154 aforismi di Abraham Lincoln
Abraham Lincoln (generalmente citato in italiano come Abramo Lincoln; Hodgenville, 12 febbraio 1809 – Washington, 15 aprile 1865) è stato il 16º Presidente ed uno dei più importanti e popolari presidenti degli Stati Uniti d’America.
Leggi su Wikipedia:http://it.wikipedia.org/wiki/Abramo_Lincoln
Abraham Lincoln:
[That was the speech -- delivered under a banner reading] Mission Accomplished … Major combat operations in Iraq have ended.
Traduzione Automatica:
(Questo è stato il discorso – consegnati nell’ambito di una lettura banner) Mission Accomplished … Le principali operazioni militari in Iraq sono finite.
"[That was the speech — delivered under a banner…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
[Smiley writes that upon meeting Harriet Beecher Stowe, the author of] Uncle Tom?s Cabin, … So this is the little lady who made this big war.
Traduzione Automatica:
(Smiley scrive che su di incontro Harriet Beecher Stowe, l’autore di), Zio Tom? S Cabin, … Quindi questa è la piccola signora che ha fatto questo grande guerra.
"[Smiley writes that upon meeting Harriet Beecher…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
[I feel] somewhat like the boy in Kentucky who stubbed his toe while running to see his sweetheart. The boy said he was too big to cry, and far too badly hurt to laugh.
Traduzione Automatica:
(Mi sembra) un po ‘come il ragazzo del Kentucky che ha al dito del piede durante la corsa a vedere la sua fidanzata. Il ragazzo ha detto che era troppo grande per piangere, e di gran lunga troppo male a ridere.
"[I feel] somewhat like the boy in Kentucky who stubbed…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
[Bush also defended the] Mission Accomplished … People make a big deal out of it. It was not a mistake to go to the carrier. And there was certainly no intention to say that this was over; quite the contrary. If people had listened to what I said, I said there is more hard work to do. And there is hard work to do.
Traduzione Automatica:
(Bush ha anche difeso la Missione) Accomplished … La gente fa un grande affare fuori di esso. Non è stato un errore di andare al vettore. E non era certo intenzione di dire che questo era finito, ma piuttosto il contrario. Se la gente avesse ascoltato quello che ho detto, ho detto che ci sia più duro lavoro da fare. E non vi è un duro lavoro da fare.
"[Bush also defended the] Mission Accomplished ……" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
You may fool all the people some of the time, you can even fool some of the people all of the time, but you cannot fool all of the people all the time.
Traduzione Automatica:
Si può ingannare tutto il popolo qualche volta, si può anche ingannare una parte del popolo per tutto il tempo, ma non si può ingannare tutto il popolo tutto il tempo.
"You may fool all the people some of the time, you…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
You cannot strengthen the weak by weakening the strong. You cannot help the wage earner by pulling down the wage payer. You cannot help the poor by destroying the rich. You cannot help men permanently by doing for them what they could and should do for themselves.
Traduzione Automatica:
Non si può rafforzare il debole indebolendo il forte. Non si può aiutare il salariato tirando giù il pagatore dei salari. Non si può aiutare i poveri distruggendo i ricchi. Non si può aiutare gli uomini in modo permanente da fare per loro quello che potrebbe e dovrebbe fare per se stessi.
"You cannot strengthen the weak by weakening the…" di Abraham Lincoln | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Abraham Lincoln:
You can have anything you want – if you want it badly enough. You can be anything you want to be, do anything you set out to accomplish if you hold to that desire with singleness of purpose.
Traduzione Automatica:
Si può avere tutto quello che vuoi – se si vuole male abbastanza. Si può essere tutto quello che vuoi essere, fare tutto quello che di cui a compiere, se si tiene a tale desiderio con unità di intenti.
"You can have anything you want – if you want it…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
I see in the near future a crisis approaching that unnerves me and causes me to tremble for the safety of my country. Corporations have been enthroned, an era of corruption in high places will follow, and the money-power of the country will endeavor to prolong it’s reign by working upon the prejudices of the people until the wealth is aggregated in a few hands and the Republic is destroyed.
