gone West and grown up with the other rivers. From the notches on his back the alligator is called a sawrian.
Traduzione Automatica:
Alligatore, n. Il coccodrillo d’America, superiore in ogni dettaglio per il coccodrillo delle monarchie decadenti del Vecchio Mondo. Erodoto afferma l’Indo è, con una sola eccezione, l’unico fiume che produce i coccodrilli, ma sembrano essere andati West e cresciuti con gli altri fiumi. Dal le tacche sulla schiena l’alligatore è chiamato sawrian.
"ALLIGATOR, n. The crocodile of America, superior…" di Ambrose Bierce | No Comments »
Ambrose Bierce:
ALLIANCE, n. In international politics, the union of two thieves who have their hands so deeply inserted in each other’s pockets that they cannot separately plunder a third.
Traduzione Automatica:
ALLIANCE, n. Nella politica internazionale, l’unione di due ladri che hanno le mani così profondamente inserita in ogni altro tasche che non possono separatamente saccheggiare un terzo.
"ALLIANCE, n. In international politics, the union…" di Ambrose Bierce | No Comments »
Ambrose Bierce:
ALLAH, n. The Mahometan Supreme Being, as distinguished from the Christian, Jewish, and so forth.
Traduzione Automatica:
ALLAH, n. Il maomettano Essere Supremo, in quanto distinta da quella cristiana, ebraica, e via dicendo.
"ALLAH, n. The Mahometan Supreme Being, as distinguished…" di Ambrose Bierce | No Comments »
Ambrose Bierce:
Age: that period of life in which we compound for the vices that we still cherish by reviling those that we no longer have the enterprise to commit
Traduzione Automatica:
Età: quel periodo della vita in cui siamo composti per i vizi che ci sia ancora da custodire oltraggio quelli che non abbiamo più l’impresa a commettere
"Age: that period of life in which we compound for…" di Ambrose Bierce | No Comments »
Ambrose Bierce:
ADMINISTRATION, n. An ingenious abstraction in politics, designed to receive the kicks and cuffs due to the premier or president. A man of straw, proof against bad-egging and dead-catting.
Traduzione Automatica:
AMMINISTRAZIONE, n. Un’astrazione ingegnoso in politica, progettata per ricevere i calci e polsini in causa il premier o il presidente. Un uomo di paglia, la prova contro il cattivo egging e morti-gatta.
"ADMINISTRATION, n. An ingenious abstraction in politics,…" di Ambrose Bierce | No Comments »
Ambrose Bierce:
ACQUAINTANCE, n. A person whom we know well enough to borrow from, but not well enough to lend to. A degree of friendship called slight when its object is poor or obscure, and intimate when he is rich or famous.
Traduzione Automatica:
Conoscente, n. Una persona che conosciamo abbastanza bene a prendere in prestito da, ma non abbastanza bene per dare al. Un certo grado di amicizia chiamato lieve quando il suo oggetto è scarsa o oscuro, e intimo quando lui è ricco e famoso.
"ACQUAINTANCE, n. A person whom we know well enough…" di Ambrose Bierce | No Comments »