Aldous Huxley:
Words form the thread on which we string our experiences.
Traduzione Automatica:
Le parole costituiscono il filo su cui si stringa le nostre esperienze.
Aforismi e frasi in inglese
Studiare inglese con gli aforismi
Aldous Huxley:
Words form the thread on which we string our experiences.
Le parole costituiscono il filo su cui si stringa le nostre esperienze.
Aldous Huxley:
That we are not much sicker and much madder than we are is due exclusively to that most blessed and blessing of all natural graces, sleep.
Che non siamo molto peggio e molto più arrabbiata di quanto non siamo è dovuto esclusivamente a tale Santissimo e la benedizione di tutte le grazie naturali, il sonno.
Aldous Huxley:
Your true traveller finds boredom rather agreeable than painful. It is the symbol of his liberty – his excessive freedom. He accepts his boredom, when it comes, not merely philosophically, but almost with pleasure.
Il tuo vero viaggiatore trova la noia piuttosto piacevole che doloroso. È il simbolo della sua libertà – la sua libertà eccessiva. Egli accetta la sua noia, quando si tratta, non solo filosoficamente, ma quasi con piacere.
Aldous Huxley:
You never see animals going through the absurd and often horrible fooleries of magic and religion. Dogs do not ritually urinate in the hope of persuading heaven to do the same and send down rain. Asses do not bray a liturgy to cloudless skies. Nor do cats attempt, by abstinence from cat’s meat, to wheedle the feline spirits into benevolence. Only man behaves with such gratuitous folly. It is the price he has to pay for being intelligent but not, as yet, quite intelligent enough.
Non si vede mai animali passa attraverso il baggianate assurde e spesso orribili di magia e religione. I cani non ritualmente urinare nella speranza di convincere il cielo a fare lo stesso e scendere l’acqua. Asini non Bray una liturgia a cielo senza nuvole. Né gatti tentativo, con l’astinenza dalla carne di gatto, per allettare gli spiriti felino nella benevolenza. Solo l’uomo si comporta con tale follia gratuita. E ‘il prezzo che deve pagare per essere intelligente, ma non, ancora, molto intelligente abbastanza.
Aldous Huxley:
Ye shall know the truth, and the truth shall make you mad
Conoscerete la verità e la verità vi farà impazzire
Aldous Huxley:
Writers write to influence their readers, their preachers, their auditors, but always, at bottom, to be more themselves.
Scrittori scrivono per influenzare i lettori, i loro predicatori, i loro conti, ma sempre, in fondo, ad essere più se stessi.
Aldous Huxley:
Words can be like X-rays if you use them properly–they’ll go through anything. You read and you’re peirced.
Le parole possono essere come i raggi X, se si utilizza in modo corretto – they’ll passare nulla. Hai letto e sei peirced.
Aldous Huxley:
Where beauty is worshipped for beauty’s sake as a goddess, independent of and superior to morality and philosophy, the most horrible putrefaction is apt to set in. The lives of the aesthetes are the far from edifying commentary on the religion of beauty.
Dove la bellezza è adorato per amore della bellezza come una dea, indipendente e superiore alla moralità e la filosofia, la putrefazione più orribile è atto a regolare il poll Le vite degli esteti sono lontano da edificante commento alla religione della bellezza.
Aldous Huxley:
What with making their way and enjoying what they have won, heroes have no time to think. But the sons of heroes –ah, they have all the necessary leisure.
Che cosa fare con il loro modo e godersi quello che hanno vinto, gli eroi non hanno tempo per pensare. Ma i figli degli eroi – ah, che hanno tutto il necessario per il tempo libero.
Aldous Huxley:
What we feel and think and are is to a great extent determined by the state of our ductless glands and viscera.
Ciò che sente e pensa e si è in larga misura determinata dallo stato delle nostre ghiandole endocrine e visceri.
Aldous Huxley:
What man has joined, nature is powerless to put asunder.
Ciò che l’uomo si è unito, la natura è incapace di separare.
Aldous Huxley:
What is absurd and monstrous about war is that men who have no personal quarrel should be trained to murder one another in cold blood.
Che cosa è assurda e mostruosa della guerra è che gli uomini che non hanno alcuna questione personale dovrebbe essere addestrato ad uccidere l’un l’altro a sangue freddo.
Aldous Huxley:
We participate in a tragedy; at a comedy we only look.
