154 aforismi di Abraham Lincoln

Abraham Lincoln (generalmente citato in italiano come Abramo Lincoln; Hodgenville, 12 febbraio 1809 – Washington, 15 aprile 1865) è stato il 16º Presidente ed uno dei più importanti e popolari presidenti degli Stati Uniti d’America.
Leggi su Wikipedia:http://it.wikipedia.org/wiki/Abramo_Lincoln

Abraham Lincoln:

[That was the speech -- delivered under a banner reading] Mission Accomplished … Major combat operations in Iraq have ended.

Traduzione Automatica:

(Questo è stato il discorso – consegnati nell’ambito di una lettura banner) Mission Accomplished … Le principali operazioni militari in Iraq sono finite.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

[Smiley writes that upon meeting Harriet Beecher Stowe, the author of] Uncle Tom?s Cabin, … So this is the little lady who made this big war.

Traduzione Automatica:

(Smiley scrive che su di incontro Harriet Beecher Stowe, l’autore di), Zio Tom? S Cabin, … Quindi questa è la piccola signora che ha fatto questo grande guerra.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

[I feel] somewhat like the boy in Kentucky who stubbed his toe while running to see his sweetheart. The boy said he was too big to cry, and far too badly hurt to laugh.

Traduzione Automatica:

(Mi sembra) un po ‘come il ragazzo del Kentucky che ha al dito del piede durante la corsa a vedere la sua fidanzata. Il ragazzo ha detto che era troppo grande per piangere, e di gran lunga troppo male a ridere.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

[Bush also defended the] Mission Accomplished … People make a big deal out of it. It was not a mistake to go to the carrier. And there was certainly no intention to say that this was over; quite the contrary. If people had listened to what I said, I said there is more hard work to do. And there is hard work to do.

Traduzione Automatica:

(Bush ha anche difeso la Missione) Accomplished … La gente fa un grande affare fuori di esso. Non è stato un errore di andare al vettore. E non era certo intenzione di dire che questo era finito, ma piuttosto il contrario. Se la gente avesse ascoltato quello che ho detto, ho detto che ci sia più duro lavoro da fare. E non vi è un duro lavoro da fare.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

You may fool all the people some of the time, you can even fool some of the people all of the time, but you cannot fool all of the people all the time.

Traduzione Automatica:

Si può ingannare tutto il popolo qualche volta, si può anche ingannare una parte del popolo per tutto il tempo, ma non si può ingannare tutto il popolo tutto il tempo.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

You know, I think I could eat that grain as fast as you are grinding it.

Traduzione Automatica:

Sai, credo che avrei potuto mangiare quel grano veloce come si rettifica esso.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

You have to do your own growing no matter how tall your grandfather was.

Traduzione Automatica:

Devi fare il tuo crescita non importa quanto alto è stato di tuo nonno.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

You cannot strengthen the weak by weakening the strong. You cannot help the wage earner by pulling down the wage payer. You cannot help the poor by destroying the rich. You cannot help men permanently by doing for them what they could and should do for themselves.

Traduzione Automatica:

Non si può rafforzare il debole indebolendo il forte. Non si può aiutare il salariato tirando giù il pagatore dei salari. Non si può aiutare i poveri distruggendo i ricchi. Non si può aiutare gli uomini in modo permanente da fare per loro quello che potrebbe e dovrebbe fare per se stessi.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

You cannot strengthen the weak by weakening the strong.

Traduzione Automatica:

Non si può rafforzare il debole indebolendo il forte.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

You cannot keep out of trouble by spending more than you earn.

Traduzione Automatica:

Non si può tenere fuori dai guai spendendo più di quanto guadagnano.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

You cannot help men permanently by doing for them what they could do for themselves.

Traduzione Automatica:

Non si può aiutare gli uomini in modo permanente facendo per loro ciò che poteva fare per loro stessi.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

You cannot escape the responsibility of tomorrow by evading it today.

Traduzione Automatica:

Non si può sfuggire alla responsabilità di domani da eludere oggi.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

You cannot build character and courage by taking away man’s initiative and independence.

Traduzione Automatica:

Non si può costruire il carattere e coraggio togliendo iniziativa dell’uomo e l’indipendenza.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

You can have anything you want – if you want it badly enough. You can be anything you want to be, do anything you set out to accomplish if you hold to that desire with singleness of purpose.

