75 aforismi di Alfred Adler

Alfred Adler:

You cannot divide the individual, man is a whole human being.

Traduzione Automatica:

Non è possibile dividere l’individuo, l’uomo è un essere umano.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

When we know the goal of a person, we know approximately what will follow.

Traduzione Automatica:

Quando sappiamo che l’obiettivo di una persona, sappiamo circa quello che seguirà.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

What do you first do when you learn to swim? You make mistakes, do you not? And what happens? You make other mistakes, and when you have made all the mistakes you possibly can without drowning – and some of them many times over – what do you find? That you can swim? Well – life is just the same as learning to swim! Do not be afraid of making mistakes, for there is no other way of learning how to live!

Traduzione Automatica:

Che cosa fare prima, quando si impara a nuotare? Si commettono errori, non è vero? E cosa succede? Si commettono errori di altri, e quando hai fatto tutti gli errori che eventualmente può senza annegare – e alcuni di loro molte volte – che cosa ne pensate? Che si può nuotare? Bene – la vita è lo stesso che impara a nuotare! Non abbiate paura di commettere errori, perché non c’è altro modo per imparare a vivere!

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

We only regard those unions as real examples of love and real marriages in which a fixed and unalterable decision has been taken. If men or women contemplate an escape, they do not collect all their powers for the task. In none of the serious and important tasks of life do we arrange such a "getaway." We cannot love and be limited.

Traduzione Automatica:

Abbiamo solo riguardo quei sindacati come esempi concreti di amore e di matrimoni reali, in cui una decisione fissa e immutabile è stata presa. Se gli uomini o le donne contemplare una fuga, non si raccolgono tutti i loro poteri per il compito. In nessuno dei compiti seria ed importante della vita possiamo organizzare una tale fuga ‘. ‘ Noi non possiamo amare e di essere limitata.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

We must never neglect the patient’s own use of his symptoms.

Traduzione Automatica:

Non dobbiamo mai trascurare il paziente ‘s uso personale dei suoi sintomi.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

We must interpret a bad temper as a sign of inferiority

Traduzione Automatica:

Dobbiamo interpretare un cattivo carattere come segno d’inferiorità

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

We live upon the contributions of our ancestors. Nature is a good scavenger. She soon gets rid of her rubbish.

Traduzione Automatica:

Viviamo sui contributi dei nostri antenati. La natura è uno scavenger buona. Ben presto si libera dei suoi rifiuti.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

We cannot say that if a child is badly nourished he will become a criminal. We must see what conclusion the child has drawn.

Traduzione Automatica:

Non possiamo dire che se un bambino è mal nutriti diventerà un criminale. Dobbiamo vedere a quale conclusione il bambino ha disegnato.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

We can comprehend every single life phenomenon, as if the past, the present, and the future together with a superordinate, guiding idea were present in it in traces.

Traduzione Automatica:

Siamo in grado di comprendere ogni singolo fenomeno della vita, come se il passato, il presente e il futuro insieme a un sovraordinata, idea-guida sono state in esso presenti in tracce.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

War is organized murder and torture against our brothers.

Traduzione Automatica:

La guerra è organizzato l’omicidio e le torture contro i nostri fratelli.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

War is not the continuation of politics with different means, it is the greatest mass-crime perpetrated on the community of man.

Traduzione Automatica:

La guerra non è la continuazione della politica con altri mezzi, è la massa più grande crimine perpetrato sulla comunità degli uomini.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

To see with the eyes of another, to hear with the ears of another, to feel with the heart of another. For the time being, this seems to me an admissible definition of what we call social feeling.

Traduzione Automatica:

Per vedere con gli occhi di un altro, di sentire con le orecchie di un altro, a sentire con il cuore di un altro. Per il momento, questo mi sembra una definizione ammissibile di ciò che chiamiamo sentimento sociale.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

To injure another person through atonement is one of the most subtle devices of the neurotic, as when, for example, he indulges in self-accusations.

Traduzione Automatica:

Ferire un’altra persona attraverso l’espiazione è uno dei dispositivi più sottili del nevrotico, come quando, ad esempio, che indulge in auto-accuse.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

To be human means to feel inferior.

Traduzione Automatica:

Di essere umani significa sentirsi inferiori.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

To all those who walk the path of human cooperation war must appear loathsome and inhuman.

Traduzione Automatica:

A tutti coloro che percorrere la via della guerra, la cooperazione umana deve apparire odioso e inumano.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

There is only one reason for an individual to side-step to the useless side : the fear of a defeat on the useful side.

