148 aforismi di Albert Camus

Albert Camus:

The only way to deal with an unfree world is to become so absolutely free that your very existence is an act of rebellion.

Traduzione di bogino Carla:

L’unico modo per interagire con un mondo non libero è quello di diventare così totalmente liberi che la nostra esistenza stessa diviene un atto di ribellione.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Your successes and happiness are forgiven you only if you generously consent to share them.

Traduzione di alessandroadriani.it:

I tuoi successi e felicità ti sono perdonati soltanto se consenti a dividerli

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

You’re a Marxist now?

Traduzione Automatica:

Sei un marxista ora?

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

You will never be happy if you continue to search for what happiness consists of. You will never live if you are looking for the meaning of life.

Traduzione Automatica:

Non sarai mai felice se si continua a cercare quello che la felicità consiste. Lei non potrà mai vivere se stai cercando il significato della vita.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

You see, a person of my acquaintance used to divide people into three categories: those who would prefer to have nothing to hide than have to lie, those who would rather lie than have nothing to hide, and finally those who love both lies and secrets.

Traduzione Automatica:

Vedete, una persona di mia conoscenza utilizzata per dividere le persone in tre categorie: coloro che preferiscono avere nulla da nascondere di avere a mentire, quelli che preferiscono mentire che non hanno nulla da nascondere, e infine coloro che amano sia bugie e segreti .

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

You know what charm is: a way of getting the answer ‘yes’ without having asked any clear question.

Traduzione Automatica:

Sai che cosa è il fascino: un modo di ottenere la risposta ‘sì’ senza aver chiesto alcuna chiara domanda.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

You don’t have to imagine what they would have to say,

Traduzione Automatica:

Non dovete immaginare che cosa avrebbero dovuto dire,

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

You cannot create experience. You must undergo it.

Traduzione Automatica:

Non è possibile creare esperienza. Si deve subirla.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

You cannot acquire experience by making experiments. You cannot create experience. You must undergo it.

Traduzione Automatica:

Non è possibile acquisire esperienza facendo esperimenti. Non è possibile creare esperienza. Si deve subirla.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

The principles which men give to themselves end by overwhelming their noblest intentions.

Traduzione Automatica:

I principi che gli uomini danno a se stessi finiscono per schiacciante loro intenzioni più nobili.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

The Poor Man whom everyone speaks of, the Poor Man whom everyone pities, one of the repulsive Poor from whom ”charitable” souls keep their distance, he has still said nothing. Or, rather, he has spoken through the voice of Victor Hugo, Zola, Richepin. At least, they said so. And these shameful impostures fed their authors. Cruel irony, the Poor Man tormented with hunger feeds those who plead his case.

Traduzione Automatica:

Poverello di cui tutti parlano, il povero che ha pietà di tutti, uno dei più ripugnanti poveri da cui”di beneficenza”anime mantenere le distanze, ha ancora detto niente. O, piuttosto, ha parlato attraverso la voce di Victor Hugo, Zola, Richepin. Almeno, così hanno detto. E queste imposture vergognosa alimentato i loro autori. Crudele ironia, il povero tormentato dalla fame feed coloro che perorare la sua causa.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

The only real progress lies in learning to be wrong all alone.

Traduzione Automatica:

I progressi unica vera sta nel imparare a essere sbagliato tutto solo.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

The only conception of freedom I can have is that of the prisoner or the individual in the midst of the State. The only one I know is freedom of thought and action.

Traduzione Automatica:

L’unica concezione della libertà che posso avere è quella del prigioniero o la persona nel mezzo dello Stato. L’unico che conosco è la libertà di pensiero e di azione.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

The need to be right is the sign of a vulgar mind.

Traduzione Automatica:

La necessità di essere è proprio il segno di una mente volgare.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

The myth of unlimited production brings war in its train as inevitably as clouds announce a storm.

Traduzione Automatica:

Il mito della produzione illimitata porta la guerra nel suo treno, inevitabile come le nuvole annunciano una tempesta.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

The most eloquent eulogy of capitalism was made by its greatest enemy. Marx is only anti-capitalist in so far as capitalism is out of date.