Traduzione Automatica:

Si può avere tutto quello che vuoi – se si vuole male abbastanza. Si può essere tutto quello che vuoi essere, fare tutto quello che di cui a compiere, se si tiene a tale desiderio con unità di intenti.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I walk slowly, but I never walk backward

Traduzione Automatica:

Cammino lentamente, ma non ho mai camminare all’indietro

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I then thought him one of the most diffident and worst plagued men I ever saw.

Traduzione Automatica:

Poi ho pensato a lui uno dei più diffidente e tormentato gli uomini peggiori che abbia mai visto.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I shall try to correct errors when shown to be errors, and I shall adopt new views so fast as they shall appear to be true views

Traduzione Automatica:

Cercherò di correggere gli errori quando dimostrato di essere degli errori, e adotta nuovi punti di vista così velocemente da essi sembrano essere viste vero

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I see in the near future a crisis approaching that unnerves me and causes me to tremble for the safety of my country. Corporations have been enthroned, an era of corruption in high places will follow, and the money-power of the country will endeavor to prolong it’s reign by working upon the prejudices of the people until the wealth is aggregated in a few hands and the Republic is destroyed.

Traduzione Automatica:

Io vedo nel prossimo futuro una crisi che si avvicina mi inquieta e mi fa tremare per la sicurezza del mio paese. Aziende sono state in trono, un’epoca di corruzione nelle alte sfere seguirà, e il denaro, il potere del paese farà il possibile per prolungare è il regno lavorando sui pregiudizi della gente fino a quando la ricchezza è aggregato in poche mani e la Repubblica è distrutta.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I see a very dark cloud on America’s horizon, and that cloud is coming from Rome

Traduzione Automatica:

Vedo una grande nube scura all’orizzonte America, e che la nube sta arrivando da Roma

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I remember my mother’s prayers and they have always followed me. They have clung to me all my life.

Traduzione Automatica:

Mi ricordo le preghiere di mia madre e mi hanno sempre seguito. Hanno attaccato a me tutta la mia vita.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I regard no man as poor who has a godly mother.

Traduzione Automatica:

Ritengo che nessun uomo povero che ha una madre pia.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I never had a policy; I have just tried to do my very best each and every day.

Traduzione Automatica:

Non ho mai avuto una politica, ho solo cercato di fare del mio meglio ogni giorno.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I must run the machine as I find it.

Traduzione Automatica:

Devo correre la macchina come la trovo.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I like to see a man proud of the place in which he lives. I like to see a man live so that his place will be proud of him.

Traduzione Automatica:

Mi piace vedere un uomo orgoglioso del luogo in cui vive. Mi piace vedere un uomo vivere in modo che il suo posto sarà orgogliosa di lui.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I laugh because I must not cry. That is all. That is all.

Traduzione Automatica:

Rido perché non devo piangere. Questo è tutto. Questo è tutto.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I know that the Lord is always on the side of the right. But it is my constant anxiety and prayer that I and this nation should be on the Lord’s side.

Traduzione Automatica:

So che il Signore è sempre sul lato di destra. Ma è la mia ansia costante e la preghiera che io e questa nazione dovrebbe essere dalla parte del Signore.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I know something about aircraft carriers. And I can’t wait to tell this country that landing on an aircraft carrier doesn’t make up for the lack of an economic plan or a security plan for the United States of America.

Traduzione Automatica:

Ho qualche informazione su portaerei. E io non vedo l’ora di dire a questo paese che di atterraggio su una portaerei non supplire alla mancanza di un piano economico o di un piano di sicurezza per gli Stati Uniti d’America.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I intend no modification of my oft-expressed personal wish that all men everywhere could be free.

Traduzione Automatica:

Ho intenzione nessuna modifica della mia spesso espresso il desiderio personale che tutti gli uomini in tutto il mondo potrebbe essere libero.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I hope it will not be irreverent in me to say, that if it be probable that God would reveal his will to others, on a point so connected with my duty, it might be supposed he would reveal it directly to me

Traduzione Automatica:

Mi auguro che non sarà irriverente in me per dire, che se è probabile che Dio avrebbe rivelato la sua volontà agli altri, su un punto così collegato con il mio dovere, si potrebbe supporre avrebbe rivelato direttamente a me

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I have endured a great deal of ridicule without much malice, and have received a great deal of kindness not quite free from ridicule.