Traduzione Automatica:

C’è solo una ragione per un individuo di side-passo di lato inutile: la paura di una sconfitta sul lato utile.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

There is no such thing as talent. There is pressure.

Traduzione Automatica:

Non esiste una cosa come il talento. C’è pressione.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

There is always this element of concealed accusation in neurosis, the patient feeling as though he were deprived of his right-that is, of the center of attention – and wanting to fix the responsibility and blame upon someone.

Traduzione Automatica:

C’è sempre questo elemento di accusa nascosto nella nevrosi, la sensazione del paziente come se fosse privato del suo diritto, cioè del centro di attenzione – e di voler risolvere la responsabilità e la colpa a qualcuno.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

There is a law that man should love his neighbor as himself. In a few hundred years it should be as natural to mankind as breathing or the upright gait, but if he does not learn it, he must perish.

Traduzione Automatica:

C’è una legge che l’uomo deve amare il prossimo come se stesso. In poche centinaia di anni, dovrebbe essere il più naturale per l’umanità, come la respirazione o l’andatura eretta, ma se non si impara, egli deve perire.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

There are thousands of degrees and variations, but it is always clearly the attitude of a person who finds his superiority in solving the complications of others.

Traduzione Automatica:

Ci sono migliaia di gradi e variazioni, ma è sempre chiaramente l’atteggiamento di una persona che trova la sua superiorità nel risolvere le complicazioni degli altri.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

The truth is often a terrible weapon of aggression. It is possible to lie, and even to murder with the truth.

Traduzione Automatica:

La verità è spesso una terribile arma di aggressione. È possibile mentire e perfino uccidere con la verità.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

The test of one’s behavior pattern is their relationship to society, relationship to work and relationship to sex.

Traduzione Automatica:

La prova di un ‘s modello di comportamento è il loro rapporto con la società, il rapporto di lavoro e di rapporto con il sesso.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

The style of life is a unity because it has grown out of the difficulties of early life and out of the striving for a goal.

Traduzione Automatica:

Lo stile di vita è una unità, perché è cresciuto fuori dalla difficoltà della vita precoce e fuori dalla lotta per un obiettivo.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

The self-bound individual always forgets that his self would be safeguarded better and automatically the more he prepares himself for the welfare of mankind, and that in this respect no limits are set for him.

Traduzione Automatica:

L’auto-vincolata singoli dimentica sempre che la sua auto sarebbe stata salvaguardata meglio e automaticamente più egli si prepara per il benessere dell’umanità, e che a questo proposito non vengono posti dei limiti per lui.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

The science of the mind can only have for its proper goal the understanding of human nature by every human being, and through its use, brings peace to every human soul.

Traduzione Automatica:

La scienza della mente non può che avere per il suo obiettivo corretta comprensione della natura umana di ogni essere umano, e attraverso il suo utilizzo, porta la pace a ogni anima umana.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

The only normal people are the one’s you don’t know very well.

Traduzione Automatica:

Le uniche persone normali sono la ‘s you don ‘ t conosco molto bene.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

The neurotic is nailed to the cross of his fiction.

Traduzione Automatica:

Il nevrotico è inchiodato alla croce della sua narrativa.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

The human soul, as a part of the movement of life, is endowed with the ability to participate in the uplift, elevation, perfection, and completion.

Traduzione Automatica:

L’anima umana, come una parte del movimento della vita, è dotato della capacità di partecipare al sollevamento, altezza, la perfezione, e il completamento.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

The human mind shows an urge to capture into fixed forms through unreal assumptions, that is, fictions, that which is chaotic, always in flux, and incomprehensible. Serving this urge, the child quite generally uses a scheme in order to act and to fin

Traduzione Automatica:

La mente umana si presenta con un desiderio di catturare in forme fisse attraverso ipotesi irreale, che è, finzioni, ciò che è caotico, sempre in movimento, e incomprensibile. Servire questa spinta, il bambino utilizza in genere piuttosto uno schema, al fine di agire e di fin

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

The greater the feeling of inferiority that has been experienced, the more powerful is the urge to conquest and the more violent the emotional agitation.

Traduzione Automatica:

Maggiore è il senso di inferiorità che è stato sperimentato, il più potente è il desiderio di conquista e la più violenta l’agitazione emotiva.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

The feeling of inferiority rules the mental life and can be clearly recognized in the sense of incompleteness and un-fulfillment, and in the uninterrupted struggle both of individuals and humanity.