Partecipiamo a una tragedia, in una commedia che abbiamo solo guardare.
Aldous Huxley:
The traveller’s-eye view of men and women is not satisfying. A man might spend his life in trains and restaurants and know nothing of humanity at the end. To know, one must be an actor as well as a spectator.
The traveller’s-occhio di uomini e donne non è soddisfacente. Un uomo può passare la vita nei treni e ristoranti e non sanno nulla di umanità alla fine. Per conoscere, uno deve essere un attore e spettatore.
Aldous Huxley:
The smallest fact is a window through which the infinite may be seen.
Il fatto più piccolo è una finestra attraverso la quale l’infinito può essere visto.
Aldous Huxley:
The secret of genius is to carry the spirit of the child into old age, which mean never losing your enthusiasm.
Il segreto del genio è quello di portare lo spirito del bambino in età avanzata, il che significa non perdere mai il vostro entusiasmo.
Aldous Huxley:
The saxophones wailed like melodious cats under the moon.
I sassofoni si lamentava come gatti melodiosa sotto la luna.
Aldous Huxley:
The religions whose theology is least preoccupied with events in time and most concerned with eternity, have been consistently less violent and more humane in political practice. Unlike early Judaism, Christianity and Mohammedanism (all obsessed with time) Hinduism and Buddhism have never been persecuting faiths, have preached almost no holy wars and have refrained from that proselytizing religious imperialism which has gone hand in hand with political and economic oppression of colored people.
Le religioni di cui la teologia è meno preoccupato di eventi nel tempo e la maggior parte in questione con l’eternità, sono stati sempre meno violento e più umano nella pratica politica. A differenza dei primi Ebraismo, Cristianesimo e Islamismo (tutti ossessionati dal tempo), l’induismo e il buddismo non sono mai state perseguitando le fedi, hanno predicato quasi senza guerre sante e hanno rinunciato a che l’imperialismo proselitismo religioso, che è andato di pari passo con l’oppressione politica ed economica della gente di colore .
Aldous Huxley:
The quality of moral behavior varies in inverse ratio to the number of human beings involved.
La qualità del comportamento morale varia in ragione inversa al numero di esseri umani coinvolti.
Aldous Huxley:
The proper study of mankind is books.
Lo studio adeguato del genere umano è libri.
Aldous Huxley:
The propagandist’s purpose is to make one set of people forget that certain other sets of people are human
Lo scopo del propagandista è quello di fare una serie di gente dimentica che certi altri gruppi di persone sono esseri umani
Aldous Huxley:
The Perennial Philosophy is expressed most succinctly in the Sanskrit formula, tat tvam asi (‘That art thou’); the Atman, or immanent eternal Self, is one with Brahman, the Absolute Principle of all existence; and the last end of every human being, is to discover the fact for himself, to find out who he really is.
La filosofia perenne è espresso più sinteticamente nella formula sanscrita, ASI tvam tat ( ‘che tu sei’); l’Atman, o immanente Sé eterno, è uno con il Brahman, il principio assoluto di tutta l’esistenza e il fine ultimo di ogni essere umano essere, è quello di scoprire il fatto per se stesso, per scoprire chi è veramente.
Aldous Huxley:
The only completely consistent people are the dead.
Le uniche persone completamente coerenti sono i morti.
Aldous Huxley:
The most valuable of all education is the ability to make yourself do the thing you have to do, when it has to be done, whether you like it or not.
Il più prezioso di tutta l’educazione è la capacità di farti fare la cosa che dovete fare, quando deve essere fatto, che vi piaccia o no.
Aldous Huxley:
The most shocking fact about war is that its victims and its instruments are individual human beings, and that these individual beings are condemned by the monstrous conventions of politics to murder or be murdered in quarrels not their own
Il fatto più sconvolgente della guerra è che le sue vittime ei suoi strumenti sono i singoli esseri umani, e che questi esseri individuali sono condannati dalle convenzioni mostruosa della politica di uccidere o essere uccisi, non in contese loro
Aldous Huxley:
The most distressing thing that can happen to a prophet is to be proved wrong. The next most distressing thing is to be proved right.
La cosa più dolorosa che possa capitare ad un profeta è quello di essere smentiti. La prossima cosa più dolorosa è quella di essere dimostrata giusta.
Aldous Huxley:
The more powerful and original a mind, the more it will incline towards the religion of solitude.