Traduzione Automatica:

L’elogio più eloquente del capitalismo è stata fatta dal suo più grande nemico. Marx è solo anti-capitalista, nella misura in cui il capitalismo non è aggiornato.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

The modern mind is in complete disarray. Knowledge has stretched itself to the point where neither the world nor our intelligence can find any foot-hold. It is a fact that we are suffering from nihilism.

Traduzione Automatica:

La mente moderna è allo sbando completo. Conoscenza ha allungato fino al punto in cui né il mondo né la nostra intelligenza può trovare ogni piede-hold. E ‘un dato di fatto che siamo affetti da nichilismo.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

The innocent is the person who explains nothing

Traduzione Automatica:

L’innocente è la persona che non spiega nulla

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

The gods had condemned Sisyphus to ceaselessly rolling a rock to the top of a mountain, whence the stone would fall back of its own weight. They had thought with some reason that there is no more dreadful punishment than futile and hopeless labor.

Traduzione Automatica:

Gli dei avevano condannato Sisifo a incessantemente a rotazione una pietra alla cima di una montagna, dove la pietra ricadrebbe del proprio peso. Avevano pensato, per qualche ragione che non c’è punizione più terribile del lavoro inutile e senza speranza.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

The evil that is in the world almost always comes of ignorance, and good intentions may do as much harm as malevolence if they lack understanding.

Traduzione Automatica:

Il male che è nel mondo viene quasi sempre dall’ignoranza, e le buone intenzioni possono fare il maggior danno fisico malevolenza se manca la comprensione.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

The doctor glanced up at the statue of the Republic, then said he did not know if he was using the language of reason but he knew he was using the language of the facts as everybody could see them – which wasn’t necessarily the same thing

Traduzione Automatica:

Il dottore gli occhi verso la statua della Repubblica, poi ha detto di non sapere se stava usando il linguaggio della ragione, ma sapeva che stava usando il linguaggio dei fatti, come tutti possono vedere loro – che non era necessariamente la stessa cosa

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

The desire for possession is insatiable, to such a point that it can survive even love itself. To love, therefore, is to sterilize the person one loves.

Traduzione Automatica:

Il desiderio di possesso è insaziabile, a tal punto che si può sopravvivere anche l’amore stesso. Per amore, dunque, è quello di sterilizzare la persona che ama.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

The absurd is the essential concept and the first truth.

Traduzione Automatica:

L’assurdo è il concetto essenziale e che la prima verità.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

The absurd is sin without God.

Traduzione Automatica:

L’assurdo è il peccato senza Dio.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

The absurd has meaning only in so far as it is not agreed to

Traduzione Automatica:

L’assurdo ha senso solo nella misura in cui non è convenuto di

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Style, like sheer silk, too often hides eczema

Traduzione Automatica:

Stile, come la seta pura, troppo spesso nasconde eczema

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Stupidity has a knack of getting its way.

Traduzione Automatica:

La stupidità è un talento di ottenere la sua strada.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Some people talk in their sleep. Lecturers talk while other people sleep.

Traduzione Automatica:

Alcuni parlano nel sonno. Docenti parlare, mentre gli altri dormono.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Revolution, in order to be creative, cannot do without either a moral or metaphysical rule to balance the insanity of history.

Traduzione Automatica:

Rivoluzione, per essere creativi, non può fare a meno sia una regola morale o metafisica per bilanciare la follia della storia.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Revolt and revolution both wind up at the same crossroads: the police, or folly

Traduzione Automatica:

Rivolta e rivoluzione, sia vento fino allo stesso bivio: la polizia, o di follia

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Retaliation is related to nature and instinct, not to law. Law, by definition, cannot obey the same rules as nature.

Traduzione Automatica:

Ritorsione è legato alla natura e istinto, non per legge. Legge, per definizione, non può obbedire alle stesse regole della natura.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Realism should only be the means of expression of religious genius… or, at the other extreme, the artistic expressions of monkeys which are quite satisfied with mere imitation. In fact, art is never realistic though sometimes it is tempted to be. To be really realistic a description would have to be endless.

Traduzione Automatica:

Il realismo deve essere il mezzo di espressione del genio religioso … o, all’estremo opposto, le espressioni artistiche di scimmie che sono piuttosto soddisfatto della semplice imitazione. In realtà, l’arte non è mai realistica anche se a volte si è tentati di essere. Per essere veramente realistica descrizione avrebbe dovuto essere infinita.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Real nobility is based on scorn, courage, and profound indifference.