Traduzione Automatica:

Il sentimento di inferiorità regole della vita mentale e possono essere chiaramente riconosciuti, nel senso di incompletezza e la non-realizzazione, e nella lotta ininterrotta, sia dei singoli e dell’umanità.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

The educator of a child must get to know his tendentious apperception and remove it.

Traduzione Automatica:

L’educatore di un bambino deve imparare a conoscere la sua appercezione tendenziose e rimuoverlo.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

The educator must believe in the potential power of his pupil, and he must employ all his art in seeking to bring his pupil to experience this power.

Traduzione Automatica:

L’educatore deve credere nel potere potenziale del suo allievo, e si deve impiegare tutta la sua arte nel tentativo di portare il suo allievo a sperimentare questo potere.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

The chief danger in life is that you may take too many precautions.

Traduzione Automatica:

Il pericolo principale nella vita è che si può prendere troppe precauzioni.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

Tears and complaints – the means which I have called water power – can be an extremely useful weapon for disturbing cooperation and reducing other to a condition of slavery.

Traduzione Automatica:

Lacrime e denunce – i mezzi che ho chiamato il potere di acqua – può essere un’arma estremamente utile per la cooperazione e la riduzione di altre inquietanti a una condizione di schiavitù.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

Our modern states are preparing for war without even knowing the future enemy.

Traduzione Automatica:

I nostri Stati moderni si stanno preparando per la guerra, senza nemmeno sapere il nemico futuro.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

One of the most interesting complexes is the redeemer complex. It characterizes people who conspicuously but unknowingly take the attitude that they must save or redeem someone.

Traduzione Automatica:

Uno dei complessi più interessanti è il complesso redentore. Si caratterizza le persone che ben visibile, ma inconsapevolmente assumere l’atteggiamento che si deve salvare e redimere qualcuno.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

No experience is a cause of success or failure. We do not suffer from the shock of our experiences so-called trauma – but we make out of them just what suits our purposes.

Traduzione Automatica:

Nessuna esperienza è una causa di successo o il fallimento. Noi non soffrono il trauma delle nostre esperienze cosiddetto trauma – ma facciamo di loro solo ciò che adatta i nostri scopi.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

Neurosis is the natural, logical development of an individual who is comparatively inactive, filled with a personal, egocentric striving for superiority, and is therefore retarded in the development of his social interest, as we find regularly among

Traduzione Automatica:

Nevrosi è naturale, lo sviluppo logico di un individuo che è relativamente inattivo, riempiti con una personale lotta per la superiorità egocentrico, ed è quindi ritardato nello sviluppo del suo interesse sociale, come si trova regolarmente fra

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

My psychology belongs to everyone.

Traduzione Automatica:

La mia psicologia appartiene a tutti.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

My passions are the grapes that I tread out for mankind.

Traduzione Automatica:

Le mie passioni sono le uve che ho battistrada fuori per l’umanità.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

My difficulties belong to me !

Traduzione Automatica:

Le mie difficoltà appartengono a me!

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

More important than innate disposition, objective experience, and environment is the subjective evaluation of these. Furthermore, this evaluation stands in a certain, often strange, relation to reality.

Traduzione Automatica:

Più importante di predisposizione innata, esperienza oggettiva, e l’ambiente è la valutazione soggettiva di questi. Inoltre, tale valutazione si trova in una certa relazione, spesso strani, alla realtà.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

Meanings are not determined by situations, but we determine ourselves by the meanings we give to situations.

Traduzione Automatica:

Significati non sono determinati dalle situazioni, ma siamo noi stessi da determinare il significato che diamo alle situazioni.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

Man knows much more than he understands.

Traduzione Automatica:

L’uomo conosce molto più di lui capisce.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

Life happens at the level of events, not words

Traduzione Automatica:

La vita che accade a livello di eventi, non parole

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

Let yourself be guided in your pedagogic interventions especially by the observations you have made on the results of your former interventions.

Traduzione Automatica:

Lasciatevi guidare i vostri interventi pedagogici in particolare le osservazioni che avete fatto in merito ai risultati del tuo intervento precedente.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

It is the patriotic duty of every man to lie for his country.

Traduzione Automatica:

È dovere patriottico di ogni uomo a mentire per il suo paese.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

It is the individual who is not interested in his fellow men who has the greatest difficulties in life and provides the greatest injury to others. It is from among such individuals that all human failures spring.

