Albert Schweitzer:
Serious illness doesn’t bother me for long because I am too inhospitable a host.
Traduzione Automatica:
Malattia grave, non mi dà fastidio a lungo perché sono troppo inospitale un host.
Aforismi e frasi in inglese
Studiare inglese con gli aforismi
Albert Schweitzer:
Serious illness doesn’t bother me for long because I am too inhospitable a host.
Malattia grave, non mi dà fastidio a lungo perché sono troppo inospitale un host.
Albert Schweitzer:
Why seeketh thou revenge, O man! with what purpose is it that thou pursuest it? Thinkest thou to pain thine adversary by it? Know that thou thyself feelest its greatest torments.
Perchè cerchi vendetta, o uomo! con quele proposito la persegui? Credi che con essa recherai dolore al tuo nemico? Sappi che sasari tu stesso a provare il tormento più grande.
Perchè cerchi vendetta, o uomo? Con quale proposito la persegui? Credi che, attraverso essa, recherai dolore al tuo nemico? Sappi che sarai tu stesso a provare il tormento più grande.
Albert Schweitzer:
Whoever is spared personal pain must feel himself called to help in diminishing the pain of others. We must all carry our share of the misery which lies upon the world.
Chiunque sia risparmiato il dolore personale deve sentirsi chiamato a contribuire a diminuire il dolore degli altri. Tutti dobbiamo portare la nostra quota di miseria che si trova sul mondo.
Albert Schweitzer:
Wherever a man turns he can find someone who needs him.
Ovunque ti giri, puoi trovare qualcuno che ha bisogno di te.
Albert Schweitzer:
We must never permit the voice of humanity within us to be silenced. It is man’s sympathy with all creatures that first makes him truly a man.
Non dobbiamo mai permettere la voce di umanità dentro di noi per essere messa a tacere. E ‘la simpatia dell’uomo con tutte le creature che prima fa di lui un vero uomo.
Albert Schweitzer:
We cannot possibly let ourselves get frozen into regarding everyone we do not know as an absolute stranger.
Non possiamo assolutamente lasciarci congelati in merito a tutti noi non sappiamo come uno straniero in assoluto.
Albert Schweitzer:
We are all so much together, but we are all dying of loneliness
Siamo tutti così tanto insieme, ma siamo tutti morendo di solitudine
Albert Schweitzer:
Very little of the great cruelty shown by men can really be attributed to cruel instinct. Most of it comes from thoughtlessness or inherited habit. Extract from ‘Memories of childhood and youth.’
Ben poco della grande crudeltà mostrata dagli uomini può veramente essere attribuita a istinto crudele. La maggior parte proviene da leggerezza o per abitudine ereditata. Estratto da ‘I ricordi dell’infanzia e della gioventù.’
Albert Schweitzer:
Until he extends the circle of his compassion to all living things, man will not himself find peace. – The Philosophy of Civilization.
Fino a che non si estende il cerchio della sua compassione per tutti gli esseri viventi, l’uomo non si trova pace. – La filosofia di Civilization.
Albert Schweitzer:
Until he extends his circle of compassion to include all living things, man will not himself find peace.
Fino a che non estende la sua cerchia di compassione per includere tutti gli esseri viventi, l’uomo non si trova pace.
Albert Schweitzer:
Truth has not special time of its own. Its hour is now — always and indeed then most truly when it seems unsuitable to actual circumstances.
La verità non ha tempo speciale di propri. La sua ora è adesso – e in realtà poi sempre più vero quando sembra adatto alle circostanze reali.
Albert Schweitzer:
Truth has no special time of its own. Its hour is now – always.
La verità non ha tempo speciale propria. La sua ora è adesso – sempre.
Albert Schweitzer:
Today we know that all living beings who strive to maintain life and who long to be spared pain – all living beings on earth are our neighbors
Oggi sappiamo che tutti gli esseri viventi che si sforzano di mantenere la vita e che a lungo di essere risparmiato il dolore – tutti gli esseri viventi sulla terra sono i nostri vicini di casa
Albert Schweitzer:
To think out in every implication the ethic of love for all creation… this is the difficult task which confronts our age.