Traduzione Automatica:

Nobiltà Real si basa sul disprezzo, il coraggio, e la profonda indifferenza.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Real generosity toward the future lies in giving all to the present.

Traduzione Automatica:

Real generosità verso il futuro sta nel dare a tutti i presenti.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Politics and the fate of mankind are shaped by men without ideals and without greatness. Men who have greatness within them don’t go in for politics.

Traduzione Automatica:

Politica e il destino del genere umano sono modellati da uomini senza ideali e senza grandezza. Uomini che hanno dentro di sé la grandezza non vanno in per la politica.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Our civilization survives in the complacency of cowardly or malignant minds — a sacrifice to the vanity of aging adolescents. In 1953, excess is always a comfort, and sometimes a career.

Traduzione Automatica:

La nostra civiltà sopravvive nella compiacenza delle menti vili o maligna – un sacrificio per la vanità degli adolescenti invecchiamento. Nel 1953, l’eccesso è sempre un conforto, e talvolta una carriera.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Only a philosophy of eternity, in the world today, could justify non-violence.

Traduzione Automatica:

Solo una filosofia dell’eternità, nel mondo di oggi, potrebbe giustificare la non-violenza.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

One leader, one people, signifies one master and millions of slaves.

Traduzione Automatica:

Un leader, un solo popolo, significa un master e milioni di schiavi.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Nothing is more despicable than respect based on fear.

Traduzione Automatica:

Nulla è più spregevole di rispetto che si basa sulla paura.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Nobody realizes that some people expend tremendous energy merely to be normal.

Traduzione Automatica:

Nessuno si rende conto che alcune persone consumano energia enorme solo per essere normale.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Nature is a burning and frigid, transparent and limited universe in which nothing is possible but everything is given

Traduzione Automatica:

La natura è un ardente e freddo, trasparenti e limitate universo in cui nulla è possibile, ma tutto ciò che è dato

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Murder is terribly exhausting.

Traduzione Automatica:

L’omicidio è terribilmente faticoso.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

More and more, when faced with the world of men, the only reaction is one of individualism. Man alone is an end unto himself. Everything one tries to do for the common good ends in failure.

Traduzione Automatica:

Sempre di più, di fronte al mondo degli uomini, l’unica reazione è uno di individualismo. Solo l’uomo è fine a se stesso. Ogni cosa che cerca di fare per il bene comune finisce in un fallimento.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

More and more, revolution has found itself delivered into the hands of its bureaucrats and doctrinaires on the one hand, and to the enfeebled and bewildered masses on the other.

Traduzione Automatica:

Sempre di più, la rivoluzione si è trovata consegnato nelle mani dei suoi burocrati e dottrinari, da un lato, e al indebolita e confusa masse dall’altro.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Methods of thought which claim to give the lead to our world in the name of revolution have become, in reality, ideologies of consent and not of rebellion.

Traduzione Automatica:

Metodi di pensiero che pretende di dare l’esempio al nostro mondo in nome della rivoluzione sono diventati, in realtà, le ideologie del consenso e non di ribellione.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Men must live and create. Live to the point of tears.

Traduzione Automatica:

Gli uomini devono vivere e creare. Live al punto di lacrime.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Men are never really willing to die except for the sake of freedom: therefore they do not believe in dying completely.

Traduzione Automatica:

Gli uomini non sono mai veramente disposti a morire se non per il bene della libertà: quindi non credono a morire completamente.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Men are convinced of your arguments, your sincerity, and the seriousness of your efforts only by your death.

Traduzione Automatica:

Gli uomini sono convinti delle vostre argomentazioni, la tua sincerità e la serietà dei vostri sforzi solo con la tua morte.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Martyrs, my friend, have to choose between being forgotten, mocked or used. As for being understood — never.

Traduzione Automatica:

Martiri, il mio amico, devono scegliere tra l’essere dimenticato, deriso o utilizzati. Come di essere capito – non è mai.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Man wants to live, but it is useless to hope that this desire will dictate all his actions.

Traduzione Automatica:

L’uomo vuole vivere, ma è inutile sperare che questo desiderio detteranno tutte le sue azioni.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Man is the only creature that refuses to be what he is.