Traduzione Automatica:

E ‘l’individuo che non è interessato al suo prossimo, che ha le maggiori difficoltà nella vita e fornisce il danno più grande per gli altri. E ‘tra gli individui in modo tale che tutti i fallimenti umani primavera.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

It is one of the most effective attitudes of the neurotic to measure thumbs down, so to speak, a real person by an ideal, since in doing so he can depreciate him as much as he wishes.

Traduzione Automatica:

Si tratta di uno degli atteggiamenti più efficaci per il nevrotico per misurare i pollici in giù, per così dire, una persona reale da parte di un ideale, poiché in tal modo egli può ammortizzare tanto quanto vuole.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

It is easy to believe that life is long and one’s gifts are vast — easy at the beginning, that is. But the limits of life grow more evident; it becomes clear that great work can be done rarely, if at all.

Traduzione Automatica:

E ‘facile credere che la vita è lunga e un ‘ s doni sono enormi – facile all’inizio, che è. Ma i limiti della vita diventano più evidenti, diventa chiaro che il lavoro può essere fatto molto raramente, se non del tutto.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

It is easier to fight for our principles than it is to live up to them.

Traduzione Automatica:

E ‘più facile lottare per i nostri principi di quello che è di vivere fino a loro.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

It is easier to fight for one’s principles than to live up to them.

Traduzione Automatica:

E ‘più facile lottare per un ‘ s principi che vivere fino a loro.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

It is always easier to fight for one’s principles than to live up to them.

Traduzione Automatica:

È sempre più facile lottare per un ‘s principi che vivere fino a loro.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

In the investigation of a neurotic style of life, we must always suspect an opponent, and note who suffers most because of the patient’s condition. Usually this is a member of the family.

Traduzione Automatica:

Nel corso dell’inchiesta di uno stile di vita nevrotico, bisogna sempre sospettare un avversario, e si noti che soffre di più a causa del paziente ‘s condizione. Di solito questo è un membro della famiglia.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

In God’s nature, religious mankind perceives the way to height. In His call it hears again the innate voice of life which must have its direction towards the goal of perfection, towards overcoming the feeling of lowliness and transistorizes of the ex

Traduzione Automatica:

In God ‘s natura, l’uomo religioso percepisce il modo di altezza. Nel suo appello si sente ancora la voce innata della vita, che deve avere la sua direzione verso la meta della perfezione, verso il superamento del senso di piccolezza e transistorizes della ex

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

Imperfect preparation gives rise to the thousand-fold forms that express physical and mental inferiority and insecurity.

Traduzione Automatica:

Preparazione Imperfect dà adito alle migliaia di volte le forme che esprimono inferiorità fisica e mentale e di insicurezza.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

If you wish to educate a child who has gone wrong, then you must, above all, keep your attention fixed on the intersection of two charmed circles.

Traduzione Automatica:

Se si desidera educare un bambino che è andato male, quindi si deve, soprattutto, mantenere l’attenzione fissa su l’intersezione di due cerchi affascinato.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

If the truth is there, bad writing won’t hurt it !

Traduzione Automatica:

Se la verità è lì, scritta male ha vinto ‘t hurt it!

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

If I didn’t have this affliction, I would be the first. As a rule the if-clause contains an unfulfillable condition, or the patient’s own arrangement, which only he can change.

Traduzione Automatica:

Se Non ho ‘t hanno questa afflizione, sarei il primo. Come regola, se la clausola contiene una condizione irrealizzabile, o il paziente ‘s organizzare per conto proprio, che solo lui può cambiare.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

If anyone asks me why he should love his neighbor, I would not know how to answer him, and I could only ask in my turn why he should pose such a question. It is the individual who is not interested in his fellow men who has the greatest difficulties

Traduzione Automatica:

Se qualcuno mi chiede perché dovrebbe amare il prossimo, non saprei cosa rispondere a lui, e ho potuto solo chiedere a mia volta perché non dovrebbe porre una questione del genere. E ‘l’individuo che non è interessato al suo prossimo, che ha le maggiori difficoltà

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

I have taken forty years to make my psychology simple. I might say all neurosis is vanity – but this also might not be understood.