A pensare in ogni implicazione l’etica di amore per tutta la creazione … questo è il difficile compito che si confronta con la nostra epoca.
Albert Schweitzer:
To the question whether I am a pessimist or an optimist, I answer that my knowledge is pessimistic, but my willing and hoping are optimistic
Per la questione se io sono un pessimista o un ottimista, rispondo che la mia conoscenza è pessimista, ma la mia volontà e la speranza sono ottimisti
Albert Schweitzer:
To educate yourself for the feeling of gratitude means to take nothing for granted, but to always seek out and value the kindness that stands behind the action. Nothing that is done for you is a matter of course. Everything originates in a will for t
Per educare se stessi per il sentimento di gratitudine significa dare nulla per scontato, ma per cercare sempre la bontà e il valore che sta dietro l’azione. Nulla di ciò che è fatto per voi è una questione di corso. Tutto ha origine in una volontà di t
Albert Schweitzer:
Through the power which we win over the forces of nature we get also a gruesome kind of power over our fellow human beings. – Out of My Life and Thoughts.
Attraverso il potere, che si vince sulle forze della natura si ottiene anche una sorta di macabro potere su altri esseri umani. – Out of My Life e pensieri.
Albert Schweitzer:
Those who experiment on animals should never be able to quiet their own conscience by telling themselves that these cruelties have a worthy aim.
Coloro che hanno esperimento su animali non dovrebbero mai essere in grado di calmare la propria coscienza dicendo a se stessi che queste crudeltà hanno uno scopo degno.
Albert Schweitzer:
This new form of activity medicine I could not represent to myself as talking about the religion of love, but only as an actual putting it into practice.
Questa nuova forma di medicina di attività non ho potuto rappresentare per me come parlare della religione d’amore, ma solo come una vera e propria messa in pratica.
Albert Schweitzer:
Think occasionally of the suffering of which you spare yourself the sight.
Pensate di tanto in tanto le sofferenze di cui si risparmiarsi la vista.
Albert Schweitzer:
There is no higher religion than human service. To work for the common good is the greatest creed.”
Non vi è religione superiore a servizio dell’uomo. A lavorare per il bene comune è il credo più.”
Albert Schweitzer:
There are two means of refuge from the miseries of life: music and cats.
Ci sono due mezzi di rifugio dalle miserie della vita: la musica e gatti.
Albert Schweitzer:
There are no heroes of action: only heroes of renunciation and suffering – Out of My Life and Thoughts.
Non ci sono eroi d’azione: solo eroi della rinuncia e della sofferenza – Out of My Life e pensieri.
Albert Schweitzer:
The true worth of a man is not to be found in man himself, but in the colours and textures that come alive in others.
Il valore reale di un uomo non si trova l’uomo in se stesso, ma con i colori e le texture che prendono vita in altri.
Albert Schweitzer:
The tragedy of life is what dies inside a man while he lives.
La tragedia della vita è ciò che muore dentro un uomo, mentre lui vive.
Albert Schweitzer:
The time will come when public opinion will no longer tolerate amusements based on the mistreatment and killing of animals. The time will come, but when? When will we reach the point that hunting, the pleasure in killing animals for sport, will be regarded as a mental aberration?
Verrà il tempo in cui l’opinione pubblica non sarà più disposta a tollerare divertimenti sulla base del maltrattamento e uccisione di animali. Verrà il tempo, ma quando? Quando arriveremo al punto che la caccia, il piacere di uccidere gli animali per sport, sarà considerato come una aberrazione mentale?
Albert Schweitzer:
The quiet conscience is an invention of the devil.
La coscienza tranquilla è un’invenzione del diavolo.
Albert Schweitzer:
The purpose of human life is to serve and to show compassion and the will to help others.
Lo scopo della vita umana è quello di servire e di mostrare compassione e la volontà di aiutare gli altri.