Traduzione Automatica:
Io vedo nel prossimo futuro una crisi che si avvicina mi inquieta e mi fa tremare per la sicurezza del mio paese. Aziende sono state in trono, un’epoca di corruzione nelle alte sfere seguirà, e il denaro, il potere del paese farà il possibile per prolungare è il regno lavorando sui pregiudizi della gente fino a quando la ricchezza è aggregato in poche mani e la Repubblica è distrutta.
"I see in the near future a crisis approaching that…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
I know that the Lord is always on the side of the right. But it is my constant anxiety and prayer that I and this nation should be on the Lord’s side.
Traduzione Automatica:
So che il Signore è sempre sul lato di destra. Ma è la mia ansia costante e la preghiera che io e questa nazione dovrebbe essere dalla parte del Signore.
"I know that the Lord is always on the side of the…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
I know something about aircraft carriers. And I can’t wait to tell this country that landing on an aircraft carrier doesn’t make up for the lack of an economic plan or a security plan for the United States of America.
Traduzione Automatica:
Ho qualche informazione su portaerei. E io non vedo l’ora di dire a questo paese che di atterraggio su una portaerei non supplire alla mancanza di un piano economico o di un piano di sicurezza per gli Stati Uniti d’America.
"I know something about aircraft carriers. And I…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
I hope it will not be irreverent in me to say, that if it be probable that God would reveal his will to others, on a point so connected with my duty, it might be supposed he would reveal it directly to me
Traduzione Automatica:
Mi auguro che non sarà irriverente in me per dire, che se è probabile che Dio avrebbe rivelato la sua volontà agli altri, su un punto così collegato con il mio dovere, si potrebbe supporre avrebbe rivelato direttamente a me
"I hope it will not be irreverent in me to say, that…" di Abraham Lincoln | No Comments » Tags: Frasi sulla speranza
Abraham Lincoln:
I have endured a great deal of ridicule without much malice, and have received a great deal of kindness not quite free from ridicule.
Traduzione Automatica:
Ho subito un grande del ridicolo senza malizia molto, e hanno ricevuto una grande quantità di gentilezza non del tutto liberi dal ridicolo.
"I have endured a great deal of ridicule without…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
I have come to the conclusion never again to think of marrying, and for this reason, I can never be satisfied with anyone who would be blockhead enough to have me.
Traduzione Automatica:
Sono giunto alla conclusione mai più a pensare di sposarsi, e per questo motivo, non ho mai può essere soddisfatta con chiunque sarebbe stato balordo abbastanza per avere me.
"I have come to the conclusion never again to think…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
I have been driven many times to my knees by the overwhelming conviction that I had nowhere to go. My own wisdom, and that of all about me, seemed insufficient for the day.
Traduzione Automatica:
Sono stato spinto molte volte in ginocchio dalla convinzione schiacciante che avevo un posto dove andare. La mia saggezza, e quella di tutti su di me, sembrava insufficiente per il giorno.
"I have been driven many times to my knees by the…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
I fear you do not fully comprehend the danger of abridging the liberties of the people. Nothing but the sternest necessity can ever justify it. A government had better go to the extreme of toleration, than to do aught that could be construed into an interference with, or to jeopardize in any degree, the common rights of its citizens.
Traduzione Automatica:
Temo di non comprendere pienamente il pericolo che limiti la libertà del popolo. Nulla, ma la necessità severo può mai giustificare. Un governo fatto meglio ad andare agli estremi della tolleranza, oltre a fare cosa che potrebbe essere interpretata in un interferenza o di compromettere in qualsiasi grado, il diritto comune dei suoi cittadini.
"I fear you do not fully comprehend the danger of…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
I do not allow myself to suppose that either the convention or the League have concluded to decide that I am either the greatest or the best man in America, but rather they have concluded it is not best to swap horses while crossing the river, and ha
Traduzione Automatica:
Io non mi permetto di supporre che sia la convenzione o la Lega hanno concluso a decidere che io sia il più grande o l’uomo migliore in America, ma hanno concluso che è meglio non scambiare i cavalli durante l’attraversamento del fiume, e ha
"I do not allow myself to suppose that either the…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
I desire so to conduct the affairs of this administration that if at the end, when I come to lay down the reins of power, I have lost every other friend on earth, I shall at least have one friend left, and that friend shall be down inside me
Traduzione Automatica:
Desidero tanto per condurre gli affari di questa amministrazione che, se alla fine, quando vengo a stabilire le redini del potere, ho perso ogni altro amico sulla terra, io sono almeno avere un amico a sinistra, e che amico è dentro di me
"I desire so to conduct the affairs of this administration…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
I can see how it might be possible for a man to look down upon the earth and be an atheist, but I cannot conceive how he could look up into the heavens and say there is no God.