La più potente e originale una mente, tanto più si inclinano verso la religione della solitudine.
Aldous Huxley:
The investigation of nature is an infinite pasture-ground where all may graze, and where the more bite, the longer the grass grows, the sweeter is its flavor, and the more it nourishes.
L’indagine della natura è un pascolo infinita terra dove tutti possono pascolare, e dove il morso di più, quanto più l’erba cresce, il suo sapore è dolce, e più si alimenta.
Aldous Huxley:
The inspiring talker produces zeal, whose intensity depends not on the rationality of what is said or the goodness of the cause that is being advocated, but solely on the propagandist’s skill in using words in an exciting way
L’oratore ispiratore produce lo zelo, la cui intensità non dipende dalla razionalità di ciò che viene detto o la bontà della causa che viene auspicato, ma esclusivamente sulla competenza del propagandista a usare le parole in modo stimolante
Aldous Huxley:
The horror no less than the charm of real life consists precisely in the recurrent actualization of the inconceivable
L’orrore non meno il fascino della vita reale consiste proprio nella realizzazione ricorrente della inconcepibile
Aldous Huxley:
The great end of life is not knowledge but action.
Alla fine grande della vita non è conoscenza, ma l’azione.
Aldous Huxley:
The finest works of art are precious, among other reasons, because they make it possible for us to know, if only imperfectly and for a little while, what it actually feels like to think subtly and feel nobly
Le più belle opere d’arte sono preziose, tra le altre ragioni, perché rendono possibile per noi di sapere, anche se solo in modo imperfetto e per un po ‘, come ci si sente veramente come a pensare in modo sottile e sentire nobilmente
Aldous Huxley:
The essay is a literary device for saying almost everything about almost anything
Il saggio è un artificio letterario per aver detto quasi tutto di quasi tutto
Aldous Huxley:
The course of every intellectual, is he pursues his journey long and unflinchingly enough, ends in the obvious, from which the nonintellectuals have never stirred
Il corso di ogni intellettuale, è egli persegue il suo viaggio lungo e senza battere ciglio abbastanza, finisce l’ovvio, da cui il nonintellectuals non hanno mai suscitato
Aldous Huxley:
The condition of being forgiven is self-abandonment. The proud man prefers self-reproach, however painful -because the reproached self isn’t abandoned; it remains intact.
La condizione di essere perdonati è auto-abbandono. L’uomo orgoglioso preferisce autoaccusa, per quanto doloroso, perché il sé rimproverato non è abbandonata, ma rimane intatto.
Aldous Huxley:
The Child who is being raised strictly by the book is probably a first edition.
Il bambino che è stato sollevato rigorosamente dal libro è probabilmente una prima edizione.
Aldous Huxley:
The charm of history and its enigmatic lesson consist in the fact that, from age to age, nothing changes and yet everything is completely different.
Il fascino della storia e della sua enigmatica lezione consiste nel fatto che, di secolo in secolo, non cambia nulla, eppure tutto è completamente diverso.
Aldous Huxley:
The business of a seer is to see; and if he involves himself in the kind of God-eclipsing activities which make seeing impossible, he betrays the trust which his fellows have tacitly placed in him.
L’attività di un veggente è quello di vedere, e se si comporta in sé il tipo di Dio-eclisse attività che rendono impossibile vedere, tradisce la fiducia che i suoi compagni hanno tacitamente messo in lui.
Aldous Huxley:
The brotherhood of men does not imply their equality. Families have their fools and their men of genius, their black sheep and their saints, their worldly successes and their worldly failures. A man should treat his brothers lovingly and with justice, according to the deserts of each. But the deserts of every brother are not the same.
La fratellanza degli uomini non implica la loro uguaglianza. Le famiglie hanno i loro folli e le loro uomini di genio, le loro pecore nere e dei loro santi, i loro successi mondani e dei loro fallimenti del mondo. Un uomo deve trattare i suoi fratelli con amore e con la giustizia, secondo i deserti di ciascuno. Ma i deserti di ogni fratello, non sono gli stessi.
Aldous Huxley:
The Bhagavad-Gita is the most systematic statement of spiritual evolution of endowing value to mankind. The Gita is one of the clearest and most comprehensive summaries of the spiritual thoughts ever to have been made.