Albert Schweitzer:
The only progress that knowledge allows is in enabling us to describe more and more in detail the world we see and its evolution. What matters in a world-view is to grasp the meaning and purpose of everything, and that we cannot do.
L’unico progresso che permette la conoscenza è che ci permette di descrivere più in dettaglio il mondo che vediamo e la sua evoluzione. Ciò che conta in una visione del mondo è quello di cogliere il senso e lo scopo di tutto ciò, e che non possiamo fare.
Albert Schweitzer:
The only ones among you who will be really happy are those who will have sought and found how to serve.
Gli unici tra voi che saranno davvero felici sono quelli che hanno cercato e trovato il modo di servire.
Albert Schweitzer:
The human spirit is not dead. It lives on in secret… It has come to believed that compassion, in which all ethics must take root, can only attain its full breadth and depth if it embraces all living creatures and does not limit itself to mankind.-
Lo spirito umano non è morto. Vive in segreto … Si è giunti a credere che la compassione, in cui tutti l’etica deve mettere radici, non può raggiungere la sua ampiezza e la profondità se si abbraccia tutte le creature viventi e non si limita al genere umano .-
Albert Schweitzer:
The highest proof of the spirit is love. Love the eternal thing which can already on earth possess as it really is.
La prova più alta dello spirito è l’amore. L’amore eterno, che la cosa può già sulla terra, in possesso di come è realmente.
Albert Schweitzer:
The first step in the evolution of ethics is a sense of solidarity with other human beings.
Il primo passo nell’evoluzione dell’etica è un senso di solidarietà con altri esseri umani.
Albert Schweitzer:
The city of truth cannot be built on the swampy ground of skepticism.
La città di verità non può essere costruito sul terreno paludoso di scetticismo.
Albert Schweitzer:
The awareness that we are all human beings together has become lost in war and through politics
La consapevolezza che siamo tutti esseri umani, è diventato insieme disperso in guerra e attraverso la politica
Albert Schweitzer:
Sometimes our light goes out but is blown into flame by another human being. Each of us owes deepest thanks to those who have rekindled this light.
A volte la nostra luce si spegne, ma è saltato in fiamme da un altro essere umano. Ciascuno di noi deve più sentiti ringraziamenti a coloro che hanno riacceso questa luce.
Albert Schweitzer:
Seek always to do some good, somewhere. Every man has to seek in his own way to realize his true worth. You must give some time to your fellow man. For remember, you don’t live in a world all your own. Your brothers are here too.
Cercate sempre di fare qualcosa di buono, da qualche parte. Ogni uomo deve cercare a modo suo a realizzare il suo vero valore. Si deve dare tempo al tuo prossimo. Per ricordare, non viviamo in un mondo tutto tuo. I tuoi fratelli sono anche qui.
Albert Schweitzer:
Reverence for Life Revisited: Albert Schweitzer’s Relevance Today.
Rispetto per la vita Revisited: Oggi Albert Schweitzer di pertinenza.
Albert Schweitzer:
Reverence for life is the highest court of appeal.
Rispetto per la vita è la più alta corte di appello.
Albert Schweitzer:
Reverence for life affords me my fundamental principle of morality.
Rispetto per la vita mi offre il mio principio fondamentale della moralità.
Albert Schweitzer:
Reverence for life affords me my fundamental principle of morality, namely that good consists in maintaining, assisting, and enhancing life, and that to destroy, to harm, or to hinder life is evil
Rispetto per la vita mi offre il mio principio fondamentale della morale, vale a dire che il bene consiste nel mantenimento, assistenza, e migliorare la vita, e che a distruggere, danneggiare o ostacolare la vita è male
Albert Schweitzer:
Revenge… is like a rolling stone, which, when a man hath forced up a hill, will return upon him with a greater violence, and break those bones whose sinews gave it motion.
La vendetta … è Like a Rolling Stone, che, quando un uomo ha costretto su una collina, ritornerà su di lui con una violenza maggiore, e rompere le ossa di cui tendini diede movimento.