Traduzione Automatica:

L’uomo è la sola creatura che rifiuta di essere ciò che è.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Man is an idea, and a precious small idea once he turns his back on love.

Traduzione Automatica:

L’uomo è un ‘idea, e una preziosa piccola idea una volta che volta le spalle all’amore.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Listen, Tar, … This is the real problem: whatever happens, I shall always defend you against the firing squad. But you will be obliged to approve my being shot. Think about that.

Traduzione Automatica:

Senti, catrame, … Questo è il vero problema: qualunque cosa accada, io sarò sempre difenderti contro il plotone di esecuzione. Ma sarà obbligato ad approvare il mio essere fucilati. Pensaci.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Life is absurd

Traduzione Automatica:

La vita è assurda

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Life is a sum of all your choices.

Traduzione Automatica:

La vita è una somma di tutte le vostre scelte.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Just as all thought, and primarily that of non-signification, signifies something, so there is no art that has no signification.

Traduzione Automatica:

Proprio come tutto il pensiero, e in primo luogo quello della non-significazione, significa qualcosa, quindi non c’è arte che non ha alcun significato.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

It’s no use reminding yourself daily that you are mortal: it will be brought home to you soon enough

Traduzione Automatica:

È inutile ricordare a te stesso quotidiano che si sono mortali: sarà portato a casa abbastanza presto per voi

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

It’s a kind of spiritual snobbery that makes people think they can be happy without money.

Traduzione Automatica:

E ‘una sorta di snobismo spirituale che rende le persone pensano di poter essere felici senza soldi.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

It is the job of thinking people, not to be on the side of the executioners.

Traduzione Automatica:

È compito di pensare la gente, non per stare dalla parte dei carnefici.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

It is not your paintings I like, it is your painting.

Traduzione Automatica:

Non è la tua pittura mi piace, è la pittura.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

It is normal to give away a little of one’s life in order not to lose it all.

Traduzione Automatica:

È normale a dare via un po ‘della propria vita al fine di non perdere tutto.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

It is impossible to give a clear account of the world, but art can teach us to reproduce it /just as the world reproduces itself in the course of its eternal gyrations. The primordial sea indefatigably repeats the same words and casts up the same astonished beings on the same sea-shore.

Traduzione Automatica:

E ‘impossibile dare una spiegazione chiara del mondo, ma l’arte ci può insegnare a riprodurre / proprio come il mondo si riproduce nel corso delle sue giravolte eterna. Il mare primordiale ripete instancabilmente le stesse parole e getta fino stessi esseri stupito sul mare stesso-shore.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

It is a well-known fact that we always recognize our homeland when we are about to lose it.

Traduzione Automatica:

Si tratta di un fatto ben noto che abbiamo sempre riconoscere la nostra patria, quando stiamo per perdere.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

It could only be a record of what had had to be done, and what assuredly would have to be done again in the never ending fight against terror and its relentless onslaughts, despite personal afflictions, by all who, while unable to be saints but refus

Traduzione Automatica:

Potrebbe essere solo una registrazione di ciò che aveva da fare, e ciò che certamente avrebbe dovuto essere fatto di nuovo nella lotta senza fine contro il terrorismo ed i suoi assalti implacabile, nonostante afflizioni personali, da tutti coloro che, pur non potendo essere santi, ma refus

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Integrity has no need of rules.

Traduzione Automatica:

Integrità non ha bisogno di regole.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Instead of killing and dying in order to produce the being that we are not, we have to live and let live in order to create what we are.

Traduzione Automatica:

Invece di uccidere e morire, al fine di produrre l’essere che non siamo, dobbiamo vivere e lasciar vivere, al fine di creare quello che siamo.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

In the midst of winter, I finally learned that there was in me an invincible summer.

Traduzione Automatica:

In pieno inverno, ho finalmente imparato che vi era in me un’estate invincibile.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

In the depths of winter I finally learned there was in me an invincible summer

Traduzione Automatica:

In pieno inverno ho finalmente imparato vi era in me un’estate invincibile

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

In the depth of winter I finally learned that there within me lay an invincible summer.