Traduzione Automatica:

Ho subito un grande del ridicolo senza malizia molto, e hanno ricevuto una grande quantità di gentilezza non del tutto liberi dal ridicolo.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I have come to the conclusion never again to think of marrying, and for this reason, I can never be satisfied with anyone who would be blockhead enough to have me.

Traduzione Automatica:

Sono giunto alla conclusione mai più a pensare di sposarsi, e per questo motivo, non ho mai può essere soddisfatta con chiunque sarebbe stato balordo abbastanza per avere me.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I have been driven to my knees many times because there was no place else to go.

Traduzione Automatica:

Sono stato spinto a ginocchio molte volte perché non c’era altro posto dove andare.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I have been driven many times to my knees by the overwhelming conviction that I had nowhere to go. My own wisdom, and that of all about me, seemed insufficient for the day.

Traduzione Automatica:

Sono stato spinto molte volte in ginocchio dalla convinzione schiacciante che avevo un posto dove andare. La mia saggezza, e quella di tutti su di me, sembrava insufficiente per il giorno.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I have always found that mercy bears richer fruits that strict justice.

Traduzione Automatica:

Ho sempre trovato che la misericordia di porta frutti più ricchi di giustizia in senso stretto.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I have always found that mercy bears richer fruits than strict justice.

Traduzione Automatica:

Ho sempre trovato che la misericordia di porta frutti più ricchi di giustizia in senso stretto.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I fear you do not fully comprehend the danger of abridging the liberties of the people. Nothing but the sternest necessity can ever justify it. A government had better go to the extreme of toleration, than to do aught that could be construed into an interference with, or to jeopardize in any degree, the common rights of its citizens.

Traduzione Automatica:

Temo di non comprendere pienamente il pericolo che limiti la libertà del popolo. Nulla, ma la necessità severo può mai giustificare. Un governo fatto meglio ad andare agli estremi della tolleranza, oltre a fare cosa che potrebbe essere interpretata in un interferenza o di compromettere in qualsiasi grado, il diritto comune dei suoi cittadini.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I fear explanations explanatory of things explained

Traduzione Automatica:

Temo spiegazioni esplicativa delle cose ha spiegato

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I don’t like that man. I must get to know him better.

Traduzione Automatica:

Non mi piace che l’uomo. Devo arrivare a conoscerlo meglio.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I don’t know who my grandfather was; I’m much more concerned to know what his grandson will be.

Traduzione Automatica:

Io non so chi era mio nonno, io sono molto più interessati a conoscere ciò che il suo nipote sarà.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I don’t know who my grandfather was; I am much more concerned to know what his grandson will be.

Traduzione Automatica:

Io non so chi era mio nonno, io sono molto più interessati a conoscere ciò che il suo nipote sarà.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I do the very best I know how, the very best I can, and I mean to keep on doing so until the end

Traduzione Automatica:

Io do il meglio so come, il meglio che posso, e voglio continuare a farlo fino alla fine

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I do not think much of a man who is not wiser today than he was yesterday.

Traduzione Automatica:

Non credo che gran parte di un uomo che oggi non è più saggio di quanto non fosse ieri.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I do not allow myself to suppose that either the convention or the League have concluded to decide that I am either the greatest or the best man in America, but rather they have concluded it is not best to swap horses while crossing the river, and ha

Traduzione Automatica:

Io non mi permetto di supporre che sia la convenzione o la Lega hanno concluso a decidere che io sia il più grande o l’uomo migliore in America, ma hanno concluso che è meglio non scambiare i cavalli durante l’attraversamento del fiume, e ha

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I destroy my enemy when I make him my friend.

Traduzione Automatica:

I distruggere il mio nemico quando gli faccio il mio amico.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I destroy my enemies when I make them my friends.

Traduzione Automatica:

I distruggere i miei nemici quando faccio loro i miei amici.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I desire so to conduct the affairs of this administration that if at the end, when I come to lay down the reins of power, I have lost every other friend on earth, I shall at least have one friend left, and that friend shall be down inside me

Traduzione Automatica:

Desidero tanto per condurre gli affari di questa amministrazione che, se alla fine, quando vengo a stabilire le redini del potere, ho perso ogni altro amico sulla terra, io sono almeno avere un amico a sinistra, e che amico è dentro di me

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I could as easily bail out the Potomac River with a teaspoon as attend to all the details of the army

Traduzione Automatica:

Potrei facilmente salvataggio del fiume Potomac, con un cucchiaino di partecipare a tutti i dettagli dell ‘esercito

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I claim not to have controlled events, but confess plainly that events have controlled me

Traduzione Automatica:

Io non sostengono di aver controllato gli eventi, ma confesso apertamente che gli eventi hanno controllato me

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I care not much for a man’s religion whose dog and cat are not the better for it.