La Bhagavad-Gita è la dichiarazione più sistematica di evoluzione spirituale di dotare di valore per l’umanità. Gita è una delle sintesi più chiara e completa del pensiero spirituale che sia mai stata fatta.
Aldous Huxley:
The author of the Iliad is either Homer or, if not Homer, somebody else of the same name.
L’autore dell ‘Iliade è o Omero o, se non di Omero, qualcun altro con lo stesso nome.
Aldous Huxley:
The amelioration of the world cannot be achieved by sacrifices in moments of crisis; it depends on the efforts made and constantly repeated during the humdrum, uninspiring periods, which separate one crisis from another, and of which normal lives mainly consist.
Il miglioramento del mondo non può essere raggiunto con sacrifici nei momenti di crisi, ma dipende dagli sforzi compiuti e costantemente ripetute durante il banale, entusiasmante periodi, che separano una crisi da un altro, e di cui sono costituite principalmente da una vita normale.
Aldous Huxley:
That men do not learn very much from the lessons of history is the most important of all the lessons that History has to teach
Che gli uomini non imparano molto dalle lezioni della storia è la più importante di tutte le lezioni che la storia ha da insegnare
Aldous Huxley:
That is the secret of happiness and virtue – liking what you´ve got to do. All conditioning aims at that: making people like their unescapable social destiny.
Questo è il segreto della felicità e della virtù – piacimento ciò che hai da fare. Tutti i condizionamenti che si propone di: rendere le persone come loro ineluttabile destino sociale.
Aldous Huxley:
That all men are equal is a proposition to which, at ordinary times, no sane individual has ever given his assent
Che tutti gli uomini sono uguali è una proposta alla quale, in tempi normali, nessun individuo sano di mente ha mai dato il suo assenso
Aldous Huxley:
Thanks to words, we have been able to rise above the brutes; and thanks to words, we have often sunk to the level of the demons
Grazie a parole, siamo stati in grado di elevarsi al di sopra dei bruti, e grazie alle parole, abbiamo spesso toccato il livello dei demoni
Aldous Huxley:
Technological progress has merely provided us with more efficient means for going backwards.
Il progresso tecnologico ha semplicemente fornito con mezzi più efficaci per tornare indietro.
Aldous Huxley:
Such prosperity as we have known up to the present is the consequence of rapidly spending the planet’s irreplaceable capital
La prosperità come quello che abbiamo conosciuto fino ad oggi è la conseguenza di una rapida spesa in conto capitale insostituibile del pianeta
Aldous Huxley:
Speed provides the one genuinely modern pleasure.
Fornisce la velocità di un piacere veramente moderna.
Aldous Huxley:
Specialized meaninglessness has come to be regarded, in certain circles, as a kind of hall-mark of true science.
Significato Specialized è venuto per essere considerata, in certi ambienti, come una specie di sala-segno di vera scienza.
Aldous Huxley:
Sons have always a rebellious wish to be disillusioned by that which charmed their fathers.
Figli hanno sempre un desiderio ribelle di essere deluso da ciò che affascinato i loro padri.
Aldous Huxley:
So long as men worship the Caesars and Napoleons, Caesars and Napoleons will duly arise and make them miserable.
Finché gli uomini il culto dei Cesari e Napoleoni, Cesari e Napoleoni sarà debitamente sorgere e li rendono infelici.
Aldous Huxley:
Single-mindedness is all very well in cows or baboons; in an animal claiming to belong to the same species as Shakespeare it is simply disgraceful.
Single-mentale è tutto molto bene in vacche o babbuini, in un animale che affermano di appartenere alla stessa specie, come Shakespeare, è semplicemente vergognoso.
Aldous Huxley:
Silence is as full of potential wisdom and wit as the unshown marble of great sculpture. The silent bear no witness against themselves.
Il silenzio è pieno di saggezza e intelligenza potenziale come il marmo unshown della grande scultura. L’orso non silenziosa testimonianza contro se stessi.
Aldous Huxley:
Several excuses are always less convincing than one.
Diversi scuse sono sempre meno convincente di uno.
Aldous Huxley:
Science has ”explained” nothing; the more we know the more fantastic the world becomes and the profounder the surrounding darkness.
La scienza ha spiegato””nulla più sappiamo che la più fantastica del mondo diventa più profonda e il buio circostante.
Aldous Huxley:
Pure Spirit, one hundred degrees proof – that’s a drink that only the most hardened contemplation-guzzlers indulge in. Bodhisattvas dilute their Nirvana with equal parts of love and work.