Traduzione Automatica:
Riesco a vedere come potrebbe essere possibile per un uomo a guardare in basso sulla terra ed essere ateo, ma non riesco a concepire come avrebbe potuto guardare il cielo e dire che Dio non esiste.
"I can see how it might be possible for a man to…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
I can not deny that all may be swept away. Broken by it, I, too, may be; bow to it I never will. The probability that we may fall in the struggle ought not to deter us from the support of a cause that we believe to be just; it shall not deter me.
Traduzione Automatica:
Non posso negare che tutti possono essere spazzati via. Rotto da essa, anch’io, può essere, ad arco che non sarò mai. La probabilità che si possa rientrare nella lotta non deve impedirci di continuare a sostegno di una causa che riteniamo essere giusto, ma non deve scoraggiare me.
"I can not deny that all may be swept away. Broken…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
I believe, if we take habitual drunkards as a class, their heads and their hearts will bear an advantageous comparison with those of any other class. There seems ever to have been a proneness in the brilliant and warm-blooded to fall into this vice.
Traduzione Automatica:
Credo che, se prendiamo ubriaconi abituali come una classe, le loro teste ei loro cuori porteranno un confronto vantaggiosa con quelli di qualsiasi altra classe. Non sembra sia mai stata una propensione al brillante e caldo a sangue a cadere in questo vizio.
"I believe, if we take habitual drunkards as a class,…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
I believe, if we take habitual drunkards as a class, their heads and their hearts will bear an advantageous comparison with those of any other class
Traduzione Automatica:
Credo che, se prendiamo ubriaconi abituali come una classe, le loro teste ei loro cuori porteranno un confronto vantaggiosa con quelli di qualsiasi altra classe
"I believe, if we take habitual drunkards as a class,…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
I believe that every individual is naturally entitled to do as he pleases with himself and the fruits of his labor, so far as it in no way interferes with any other men’s rights
Traduzione Automatica:
Credo che ogni individuo è naturalmente il diritto di fare ciò che vuole con se stesso e dei frutti del suo lavoro, quanto in alcun modo interferire con i diritti di tutti gli altri uomini di
"I believe that every individual is naturally entitled…" di Abraham Lincoln | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Abraham Lincoln:
I am not, nor ever have been, in favor of bringing about in any way the social and political equality of the white and black races – I am not, nor ever have been, in favor of making voters or jurors of Negroes, nor of qualifying them to hold office,
Traduzione Automatica:
Io non sono, né mai sono stati, in favore di chi li impugna, in alcun modo l’uguaglianza sociale e politica della razza bianca e nera – io non sono, né mai sono stati, in favore di rendere gli elettori o giurati di negri, né di che li qualifica in carica,
"I am not, nor ever have been, in favor of bringing…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
I am not bound to win, but I am bound to be true. I am not bound to succeed, but I am bound to live by the light that I have. I must stand with anybody that stands right, and stand with him while he is right, and part with him when he goes wrong.
Traduzione Automatica:
Io non sono obbligato a vincere, ma devo essere vero. Io non sono tenuto ad avere successo, ma sono destinati a vivere con la luce che ho. Devo stare con qualcuno che sta a destra, e stare con lui, mentre lui è giusto, e parte con lui quando va male.
"I am not bound to win, but I am bound to be true…." di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
I am glad to know that there is a system of labor where the laborer can strike if he wants to! I would like to God that such a system prevailed all over the world
Traduzione Automatica:
Sono lieto di sapere che esiste un sistema di lavoro in cui il lavoratore può colpire quando vuole! Vorrei a Dio che un tale sistema ha prevalso in tutto il mondo
"I am glad to know that there is a system of labor…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
I am for the people of the whole nation doing just as they please in all matter which concern the whole nation; for those of each part doing just as they choose in all matters which concern no other part; and for each individual doing just as he chooses in all matters which concern nobody else.