Traduzione Automatica:

Nella profondità dell’inverno ho infine imparato che vi era in me un’estate invincibile.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

In our wildest aberrations we dream of an equilibrium we have left behind and which we naively expect to find at the end of our errors. Childish presumption which justifies the fact that child-nations, inheriting our follies, are now directing our history.

Traduzione Automatica:

Nel nostro aberrazioni più selvagge abbiamo il sogno di un equilibrio che abbiamo lasciato alle spalle e che noi ingenuamente si aspettano di trovare, alla fine dei nostri errori. Puerile presunzione che giustifica il fatto che le nazioni di bambino, che ha ereditato le nostre follie, ora diretto nostra storia.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

In our society any man who doesn’t cry at his mother’s funeral is liable to be condemned to death

Traduzione Automatica:

Nella nostra società qualsiasi uomo che non piange al funerale di sua madre rischia di essere condannato a morte

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

In order to understand the world, one has to turn away from it on occasion

Traduzione Automatica:

Al fine di capire il mondo, uno è di allontanarsi da esso in occasione

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

In order to exist just once in the world, it is necessary never again to exist.

Traduzione Automatica:

Per esistere solo una volta nel mondo, è necessario mai più di esistere.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

In default of inexhaustible happiness, eternal suffering would at least give us a destiny. But we do not even have that consolation, and our worst agonies come to an end one day.

Traduzione Automatica:

In mancanza di felicità inesauribile, la sofferenza eterna sarebbe almeno darci un destino. Ma noi non abbiamo nemmeno che la consolazione, e le nostre angosce peggiori finire un giorno.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

If, after all, men cannot always make history have meaning, they can always act so that their own lives have one.

Traduzione Automatica:

Se, dopo tutto, gli uomini non possono sempre fare la storia hanno un significato, che può sempre agire in modo che le loro vite hanno uno.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

If there is sin against life, it consists… in hoping for another life and in eluding the implacable grandeur of this life.

Traduzione Automatica:

Se vi è il peccato contro la vita, essa consiste … nella speranza di un’altra vita e in eludendo la grandezza implacabile di questa vita.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

If there is a soul, it is a mistake to believe that it is given to us fully created. It is created here, throughout a whole life. And living is nothing else but that long and painful bringing forth.

Traduzione Automatica:

Se c’è un anima, è un errore credere che sia dato a noi completamente creato. Si è creato qui, per tutta una vita intera. E di vita non è altro, ma che a lungo e doloroso portare via.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

If there is a sin against life, it consists perhaps not so much in despairing of life as in hoping for another life and in eluding the implacable grandeur of this life

Traduzione Automatica:

Se vi è un peccato contro la vita, essa consiste forse non tanto nel disperato della vita come nella speranza di un’altra vita e in eludendo la grandezza implacabile di questa vita

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

If only nature is real and if, in nature, only desire and destruction are legitimate, then, in that all humanity does not suffice to assuage the thirst for blood, the path of destruction must lead to universal annihilation.

Traduzione Automatica:

Se solo la natura è reale e se, in natura, solo il desiderio e la distruzione sono legittimi, allora, in che tutta l’umanità non è sufficiente a placare la sete di sangue, il percorso di distruzione deve portare alla distruzione universale.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

If Christianity is pessimistic as to man, it is optimistic as to human destiny. Well, I can say that, pessimistic as to human destiny, I am optimistic as to man.

Traduzione Automatica:

Se il cristianesimo è pessimista per quanto riguarda l’uomo, è ottimista sul destino umano. Beh, posso dire che, pessimista per quanto riguarda il destino dell’uomo, sono ottimista per quanto riguarda l’uomo.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

I’ll think about it.

Traduzione Automatica:

Io penserò.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

I’ll tell you a big secret, my friend: Don’t wait for the Last Judgment. It happens every day.

Traduzione Automatica:

Ti dirò un grande segreto, amico mio: Non aspettare il Giudizio Universale. Succede ogni giorno.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

I would rather live my life as if there is a God and die to find out there isn’t, than live my life as if there isn’t and die to find out there is.

Traduzione Automatica:

Preferirei vivere la mia vita come se ci fosse un Dio e morire per scoprire non c’è, a vivere la mia vita come se non vi è e morire per scoprire che ci sia.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

I was absent at the moment I took up the most space.