Puro spirito, un centinaio di gradi prova – che è una bevanda che solo la contemplazione più induriti-Guzzlers indulgere poll Bodhisattva diluire la loro Nirvana con parti uguali di amore e di lavoro.
Aldous Huxley:
Proverbs are always platitudes until you have personally experienced the truth of them.
I proverbi sono sempre luoghi comuni fino a quando non ho personalmente sperimentato la verità di loro.
Aldous Huxley:
People travel for the same reason they collect works of art: because the best people do it
Le persone viaggiano per lo stesso motivo che raccolgono opere d’arte: perché le persone migliori farlo
Aldous Huxley:
People are much too solemn about things – I’m all for sticking pins into Episcopal behinds
Le persone sono troppo solenne di cose – io sono tutto per attaccare i pin in deretani Episcopale
Aldous Huxley:
Parodies and caricatures are the most penetrating of criticisms.
Parodie e caricature sono più penetranti di critiche.
Aldous Huxley:
Our Ford . . . had been the first to reveal the appalling dangers of family life.
Il nostro Ford. . . era stato il primo a rivelare i pericoli terribili della vita familiare.
Aldous Huxley:
Orthodoxy is the diehard of the world of thought. It learns not, neither can it forget.
Ortodossia è la intransigenti del mondo del pensiero. Non impara, non può dimenticare.
Aldous Huxley:
Orgy Porgy, Ford and fun. Kiss the girls and make them one. Girls at one with Boys at peace. Orgy progy gives release.
Orgia Porgy, Ford e divertimento. Baciare le ragazze e li rendono uno. Ragazze a uno con i ragazzi in pace. Progy Orgy dà rilascio.
Aldous Huxley:
Only one more indispensable massacre of Capitalists or Communists or Fascists or Christians or Heretics, and there we are – there we are in the Golden Future
Solo un altro massacro indispensabile di capitalisti o comunisti o fascisti o cristiani o eretici, e non ci siamo – non siamo nel futuro dorato
Aldous Huxley:
One of the many reasons for the bewildering and tragic character of human existence is the fact that social organization is at once necessary and fatal. Men are forever creating such organizations for their own convenience and forever finding themselves the victims of their home-made monsters.
Uno dei tanti motivi per la sconcertante e il carattere tragico dell’esistenza umana è il fatto che l’organizzazione sociale è allo stesso tempo necessaria e fatale. Gli uomini sono sempre la creazione di tali organizzazioni per la loro propria convenienza e per sempre che si trovano le vittime dei loro fatti in casa dei mostri.
Aldous Huxley:
One of the great attractions of patriotism it fulfills our worst wishes. In the person of our nation we are able, vicariously, to bully and cheat. Bully and cheat, what’s more, with a feeling that we are profoundly virtuous.
Una delle grandi attrazioni del patriottismo che soddisfa i nostri desideri peggiori. Nella persona della nostra nazione, siamo in grado, per interposta persona, a fare i bulli e imbrogliare. Bully e trucco, per di più, con la sensazione che siamo profondamente virtuosi.
Aldous Huxley:
Oh, she’s a splendid girl. Wonderfully pneumatic.
Oh, lei è una ragazza splendida. Meravigliosamente pneumatico.
Aldous Huxley:
Official dignity tends to increase in inverse ratio to the importance of the country in which the office is held.
Dignità ufficiale tende ad aumentare in ragione inversa all’importanza del paese in cui l’Ufficio è tenuto.
Aldous Huxley:
Now, a corpse, poor thing, is an untouchable and the process of decay is, of all pieces of bad manners, the vulgarest imaginable. For a corpse is, by definition, a person absolutely devoid of savoir vivre.
Adesso, un cadavere, poveretto, è un intoccabile e il processo di decadimento è, di tutti i pezzi di cattive maniere, i volgari che si possa immaginare. Per un cadavere è, per definizione, una persona assolutamente privo di savoir vivre.
Aldous Huxley:
Nonsense is an assertion of man’s spiritual freedom in spite of all the oppressions of circumstance
Nonsense è un’affermazione di libertà spirituale dell’uomo a dispetto di tutte le oppressioni di circostanza
Aldous Huxley:
No man ever dared to manifest his boredom so insolently as does a Siamese tomcat when he yawns in the face of his amorously importunate wife.