Albert Schweitzer:
Renunciation of thinking is a declaration of spiritual bankruptcy. – Out of My Life and Thoughts.
La rinuncia di pensare è una dichiarazione di fallimento spirituale. – Out of My Life e pensieri.
Albert Schweitzer:
Our degeneration, when it is traced back to its origin in our view of the world really consists in the fact that true optimism has vanished unperceived from our midst.
Il nostro degenerazione, quando viene fatta risalire alla sua origine nella nostra visione del mondo consiste proprio nel fatto che l’ottimismo è sparito vero inosservato in mezzo a noi.
Albert Schweitzer:
Our civilization lacks humane feeling. We are humans who are insufficiently humane! We must realize that and seek to find a new spirit. We have lost the sight of this ideal because we are solely occupied with thoughts of men instead of remembering th
La nostra civiltà non ha sentimento umano. Noi siamo esseri umani che non sono sufficientemente umano! Dobbiamo renderci conto che e cercare di trovare un nuovo spirito. Abbiamo perso la vista di questo ideale, perché siamo occupati esclusivamente con i pensieri degli uomini, invece di ricordare th
Albert Schweitzer:
Our age is bent on trying to make the barren tree of skepticism fruitful by tying the fruits of truth on its branches.
La nostra epoca è piegato sul tentativo di rendere l’albero sterile di scetticismo fruttuosa legando i frutti della verità sui suoi rami.
Albert Schweitzer:
Only those who respect the personality of others can be of real use to them
Solo coloro che rispettano la personalità degli altri possono essere di reale utilità per loro
Albert Schweitzer:
One who gains strength by overcoming obstacles possesses the only strength which can overcome adversity.
Uno che guadagna la forza di superare gli ostacoli che possiede l’unica forza che può superare le avversità.
Albert Schweitzer:
One truth stands firm. All that happens in world history rests on something spiritual. If the spiritual is strong, it creates world history. If it is weak, it suffers world history.
Una verità resta fermo. Tutto ciò che accade nella storia del mondo si basa su qualcosa di spirituale. Se lo spirituale è forte, si crea la storia del mondo. Se è debole, soffre la storia del mondo.
Albert Schweitzer:
No one has ever come back from the other world. I can’t console you, but one thing I can tell you, as long as my ideas are alive I will be alive. We live in a dark frightening age. One reason for this is the part played by the ideology of inhumanity
Nessuno è mai tornato da un altro mondo. Non posso console, ma una cosa posso dirvi, fintanto che le mie idee sono vivi io sarò vivo. Viviamo in un epoca buia spaventoso. Una ragione di questo è il ruolo svolto dalla ideologia della disumanità
Albert Schweitzer:
Never say there is nothing beautiful in the world anymore. There is always something to make you wonder in the shape of a tree, the trembling of a leaf.
Non dire mai non c’è nulla di bello del mondo più. C’è sempre qualcosa da fare ci si chiede nella forma di un albero, il tremito di una foglia.
Albert Schweitzer:
My life is my argument.
La mia vita è la mia tesi.
Albert Schweitzer:
Most of it comes from thoughtlessness or inherited habit. The roots of cruelty, therefore, are not so strong as widespread. But the time must come where in humanity protected by custom and thoughtlessness will succumb before humanity championed by th
La maggior parte proviene da leggerezza o per abitudine ereditata. Le radici della crudeltà, pertanto, non sono così forti come diffuso. Ma il tempo in cui deve venire in umanità protetta dalla consuetudine e spensieratezza a soccombere di fronte all’umanità difesa da th
Albert Schweitzer:
Man’s ethics must not end with man, but should extend to the universe. He must regain the consciousness of the great Chain of Life from which he cannot be separated. He must understand that all creation has its value… Life should only be negated wh
L’etica dell’uomo non deve finire con l’uomo, ma deve estendersi per l’universo. Egli deve recuperare la coscienza della grande catena della vita dal quale non possono essere separate. Egli deve capire che tutta la creazione ha il suo valore … La vita dovrebbe essere negato wh
Albert Schweitzer:
Man must cease attributing his problems to his environment, and learn again to exercise his will – his personal responsibility in the realm of faith and morals
L’uomo deve cessare attribuendo i suoi problemi al suo ambiente, e imparare di nuovo ad esercitare la sua volontà – la sua responsabilità personale nel campo della fede e della morale
Albert Schweitzer:
Man is a clever aninmal who behaves like an imbecile.