Traduzione Automatica:

Mi preoccupo non tanto per la religione di un uomo il cui cane e il gatto non sono meglio.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I care not for a man’s religion whose dog and cat are not the better for it

Traduzione Automatica:

Io non la cura per la religione di un uomo il cui cane e il gatto non sono le migliori per la

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I can’t spare this man; he fights.

Traduzione Automatica:

Non riesco a risparmiare questo uomo, lui combatte.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I can see how it might be possible for a man to look down upon the earth and be an atheist, but I cannot conceive how he could look up into the heavens and say there is no God.

Traduzione Automatica:

Riesco a vedere come potrebbe essere possibile per un uomo a guardare in basso sulla terra ed essere ateo, ma non riesco a concepire come avrebbe potuto guardare il cielo e dire che Dio non esiste.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I can not deny that all may be swept away. Broken by it, I, too, may be; bow to it I never will. The probability that we may fall in the struggle ought not to deter us from the support of a cause that we believe to be just; it shall not deter me.

Traduzione Automatica:

Non posso negare che tutti possono essere spazzati via. Rotto da essa, anch’io, può essere, ad arco che non sarò mai. La probabilità che si possa rientrare nella lotta non deve impedirci di continuare a sostegno di una causa che riteniamo essere giusto, ma non deve scoraggiare me.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I can make more generals, but horses cost money.

Traduzione Automatica:

Posso fare più generali, ma i cavalli costano denaro.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I can make a General in five minutes but a good horse is hard to replace.

Traduzione Automatica:

Posso fare un generale in cinque minuti, ma un buon cavallo è difficile da sostituire.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I believe, if we take habitual drunkards as a class, their heads and their hearts will bear an advantageous comparison with those of any other class. There seems ever to have been a proneness in the brilliant and warm-blooded to fall into this vice.

Traduzione Automatica:

Credo che, se prendiamo ubriaconi abituali come una classe, le loro teste ei loro cuori porteranno un confronto vantaggiosa con quelli di qualsiasi altra classe. Non sembra sia mai stata una propensione al brillante e caldo a sangue a cadere in questo vizio.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I believe, if we take habitual drunkards as a class, their heads and their hearts will bear an advantageous comparison with those of any other class

Traduzione Automatica:

Credo che, se prendiamo ubriaconi abituali come una classe, le loro teste ei loro cuori porteranno un confronto vantaggiosa con quelli di qualsiasi altra classe

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I believe this government cannot endure permanently half slave and half free.

Traduzione Automatica:

Credo che questo governo non può sopportare permanentemente un mezzo schiavo e mezzo libero.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I believe that every individual is naturally entitled to do as he pleases with himself and the fruits of his labor, so far as it in no way interferes with any other men’s rights

Traduzione Automatica:

Credo che ogni individuo è naturalmente il diritto di fare ciò che vuole con se stesso e dei frutti del suo lavoro, quanto in alcun modo interferire con i diritti di tutti gli altri uomini di

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I am satisfied that when the Almighty wants me to do or not do any particular thing, He finds a way of letting me know it

Traduzione Automatica:

Sono convinto che, quando l’Onnipotente mi vuole fare o non fare qualsiasi cosa particolare, Egli trova il modo di farmi sapere che

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I am not, nor ever have been, in favor of bringing about in any way the social and political equality of the white and black races – I am not, nor ever have been, in favor of making voters or jurors of Negroes, nor of qualifying them to hold office,

Traduzione Automatica:

Io non sono, né mai sono stati, in favore di chi li impugna, in alcun modo l’uguaglianza sociale e politica della razza bianca e nera – io non sono, né mai sono stati, in favore di rendere gli elettori o giurati di negri, né di che li qualifica in carica,

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I am not concerned that you have fallen / I am concerned that you arise.

Traduzione Automatica:

Io non sono preoccupato del fatto che sei caduto / Mi preoccupa che si presentano.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I am not bound to win, but I am bound to be true. I am not bound to succeed, but I am bound to live by the light that I have. I must stand with anybody that stands right, and stand with him while he is right, and part with him when he goes wrong.