Nessuno ha mai avuto il coraggio di manifestare la sua noia così sfacciatamente come fa un gatto siamese quando si sbadiglia in faccia di sua moglie amorosamente importuna.
Aldous Huxley:
My father considered a walk among the mountains as the equivalent of churchgoing.
Mio padre considerata una passeggiata tra le montagne come l’equivalente di churchgoing.
Aldous Huxley:
My fate cannot be mastered; it can only be collaborated with and thereby, to some extent, directed. Nor am I the captain of my soul; I am only its noisiest passenger.
Il mio destino non può essere masterizzato, ma può essere solo ha collaborato con, e quindi, in una certa misura, diretto. Né sono il capitano della mia anima, io sono solo i suoi passeggeri più rumorosi.
Aldous Huxley:
Most vices demand considerable self-sacrifices. There is no greater mistake than to suppose that a vicious life is a life of uninterrupted pleasure. It is a life almost as wearisome and painful — if strenuously led — as Christian’s in The Pilgrim’s Progress.
La maggior parte dei vizi della domanda di sé notevoli sacrifici. Non c’è errore più grande di supporre che una vita viziosa è una vita di piacere ininterrotto. E ‘una vita quasi altrettanto faticoso e doloroso – se strenuamente ha portato – come cristiani in The Pilgrim’s Progress.
Aldous Huxley:
Most of one’s life is one prolonged effort to prevent oneself thinking.
La maggior parte della propria vita è uno sforzo prolungato per evitare di pensare se stessi.
Aldous Huxley:
Most ignorance is vincible ignorance. We don’t know because we don’t want to know.
La maggior parte l’ignoranza è l’ignoranza vincibile. Non sappiamo perché non vogliamo sapere.
Aldous Huxley:
Most human beings have an almost infinite capacity for taking things for granted.
Maggior parte degli esseri umani hanno una capacità quasi infinita per prendere le cose per scontato.
Aldous Huxley:
Most human beings have an absolute and infinite capacity for taking things for granted
Maggior parte degli esseri umani hanno una capacità assoluta e infinita per prendere le cose per scontate
Aldous Huxley:
Morality is always the product of terror; its chains and strait-waistcoats are fashioned by those who dare not trust others, because they dare not trust themselves, to walk in liberty.
La morale è sempre il prodotto di terrore, le sue catene e Stretto-gilet sono formate da coloro che non osano fiducia negli altri, perché non osano fiducia se stessi, di camminare nella libertà.
Aldous Huxley:
Maybe this world is another planet’s Hell.
Forse questo mondo è l’inferno di un altro pianeta.
Aldous Huxley:
Man is an intelligence in servitude to his organs.
L’uomo è una intelligenza in servitù ai suoi organi.
Aldous Huxley:
Man approaches the unattainable truth through a succession of errors.
L’uomo si avvicina alla verità irraggiungibile attraverso una successione di errori.
Aldous Huxley:
Little boys may be an intolerable nuisance; but when they are not there we regret them, we find ourselves homesick for their very intolerableness
Ragazzi Little può essere un fastidio intollerabile, ma quando non ci siamo spiacenti di loro, ci troviamo di nostalgia per la loro intolerableness molto
Aldous Huxley:
Like every man of sense and good feeling, I abominate work.
Come ogni uomo di buon senso e buon feeling, Aborro il lavoro.
Aldous Huxley:
Lady Capricorn, he understood, was still keeping open bed.
Lady Capricorno, aveva capito, era ancora letto mantenendo aperto.
Aldous Huxley:
Knowing who in fact we are results in Good Being, and Good Being results in the most appropriate kind of good doing. But good doing does not of itself result in Good Being. We can be virtuous without knowing who in fact we are. The beings who are merely good are not Good Beings; they are just pillars of society.
Sapendo che in realtà ci sono risultati in buona Essere, e Buon Essere risultati nel genere più appropriato di fare bene. Ma facendo bene di per sé non tradursi in benessere. Ci può essere virtuoso, senza sapere che in realtà siamo. Gli esseri che sono solo buoni non sono esseri buoni, sono solo i pilastri della società.
Aldous Huxley:
It’s with bad sentiments that one makes good novels.
È con sentimenti cattivi, che si fa buoni romanzi.
Aldous Huxley:
It takes two to make a murder. There are born victims, born to have their throats cut, as the cut-throats are born to be hanged.
