142 aforismi di Alexander Pope - Page 5
Alexander Pope :
But touch me, and no minister so sore; Whoever offends at some unlucky time Slides into verse, and hitches in a rhyme, Sacred to ridicule his whole life long, And the sad burden of some merry song
Traduzione Automatica:
Ma touch me, e nessun ministro così male; Chiunque offende in alcune diapositive sfortunati tempo in versi, e intoppi in una rima, la Sacra di mettere in ridicolo per tutta la vita, e l’onere triste di una canzone allegra
Proponi la tua traduzione ➭
"But touch me, and no minister so sore; Whoever offends…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »
Alexander Pope :
But thousands die without or this or that, die, and endow a college or a cat
Traduzione Automatica:
Ma migliaia di morti senza o questo o quello, muoiono, e dotare una scuola o un gatto
Proponi la tua traduzione ➭
"But thousands die without or this or that, die, and…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »
Alexander Pope :
But see, Orion sheds unwholesome dews; Arise, the pines a noxious shade diffuse; Sharp Boreas blows, and Nature feels decay, Time conquers all, and we must Time obey
Traduzione Automatica:
Ma vedi, Orion tettoie rugiada malsana, Sorgi, i pini uno diffusa nocive ombra; Sharp soffia Borea, e la Natura si sente di decadimento, conquista tutti i tempi, e noi dobbiamo obbedire Time
Proponi la tua traduzione ➭
"But see, Orion sheds unwholesome dews; Arise, the…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »
Alexander Pope :
But Satan now is wiser than of yore, and tempts by making rich, not making poor.
Traduzione Automatica:
Satana, ma ora è più saggio di un tempo, e tenta di fare, non ricca, rendendo poveri.
Proponi la tua traduzione ➭
"But Satan now is wiser than of yore, and tempts by…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »
Alexander Pope :
But let a lord once own the happy lines,/ How the wit brightens! how the style refines!
Traduzione Automatica:
Ma un signore una volta che proprio le linee felice, / Come la illumina spirito! Come lo stile raffina!
Proponi la tua traduzione ➭
"But let a lord once own the happy lines,/ How the…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »
Alexander Pope :
But honest instinct comes a volunteer; Sure never to o’er-shoot, but just to hit, While still too wide or short in human wit.
Traduzione Automatica:
Ma l’istinto onesto viene un volontario, sicuro di non sovra-sparare, ma solo per colpire, mentre ancora troppo ampio o breve l’ingegno umano.
Proponi la tua traduzione ➭
"But honest instinct comes a volunteer; Sure never…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »
Alexander Pope :
But blind to former as to future fate, what mortal knows his pre-existent state?
Traduzione Automatica:
Ma di fronte a precedenti per quanto riguarda il destino futuro, cosa mortale conosce il suo stato pre-esistente?
Proponi la tua traduzione ➭
"But blind to former as to future fate, what mortal…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »
Alexander Pope :
Blest paper-credit! last and best supply! That lends corruption lighter wings to fly!
Traduzione Automatica:
Blest-carta di credito! Ultimo e l’offerta migliore! Che fa volare la corruzione più leggeri per volare!
Proponi la tua traduzione ➭
"Blest paper-credit! last and best supply! That lends…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »
Alexander Pope :
Believe him, he has known the world too long, and seen the death of much immortal song.
Traduzione Automatica:
Credergli, ha conosciuto il mondo troppo a lungo, e ha visto la morte di gran canzone immortale.
Proponi la tua traduzione ➭
"Believe him, he has known the world too long, and…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »
Alexander Pope :
Behold the child, by nature’s kindly law, pleased with a rattle, tickled with a straw.
Traduzione Automatica:
Ecco il bambino, per sua natura è gentilmente legge, soddisfatto con un sonaglio, solleticato con una cannuccia.
Proponi la tua traduzione ➭
"Behold the child, by nature’s kindly law, pleased…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »
Alexander Pope :
Beauties in vain their pretty eyes may roll; charms strike the sight, but merit wins the soul.
Traduzione Automatica:
Bellezze invano i loro begli occhi possono roll; fascino colpire la vista, ma il merito conquista l’anima.