Traduzione Automatica:

Io non sono obbligato a vincere, ma devo essere vero. Io non sono tenuto ad avere successo, ma sono destinati a vivere con la luce che ho. Devo stare con qualcuno che sta a destra, e stare con lui, mentre lui è giusto, e parte con lui quando va male.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I am glad to know that there is a system of labor where the laborer can strike if he wants to! I would like to God that such a system prevailed all over the world

Traduzione Automatica:

Sono lieto di sapere che esiste un sistema di lavoro in cui il lavoratore può colpire quando vuole! Vorrei a Dio che un tale sistema ha prevalso in tutto il mondo

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I am for those means which will give the greatest good to the greatest number.

Traduzione Automatica:

Io sono per quei mezzi che darà il bene più grande per il maggior numero.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I am for the people of the whole nation doing just as they please in all matter which concern the whole nation; for those of each part doing just as they choose in all matters which concern no other part; and for each individual doing just as he chooses in all matters which concern nobody else.

Traduzione Automatica:

Io sono per la gente di tutta la nazione facendo esattamente quello che vogliono in tutte le materie che riguardano l’intera nazione, per quelli di ogni parte facendo proprio come scegliere in tutte le questioni che riguardano nessuna altra parte, e per ogni individuo fare come lui sceglie in tutte le questioni che riguardano nessun altro.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I am a success today because I had a friend who believed in me and I didn’t have the heart to let him down…

Traduzione Automatica:

Io sono un successo di oggi, perché avevo un amico che ha creduto in me e non ho avuto il coraggio di lasciarlo giù …

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I am a slow walker, but I never walk backwards.

Traduzione Automatica:

Sono un camminatore lento, ma non ho mai camminare all’indietro.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

I am a firm believer in the people. If given the truth, they can be depended upon to meet any national crisis. The great point is to bring them the real facts.

Traduzione Automatica:

Io sono un convinto sostenitore del popolo. Se data la verità, che può essere dipeso di soddisfare qualsiasi crisi a livello nazionale. La grande punto è quello di portare loro i fatti reali.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

Human nature will not change. In any future great national trial, compared with the men of this, we shall have as weak and as strong, as silly and as wise, as bad and as good.

Traduzione Automatica:

La natura umana non cambia. In ogni grande futuro sperimentazione nazionale, rispetto agli uomini di questo, avremo come debole e forte, come sciocco e saggia, come cattivo e buono.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

Human action can be modified to some extent, but human nature cannot be changed.

Traduzione Automatica:

L’azione umana può essere modificato in qualche misura, ma la natura umana non può essere modificato.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

How many legs does a dog have, if you call his tail a leg? The answer is four, because calling a tail a leg doesn’t make it a leg.

Traduzione Automatica:

Quante zampe ha un cane ha, se si chiama la sua coda una gamba? La risposta è di quattro, perché chiamare una coda di una gamba non la rende una gamba.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

Honest statesmanship is the wise employment of individual manners for the public good

Traduzione Automatica:

Statista onesto è il saggio impiego dei costumi individuali per il bene pubblico

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

Hold on with a bulldog grip, and chew and choke as much as possible.

Traduzione Automatica:

Hold on, con una presa Bulldog, e masticare e soffocare il più possibile.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

He who molds the public sentiment… makes statutes and decisions possible or impossible to make.

Traduzione Automatica:

Colui che forgia il sentimento del pubblico … rende statuti e le decisioni possibili o impossibili da fare.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

He reminds me of the man who murdered both his parents, and then when sentence was about to be pronounced pleaded for mercy on the grounds that he was an orphan

Traduzione Automatica:

Mi ricorda l’uomo che uccise entrambi i suoi genitori, e poi quando frase stava per essere pronunciato invocato pietà per il fatto che egli era un orfano

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

He has a right to criticize, who has a heart to help.

Traduzione Automatica:

Egli ha il diritto di criticare, che ha un cuore per aiutare.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

He can compress the most words into the smallest ideas of any man I ever met.

Traduzione Automatica:

Egli può comprimere le parole in più le idee più piccolo di un uomo che io abbia mai incontrato.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

He can compress the most words into the smallest idea of any man I know

Traduzione Automatica:

Egli può comprimere le parole più in la minima idea di un uomo che conosco

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

He bores me. He ought to have stuck to his flying machine.