Traduzione Automatica:
Io sono per la gente di tutta la nazione facendo esattamente quello che vogliono in tutte le materie che riguardano l’intera nazione, per quelli di ogni parte facendo proprio come scegliere in tutte le questioni che riguardano nessuna altra parte, e per ogni individuo fare come lui sceglie in tutte le questioni che riguardano nessun altro.
"I am for the people of the whole nation doing just…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
I am a firm believer in the people. If given the truth, they can be depended upon to meet any national crisis. The great point is to bring them the real facts.
Traduzione Automatica:
Io sono un convinto sostenitore del popolo. Se data la verità, che può essere dipeso di soddisfare qualsiasi crisi a livello nazionale. La grande punto è quello di portare loro i fatti reali.
"I am a firm believer in the people. If given the…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
Human nature will not change. In any future great national trial, compared with the men of this, we shall have as weak and as strong, as silly and as wise, as bad and as good.
Traduzione Automatica:
La natura umana non cambia. In ogni grande futuro sperimentazione nazionale, rispetto agli uomini di questo, avremo come debole e forte, come sciocco e saggia, come cattivo e buono.
"Human nature will not change. In any future great…" di Abraham Lincoln | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Abraham Lincoln:
How many legs does a dog have, if you call his tail a leg? The answer is four, because calling a tail a leg doesn’t make it a leg.
Traduzione Automatica:
Quante zampe ha un cane ha, se si chiama la sua coda una gamba? La risposta è di quattro, perché chiamare una coda di una gamba non la rende una gamba.
"How many legs does a dog have, if you call his tail…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
He reminds me of the man who murdered both his parents, and then when sentence was about to be pronounced pleaded for mercy on the grounds that he was an orphan
Traduzione Automatica:
Mi ricorda l’uomo che uccise entrambi i suoi genitori, e poi quando frase stava per essere pronunciato invocato pietà per il fatto che egli era un orfano
"He reminds me of the man who murdered both his parents,…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
Having thus chosen our course, without guile and with pure purpose, let us renew our trust in God, and go forward without fear and with manly hearts.
Traduzione Automatica:
Avendo così scelto il nostro corso, senza malizia e con puro scopo, rinnoviamo la nostra fiducia in Dio, e andare avanti senza paura e con il cuore virile.
"Having thus chosen our course, without guile and…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal
Traduzione Automatica:
Ottanta e sette anni fa, i nostri padri ha portato avanti in questo continente una nuova nazione, concepita in libertà, e dedicato alla proposizione che tutti gli uomini sono creati uguali
"Fourscore and seven years ago, our fathers brought…" di Abraham Lincoln | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Abraham Lincoln:
Four score and seven years ago, our father brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal
Traduzione Automatica:
Punteggio di quattro e sette anni fa, il nostro padre ha portato avanti su questo continente una nuova nazione, concepita in libertà e dedicata all’idea che tutti gli uomini sono creati uguali
"Four score and seven years ago, our father brought…" di Abraham Lincoln | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Abraham Lincoln:
Few can be induced to labor exclusively for posterity; and none will do it enthusiastically. Posterity has done nothing for us; and theorize on it as we may, practically we shall do very little for it. . .
Traduzione Automatica:
Pochi possono essere indotte a lavoro esclusivamente per i posteri, e nessuno lo farà con entusiasmo. Posteri non ha fatto nulla per noi, e teorizzano su come si può, praticamente ci si fare ben poco per esso. . .
"Few can be induced to labor exclusively for posterity;…" di Abraham Lincoln | No Comments »
Abraham Lincoln:
Every man is said to have his peculiar ambition. Whether it be true or not, I can say for one that I have no other so great as that of being truly esteemed of my fellow men, by rendering myself worthy of their esteem.
Traduzione Automatica:
Ogni uomo si dice che la sua ambizione particolare. Se sia vero o meno, posso dire di uno che non ho nessun altro così grande come quella di essere veramente apprezzato dei miei uomini, rendendo degno della loro stima.
"Every man is said to have his peculiar ambition…." di Abraham Lincoln | No Comments »