Proponi la tua traduzione ➭
"Beauties in vain their pretty eyes may roll; charms…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »
Alexander Pope :
Be not the first by whom the new are tried, /Nor yet the last to lay the old aside.
Traduzione Automatica:
Essere non il primo dal quale il nuovo sono tentato, / né ancora l’ultimo a gettare le vecchie parte.
Proponi la tua traduzione ➭
"Be not the first by whom the new are tried, /Nor…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »
Alexander Pope :
Be not the first by which a new thing is tried, or the last to lay the old aside.
Traduzione Automatica:
Essere non il primo in cui una cosa nuova è tentato, né l’ultimo a gettare le vecchie parte.
Proponi la tua traduzione ➭
"Be not the first by which a new thing is tried, or…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »
Alexander Pope :
Be niggards of advice on no pretense, For the worst avarice is that of sense
Traduzione Automatica:
Essere niggards di consulenza in materia di alcuna pretesa, per l’avarizia peggiore è che di buon senso
Proponi la tua traduzione ➭
"Be niggards of advice on no pretense, For the worst…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »
Alexander Pope :
Awake my St John! Leave all meaner things/ To low ambition, and the pride of kings./ Let us, since life can little more supply/ Than just to look about us and to die,/ Expatiate free o’er all this scene of man;/ A mighty maze! but not without a plan.
Traduzione Automatica:
Sveglio mio St John! Invia tutte le cose più meschina / A ambizione basso, e l’orgoglio dei re. / Facci, dal momento che l’offerta possa po ‘di vita / non solo a guardare su di noi e per morire, / o’er dilungarsi liberare tutti questa scena dell’uomo; / A mighty labirinto! ma non senza un piano.
Proponi la tua traduzione ➭
"Awake my St John! Leave all meaner things/ To low…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »
Alexander Pope :
Authors, like coins, grow dear as they grow old:
Traduzione Automatica:
Autori, come monete, crescono man mano che crescono caro vecchio:
Proponi la tua traduzione ➭
"Authors, like coins, grow dear as they grow old:" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »
Alexander Pope :
Aurora now, fair daughter of the dawn, Sprinkled with rosy light the dewy lawn.
Traduzione Automatica:
Aurora adesso, bella figlia del mattino, cosparsi di luce rosata il prato di rugiada.
Proponi la tua traduzione ➭
"Aurora now, fair daughter of the dawn, Sprinkled…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »
Alexander Pope :
At every word a reputation dies.
Traduzione Automatica:
Ad ogni parola muore una reputazione.
Proponi la tua traduzione ➭
"At every word a reputation dies." di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »
Alexander Pope :
At every trifle, scorn to take offence; that always shows great pride, or little sense
Traduzione Automatica:
Ad ogni inezia, il disprezzo per offendersi, che mostra sempre grande orgoglio, o poco senso
Proponi la tua traduzione ➭
"At every trifle, scorn to take offence; that always…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »
Alexander Pope :
At every trifle take offence, that always shows great pride or little sense.
Traduzione Automatica:
Ad ogni nonnulla prendere reato, che mostra sempre grande orgoglio o poco senso.
Proponi la tua traduzione ➭
"At every trifle take offence, that always shows great…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »
Ultime Traduzioni
"Non c'e' scopo per il coraggio ove non puo' aiutare per niente."
di Simon Tabbush ;
un aforisma di Samuel Johnson
"tornerò al mio villaggio, e li rimarro a disposizione del mio paese"
di simona ;
un aforisma di Charles de Gaulle
"c'era una volta un vecchio paese avvolto in cautela e abituxini.dobbiamo trasformare la nostra vecchia Francia in un nuovo paese e adattarci al nuovo"
di simona ;
un aforisma di Charles de Gaulle
"la chiesa è l'unico posto dove qualcuno mi parla, ma io non devo rispondere"
di simona ;
un aforisma di Charles de Gaulle
"Quando desidero essere ricco, allora so che sono malato"
di anna ;
un aforisma di D.H. Lawrence
Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>
Iscriviti alla Newsletter...