L’uomo è un aninmal intelligente che si comporta come un imbecille.
Albert Schweitzer:
Man is a clever animal who behaves like an imbecile.
L’uomo è un animale intelligente, che si comporta come un imbecille.
Albert Schweitzer:
Man has lost the capacity to foresee and to forestall. He will end by destroying the earth.
L’uomo ha perso la capacità di prevedere e prevenire. Finirà per distruggere la terra.
Albert Schweitzer:
Man can no longer live for himself alone. We must realize that all life is valuable and that we are united to all life. From this knowledge comes our spiritual relationship with the universe.
L’uomo non può più vivere per sé. Dobbiamo renderci conto che ogni vita è preziosa e che noi siamo uniti a tutta la vita. Da questa consapevolezza deriva il nostro rapporto spirituale con l’universo.
Albert Schweitzer:
Man can hardly even recognize the devils of his own creation.
L’uomo difficilmente può anche riconoscere i demoni della sua stessa creazione.
Albert Schweitzer:
Life becomes harder for us when we live for others, but it also becomes richer and happier.
La vita diventa sempre più difficile per noi quando vivere per gli altri, ma diventa anche più ricca e felice.
Albert Schweitzer:
Let me give you a definition of ethics: It is good to maintain and further life it is bad to damage and destroy life.
Lasciate che vi dia una definizione di etica: E ‘bene mantenere e ulteriormente la vita è un male per danneggiare e distruggere la vita.
Albert Schweitzer:
Knowing all truth is less than doing a little bit of good
Conoscere tutte le verità è meno di fare un po ‘di buona
Albert Schweitzer:
Just as the wave cannot exist for itself, but is ever a part of the heaving surface of the ocean, so must I never live my life for itself, but always in the experience which is going on around me.
Proprio come l’onda non può esistere per se stessa, ma è sempre una parte della superficie agitate dell’oceano, così non deve mai vivo la mia vita per se stessa, ma sempre l’esperienza che sta succedendo intorno a me.
Albert Schweitzer:
It is our duty to share and maintain life. Reverence concerning all life in the greatest commandment in its most elementary form. Or expressed in negative terms : Thou shalt not kill. We take this prohibition so lightly, thoughtlessly plucking a flow
E ‘nostro dovere di condividere e mantenere la vita. Riverenza riguardanti tutta la vita nel più grande comandamento nella sua forma più elementare. O espressa in termini negativi: non uccidere. Prendiamo così alla leggera questo divieto, sconsideratamente spennare un flusso
Albert Schweitzer:
It is not enough merely to exist. It’s not enough to say, ‘I’m earning enough to support my family. I do my work well. I’m a good father, husband, churchgoer.’ That’s all very well. But you must do something more. Seek always to do some good, somewhe
Non è sufficiente limitarsi ad esistere. Non è sufficiente dire: ‘Sono a guadagnare abbastanza per mantenere la mia famiglia. Io faccio il mio lavoro bene. Sono un buon padre, marito, bigotto. ‘ Questo è tutto molto bene. Ma bisogna fare qualcosa di più. Cercate sempre di fare qualcosa di buono, somewhe
Albert Schweitzer:
It is not always granted to the sower to live to see the harvest. All work that is worth anything is done in faith.
Non è sempre concessa al seminatore di vivere per vedere il raccolto. Tutto il lavoro che vale la pena tutto è fatto, nella fede.