Ci vogliono due per fare un omicidio. Ci sono nati vittime, nato ad avere la gola tagliata, come il cut-gole sono nati per essere impiccato.
Aldous Huxley:
It is far easier to write ten passable effective sonnets, good enough to take in the not too inquiring critic, than one effective advertisement that will take in a few thousand of the uncritical buying public.
È molto più facile scrivere dieci passabile sonetti efficace, abbastanza buona per adottare il critico non troppo indagare, di una pubblicità efficace, che prenderà in poche migliaia di pubblico acritico di acquisto.
Aldous Huxley:
It is a bit embarrassing to have been concerned with the human problem all one’s life and find at the end that one has no more to offer by way of advice than ‘try to be a little kinder
E ‘un po’ imbarazzante sono stati interessati al problema umano per tutta la vita e di trovare alla fine che non si ha più da offrire a titolo di consulenza a ‘cercare di essere un po’ più gentile
Aldous Huxley:
Industrial man -a sentient reciprocating engine having a fluctuating output, coupled to an iron wheel revolving with uniform velocity. And then we wonder why this should be the golden age of revolution and mental derangement.
Man-industriale di un motore alternativo senzienti che hanno una potenza fluttuante, accoppiato ad una ruota in ferro girevole con velocità uniforme. E poi ci chiediamo perché questo dovrebbe essere l’età d’oro della rivoluzione e di alienazione mentale.
Aldous Huxley:
In the course of history many more people have died for their drink and their dope than have died for their religion or their country.
Nel corso della storia molte più persone sono morte per la loro drink ei loro dope che sono morti per la loro religione o il proprio paese.
Aldous Huxley:
In books, the proportion of exceptional to commonplace people is very high; in reality, very low
Nei libri, la percentuale di eccezionale per le persone comuni è molto alto, in realtà, molto bassa
Aldous Huxley:
Ignore death up to the last moment; then, when it can’t be ignored any longer, have yourself squirted full of morphia and shuffle off in a coma. Thoroughly sensible, humane and scientific, eh?
Ignorare la morte fino all’ultimo momento, poi, quando non può più essere ignorato, hanno spruzzato te pieno di morfina e shuffle off in coma. Thoroughly sensibile, umano e scientifico, eh?
Aldous Huxley:
If we could sniff or swallow something that would, for five or six hours each day, abolish our solitude as individuals, atone us with our fellows in a glowing exaltation of affection and make life in all its aspects seem not only worth living, but divinely beautiful and significant, and if this heavenly, world-transfiguring drug were of such a kind that we could wake up next morning with a clear head and an undamaged constitution — then, it seems to me, all our problems (and not merely the one small problem of discovering a novel pleasure) would be wholly solved and earth would become paradise.
Se riuscissimo a sniffare o ingoiare qualcosa che, per cinque o sei ore al giorno, abolire la nostra solitudine come individui, espiare noi con i nostri compagni in una esaltazione incandescente di affetto e di rendere la vita in tutti i suoi aspetti di vita sembra non solo opportuno, ma divinamente mondo, belle e significative, e se questo celeste-trasfigurante della droga sono stati di natura tale che si possa svegliare la mattina dopo con la testa sgombra e una costituzione integro – poi, mi pare, tutti i nostri problemi (e non solo un piccolo problema di scoprire un piacere romanzo) sarebbe del tutto risolto e la terra sarebbe diventata il paradiso.
Aldous Huxley:
If it were not for the intellectual snobs who pay, the arts would perish with their starving practitioners – let us thank heaven for hypocrisy
Se non fosse per gli snob intellettuale che pagano, le arti perirebbe con i loro praticanti affamati – ringraziamo il cielo per l’ipocrisia
Aldous Huxley:
Idealism is the noble toga that political gentlemen drape over their will to power.
L’idealismo è la nobile toga che colleghi politici drappeggio sui loro volontà di potenza.
Aldous Huxley:
I’m afraid of losing my obscurity. Genuineness only thrives in the dark. Like celery.
Ho paura di perdere la mia oscurità. Genuinità prospera soltanto nel buio. Come il sedano.
Aldous Huxley:
I wanted to change the world. But I have found that the only thing one can be sure of changing is oneself.
Volevo cambiare il mondo. Ma ho trovato che l’unica cosa che si può essere sicuri di cambiare è se stessi.