Traduzione Automatica:

Lui mi annoia. Avrebbe dovuto attaccato alla sua macchina volante.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

Having thus chosen our course, without guile and with pure purpose, let us renew our trust in God, and go forward without fear and with manly hearts.

Traduzione Automatica:

Avendo così scelto il nostro corso, senza malizia e con puro scopo, rinnoviamo la nostra fiducia in Dio, e andare avanti senza paura e con il cuore virile.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

Government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the Earth.

Traduzione Automatica:

Governo del popolo, dal popolo, per il popolo, non perisca, dalla Terra.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

God must love the common man, he made so many of them

Traduzione Automatica:

Dio deve amare l’uomo comune, ha fatto tanti di loro

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

Give me six hours to chop down a tree and I will spend the first four sharpening the axe.

Traduzione Automatica:

Give me sei ore per abbattere un albero e mi passano le prime quattro affilare la scure.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

Friends, I agree with you in Providence; but I believe in the Providence of the most men, the largest purse, and the longest cannon

Traduzione Automatica:

Gli amici, sono d’accordo con voi nella Provvidenza, ma io credo nella Provvidenza degli uomini più, la borsa più grande, e il cannone più lungo

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

Freedom is the last, best hope of earth.

Traduzione Automatica:

La libertà è l’ultima, la migliore speranza della terra.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal

Traduzione Automatica:

Ottanta e sette anni fa, i nostri padri ha portato avanti in questo continente una nuova nazione, concepita in libertà, e dedicato alla proposizione che tutti gli uomini sono creati uguali

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

Four score and seven years ago, our father brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal

Traduzione Automatica:

Punteggio di quattro e sette anni fa, il nostro padre ha portato avanti su questo continente una nuova nazione, concepita in libertà e dedicata all’idea che tutti gli uomini sono creati uguali

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

Force is all-conquering, but its victories are short-lived.

Traduzione Automatica:

Forza è tutto-conquista, ma le sue vittorie sono di breve durata.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

For those who like this sort of thing, this is the sort of thing they like.

Traduzione Automatica:

Per coloro che amano questo genere di cose, questo è il genere di cose a loro piace.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

For people who like that kind of a book that is the kind of book they will like

Traduzione Automatica:

Per chi ama questo tipo di un libro che è il genere di libro che piacerà

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

Few can be induced to labor exclusively for posterity; and none will do it enthusiastically. Posterity has done nothing for us; and theorize on it as we may, practically we shall do very little for it. . .

Traduzione Automatica:

Pochi possono essere indotte a lavoro esclusivamente per i posteri, e nessuno lo farà con entusiasmo. Posteri non ha fatto nulla per noi, e teorizzano su come si può, praticamente ci si fare ben poco per esso. . .

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

Few can be induced to labor exclusively for posterity – Posterity has done nothing for us

Traduzione Automatica:

Pochi possono essere indotte a lavoro esclusivamente per i posteri – I posteri non ha fatto nulla per noi

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

Fellow citizens, we cannot escape history

Traduzione Automatica:

Concittadini, non possiamo sfuggire la storia

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

Everybody likes a compliment.

Traduzione Automatica:

A tutti piace un complimento.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

Every person is responsible for his own looks after 40.

Traduzione Automatica:

Ogni persona è responsabile per la sua bellezza proprio dopo i 40.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

Every one desires to live long, but no one would be old.

Traduzione Automatica:

Ognuno vuole vivere a lungo, ma nessuno sarebbe vecchio.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

Every man over forty is responsible for his face.

Traduzione Automatica:

Ogni uomo sulla quarantina è responsabile per il viso.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

Every man is said to have his peculiar ambition. Whether it be true or not, I can say for one that I have no other so great as that of being truly esteemed of my fellow men, by rendering myself worthy of their esteem.

Traduzione Automatica:

Ogni uomo si dice che la sua ambizione particolare. Se sia vero o meno, posso dire di uno che non ho nessun altro così grande come quella di essere veramente apprezzato dei miei uomini, rendendo degno della loro stima.

Proponi la tua traduzione

Abraham Lincoln:

Every man is said to have his peculiar ambition

Traduzione Automatica:

Ogni uomo si dice che la sua ambizione peculiare

Proponi la tua traduzione