Traduzione Automatica:

Sono stato assente in questo momento ho preso più spazio.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

I sometimes think of what future historians will say of us. A single sentence will suffice for modern man: he fornicated and read the papers.

Traduzione Automatica:

A volte penso di quello che gli storici futuri diranno di noi. Una sola frase sarà sufficiente per l’uomo moderno: ha fornicato e leggere i giornali.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

I shall tell you a great secret my friend. Do not wait for the last judgement, it takes place every day.

Traduzione Automatica:

Ti dirò un gran segreto il mio amico. Non aspettare il giudizio finale, si svolge ogni giorno.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

I know of only one duty, and that is to love

Traduzione Automatica:

Io conosco solo un dovere, e che è l’amore

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

I don’t want to be a genius – I have enough problems just trying to be a man

Traduzione Automatica:

Non voglio essere un genio – Ho già abbastanza problemi solo cercando di essere un uomo

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

I am well aware that an addiction to silk underwear does not necessarily imply that one’s feet are dirty. None the less, style, like sheer silk, too often hides eczema.

Traduzione Automatica:

Sono ben consapevole che una dipendenza da seta, biancheria intima non implica necessariamente i piedi che si sono sporchi. Tuttavia, lo stile, come la seta pura, troppo spesso nasconde eczema.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Human relationships always help us to carry on because they always presuppose further developments, a future -and also because we live as if our only task was precisely to have relationships with other people.

Traduzione Automatica:

Le relazioni umane sempre ci aiutano a portare avanti, perché presuppongono sempre di ulteriori sviluppi, un futuro, e anche perché si vive come se il nostro unico compito era proprio quello di avere rapporti con altre persone.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

How many crimes committed merely because their authors could not endure being wrong!

Traduzione Automatica:

Quanti crimini commessi semplicemente perché i loro autori non potevano sopportare di essere sbagliato!

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

How can sincerity be a condition of friendship? A taste for truth at any cost is a passion which spares nothing.

Traduzione Automatica:

Come può la sincerità è una condizione di amicizia? Un gusto per la verità ad ogni costo è una passione che non risparmia nulla.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

He who despairs of the human condition is a coward, but he who has hope for it is a fool

Traduzione Automatica:

Chi dispera della condizione umana è un codardo, ma chi ha la speranza perché è uno sciocco

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Greatness consists in trying to be great. There is no other way.

Traduzione Automatica:

Grandezza consiste nel cercare di essere grande. Non c’è altro modo.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

God put self-pity by the side of despair like the cure by the side of the disease.

Traduzione Automatica:

Dio ha messo l’autocommiserazione dal lato della disperazione, come la cura dal lato della malattia.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

From Paul to Stalin, the popes who have chosen Caesar have prepared the way for Caesars who quickly learn to despise popes.

Traduzione Automatica:

Da Paolo a Stalin, i papi che hanno scelto di Cesare hanno preparato la strada a Cesari che imparare velocemente a disprezzare papi.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Freedom is nothing else but a chance to be better.

Traduzione Automatica:

La libertà non è altro che la possibilità di essere migliore.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

Freedom is nothing but a chance to be better.

Traduzione Automatica:

La libertà non è altro che la possibilità di essere migliore.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

For if I try to seize this self of which I feel sure, if I try to define and to summarize it , it is nothing but water slipping through my fingers…This very heart which is mine will forever remain indefinable to me.

Traduzione Automatica:

Perché se cerco di cogliere questa auto, di cui sono sicuro, se cerco di definire e di riassumere, esso non è altro che l’acqua scivola tra le dita … questo cuore che è il mio rimarrà per sempre indefinibile a me.

Proponi la tua traduzione

Albert Camus:

For centuries the death penalty, often accompanied by barbarous refinements, has been trying to hold crime in check; yet crime persists. Why? Because the instincts that are warring in man are not, as the law claims, constant forces in a state of equilibrium.

Traduzione Automatica:

Per secoli la pena di morte, spesso accompagnata da raffinatezze barbaro, ha cercato di tenere sotto controllo la criminalità, la criminalità ancora persiste. Perché? Perché gli istinti che sono in conflitto nella dell’uomo non sono, come afferma la legge, le forze costanti in uno stato di equilibrio.

Proponi la tua traduzione