Albert Schweitzer:
It is good to maintain and cherish life; it is evil to destroy and to cheek life
È bene conservare e custodire la vita, è il male di distruggere e di guancia vita
Albert Schweitzer:
It is a man’s sympathy with all creatures that first makes him truly a man.
E ‘la simpatia di un uomo con tutte le creature che prima fa di lui un vero uomo.
Albert Schweitzer:
In modern European thought a tragedy is occurring in that the original bonds uniting the affirmative attitude towards the world with ethics are, by a slow but irresistible process, loosening and finally parting. – Out of my life and Thought.
Nel moderno pensiero europeo una tragedia si sta verificando in che le obbligazioni originale che unisce l’atteggiamento positivo verso il mondo con l’etica sono, da un allentamento lenta ma irresistibile, e finalmente addio. – Fuori della mia vita e di pensiero.
Albert Schweitzer:
In everyone’s life, at some time, our inner fire goes out. It is then burst into flame by an encounter with another human being. We should all be thankful for those people who rekindle the inner spirit.
Nella vita di ciascuno, a un certo momento, il nostro fuoco interiore esce. E ‘poi scoppiò in fiamme da un incontro con un altro essere umano. Noi tutti dovremmo essere grati per coloro che ravvivare lo spirito interiore.
Albert Schweitzer:
Impart as much as you can of your spiritual being to those who are on the road with you, and accept as something precious what comes back to you from them.
Comunicare quanto più è possibile del vostro essere spirituale a coloro che sono sulla strada con voi, e accettare come qualcosa di prezioso che torna a voi da loro.
Albert Schweitzer:
If a man loses his reverence for any part of life, he will lose his reverence for all of life.
Se un uomo perde il suo rispetto per ogni parte della vita, egli perderà la sua venerazione per tutta la vita.
Albert Schweitzer:
I wanted to be a doctor that I might be able to work without having to talk because for years I had been giving myself out in words.
Volevo essere un medico che io possa essere in grado di lavorare senza dover parlare, perché per anni mi avevano dato me stesso in parole.
Albert Schweitzer:
I have always held firmly to the thought that each one of us can do a little to bring some portion of misery to an end.
Ho sempre tenuto saldamente al pensiero che ognuno di noi può fare un po ‘a portare un po’ parte di miseria alla fine.
Albert Schweitzer:
I don’t know what your destiny will be, but one thing I know: the only ones among you who will be really happy are those who have sought and found how to serve
Non so che cosa il vostro destino sarà, ma una cosa so: gli unici tra voi che saranno davvero felici sono quelli che hanno cercato e trovato il modo di servire
Albert Schweitzer:
I do not know which will be the destiny of each one of you; but one thing I know – the only ones among you who will be really happy will be those who have sought and found the way to serve
Non so quale sarà il destino di ognuno di voi, ma una cosa che so – gli unici tra voi che saranno veramente felici saranno coloro che hanno cercato e trovato il modo di servire
Albert Schweitzer:
I can do no other than be reverent before everything that is called life. I can do no other than to have compassion for all that is called life. That is the beginning and the foundation of all ethics.
Non posso fare altro che essere reverente prima di tutto quello che si chiama vita. Non posso fare altro che avere compassione per tutto ciò che si chiama vita. Che è il principio e il fondamento di ogni etica.
Albert Schweitzer:
I am life that with to live in the midst of other life that wills to live.
Io sono la vita che con a vivere in mezzo ad altra vita che vuole vivere.
Albert Schweitzer:
Humanitarianism consists in never sacrificing a human being to a purpose
Umanitarismo consiste nel non sacrificare un essere umano ad uno scopo
Albert Schweitzer:
Happiness? That’s nothing more than health and a poor memory.
La felicità? Questo è niente più che la salute e una scarsa memoria.
Albert Schweitzer:
Happiness? That’s nothing more than a good health and a poor memory.
La felicità? Questo è niente più che una buona salute e di una scarsa memoria.
Albert Schweitzer:
Happiness is nothing more than good health and a bad memory.