Traduzione Automatica:

Ho preso quaranta anni per fare le mie semplici psicologia. Potrei dire tutte le nevrosi è vanità – ma anche questo potrebbe non essere capito.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

God who is eternally complete, who directs the stars, who is the master of fates, who elevates man from his lowliness to Himself, who speaks from the cosmos to every single human soul, is the most brilliant manifestation of the goal of perfection to

Traduzione Automatica:

Dio, che è eternamente completa, che dirige le stelle, che è il padrone del destino, che eleva l’uomo dalla sua umiltà a se stesso, che parla dal cosmo di ogni singola anima umana, è la manifestazione più brillante l’obiettivo di perfezione

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

Exaggerated sensitiveness is an expression of the feeling of inferiority

Traduzione Automatica:

Sensibilità esagerata è l’espressione del sentimento di inferiorità

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

Every thing may be different, even what I say to you now may be different !

Traduzione Automatica:

Ogni cosa può essere diversa, anche ciò che io vi dico che ora potrebbe essere diverso!

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

Every therapeutic cure, and still more, any awkward attempt to show the patient the truth, tears him from the cradle of his freedom from responsibility and must therefore reckon with the most vehement resistance.

Traduzione Automatica:

Tutte le cure terapeutiche, e più ancora, ogni tentativo maldestro di mostrare al paziente la verità, le lacrime di lui dalla culla della sua libertà da ogni responsabilità e devono quindi fare i conti con la resistenza più veemente.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

Every individual acts and suffers in accordance with his peculiar teleology, which has all the inevitability of fate, so long as he does not understand it.

Traduzione Automatica:

Tutti i singoli atti e soffre in conformità con la sua teleologia peculiare, che ha tutto l’inevitabilità del destino, fintanto che non lo capisce.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

Defiant individuals will always persecute others, yet will always consider themselves persecuted.

Traduzione Automatica:

Individui Defiant sempre perseguitare gli altri, ma dovrà sempre considerare se stessi perseguitati.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

Death is really a great blessing for humanity without it there could be no real progress. People who lived for ever would not any hamper and discourage the young, but they would themselves lack sufficient Stimulus to be creative.

Traduzione Automatica:

La morte è davvero una grande benedizione per l’umanità senza di essa non vi può essere alcun progresso reale. Gente che ha vissuto per sempre, non avrebbe alcuna ostacolare e scoraggiare i giovani, ma che sarebbero di per sé la mancanza di stimolo sufficiente per essere creativi.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

Behind everyone who behaves as if he were superior to others, we can suspect a feeling of inferiority which calls for very special efforts of concealment. It is as if a man feared that he was too small and walked on his toes to make himself seem tall

Traduzione Automatica:

Dietro a tutti coloro che si comporta come se fosse superiore agli altri, si può sospettare un sentimento di inferiorità che chiede uno sforzo molto speciale di occultamento. È come se un uomo temuto che era troppo piccolo e camminava sulla punta dei piedi per farsi sembrare alto

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

All neurotic symptoms have as their object the task of safeguarding the patient’s self-esteem and thereby also the lifeline into which he has grown.

Traduzione Automatica:

Tutti i sintomi nevrotici hanno per oggetto il compito di salvaguardare il paziente ‘s self-esteem e quindi anche la linea di vita in cui è cresciuto.

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

All inherited possibilities and all influences of the body, all environmental influences, including educational application, are perceived, assimilated, digested, and answered by a living and striving being, striving for a successful achievement in h

Traduzione Automatica:

Tutte le possibilità ereditato e tutte le influenze del corpo, tutte le influenze ambientali, compresa l’applicazione di istruzione, sono percepiti, assimilato, digerito, e ha risposto da una vita e cercando di essere, lottando per un risultato di successo in h

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

All failures – neurotics, psychotics, criminals, drunkards, problem children, suicides, perverts, and prostitutes – are failures because they are lacking in social interest

Traduzione Automatica:

Tutti i fallimenti – nevrotici, psicotici, criminali, ubriachi, i bambini il problema, i suicidi, pervertiti, e le prostitute – sono fallimenti perché sono privi di interesse sociale

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

A simple rule in dealing with those who are hard to get along with is to remember that this person is striving to assert his superiority; and you must deal with him from that point of view

Traduzione Automatica:

Una semplice regola nel trattare con coloro che sono difficili da ottenere insieme è quello di ricordare che questa persona sta cercando di affermare la sua superiorità, e si deve trattare con lui da questo punto di vista

Proponi la tua traduzione

Alfred Adler:

A lie would have no sense unless the truth were felt as dangerous.

Traduzione Automatica:

Una bugia non avrebbe alcun senso a meno che la verità fosse sentito come pericoloso.

Proponi la tua traduzione