La felicità non è altro che una buona salute e un brutto ricordo.
Albert Schweitzer:
From native simplicity we arrive at more profound simplicity.
Dalla semplicità nativa arriviamo alla semplicità di più profondo.
Albert Schweitzer:
Example is not the main thing in influencing others, it’s the only thing
Esempio, non è la cosa principale di influenzare gli altri, è l’unica cosa
Albert Schweitzer:
Example is not the main thing in influencing others, it is the only thing.
Esempio, non è la cosa principale di influenzare gli altri, è l’unica cosa.
Albert Schweitzer:
Example is leadership.
Esempio è la leadership.
Albert Schweitzer:
Everything deep is also simple and can be reproduced simply as long as its reference to the whole truth is maintained. But what matters is not what is witty but what is true.
Tutto ciò che è profondo anche semplici e possono essere riprodotti solo fintanto che il suo riferimento alla verità tutta intera è mantenuta. Ma ciò che conta non è ciò che è spiritoso, ma ciò che è vero.
Albert Schweitzer:
Ethics, too, are nothing but reverence for life. This is what gives me the fundamental principle of morality, namely, that good consists in maintaining, promoting, and enhancing life, and that destroying, injuring, and limiting life are evil.Civilization and Ethics, 1949
Etica, troppo, non sono altro che rispetto per la vita. Questo è ciò che mi dà il principio fondamentale della morale, vale a dire, che il bene consiste nel mantenere, promuovere e migliorare la vita, e che distruggere, ferire, e limitando la vita sono evil.Civilization ed Etica, 1949
Albert Schweitzer:
Ethics is the activity of man directed to secure the inner perfection of his own personality.
L’etica è l’attività umana diretta a garantire la perfezione interiore della sua personalità.
Albert Schweitzer:
Ethics is nothing else than reverence for life.
L’etica non è altro che rispetto per la vita.
Albert Schweitzer:
Do something wonderful, people may imitate it.
Fare qualcosa di meraviglioso, la gente potrebbe imitarlo.
Albert Schweitzer:
Do something for somebody everyday for which you do not get paid.
Fare qualcosa per qualcuno tutti i giorni per i quali non vengono pagate.
Albert Schweitzer:
Do something for somebody every day for which you do not get paid.
Fare qualcosa per qualcuno che ogni giorno, per cui non vengono pagate.
Albert Schweitzer:
Do not let Sunday be taken from you If your soul has no Sunday, it becomes an orphan.
Non lasciate che Domenica essere preso da te Se la tua anima non ha Domenica, diventa un orfano.
Albert Schweitzer:
Day by day we should weigh what we have granted to the spirit of the world against what we have denied to the spirit of Jesus, in thought and especially in deed.
Di giorno in giorno si dovrebbe pesare ciò che abbiamo concesso allo spirito del mondo contro ciò che abbiamo negato allo spirito di Gesù, nel pensiero e soprattutto nei fatti.
Albert Schweitzer:
Constant kindness can accomplish much. As the sun makes ice melt, kindness causes misunderstanding, mistrust, and hostility to evaporate.
La gentilezza costante può fare molto. Come il sole fa ghiaccio si sciolgono, la gentilezza cause incomprensione, diffidenza, ostilità e far evaporare.
Albert Schweitzer:
By respect for life we become religious in a way that is elementary, profound and alive.
Dal rispetto per la vita religiosa si diventa in un modo che è elementare, profondo e vivo.
Albert Schweitzer:
By having a reverence for life, we enter into a spiritual relation with the world By practicing reverence for life we become good, deep, and alive.
Da avere un rispetto per la vita, si entra in una relazione spirituale con il mondo Praticando rispetto per la vita che diventano buoni, profondo e vivo.
Albert Schweitzer:
Because I have confidence in the power of truths and of spirit, I believe in the future of mankind.- The Philosophy of Civilization.
Perché ho fiducia nel potere della verità e dello spirito, credo nel futuro del genere umano .- La filosofia di Civilization.